Перевод "променять" на английский
Произношение променять
променять – 30 результатов перевода
У меня нет оружия...
Я променял пистолет на сачок для бабочек.
Я буду бороться с тобой голыми руками.
I have no gun
I bartered the pistol for a butterfly net
I must fight you with my hands
Скопировать
В ней нет ничего особенного.
Но я её не променяю даже на Страдивари.
Разумеется. Настоящие чувства приходят со временем.
This is no special instrument.
But today I wouldn't even trade it for a Stradivarius.
Of course, a sincere relationship is always a matter of time.
Скопировать
- Ты знаешь, каково это, Эдди.
Я имею в виду, это одно - пойти да и променять одного парня на другого... но когда у тебя парень, который
- это другое, и это дерьмо. - [Посмеивается] Посмотри на это с его колокольни.
- You know how it is, Eddie.
I mean, it's one thing to just go and trade one guy for another one... when you got a guy that's joined up that's gonna keep on sending you more stuff... - That's shit.
- (CHUCKLES) Look at it his way.
Скопировать
Ничего не понимаю.
Ты променял отличную работу со мной на работу с системой удаления отходов станции?
Хорошая система удаления отходов очень важна.
I don't understand.
You gave up a perfectly good job with me to work on the station's waste extraction system?
A good waste extraction system is important.
Скопировать
Лучше бы поехал домой и лечил болезни или изобрёл долговечную лампочку или что-то в этом роде.
Потому что, правда в том, что я бы не променял 10-х Райанов на одного Веккио или Капарцо.
Аминь.
He'd better go home and cure some disease or invent a longer-lasting lightbulb or something.
'Cause the truth is, I wouldn't trade 10 Ryans for one Vecchio or one Caparzo.
Amen.
Скопировать
Когда она придет к тебе,... не имеет значения, чем ты занят,... не прогоняй ее со скандалом, мужик.
ее в плохом настроении,... потому что, если ты сделаешь так, ты потратишь неделю,... беспокоясь, не променяла
Так, когда она придет к тебе, обласкай ее как только можешь.
When she comes to visit you... whatever you do, no matter what... don't let her leave here in a fight, man.
Don't let her walk out with a bad attitude... 'cause if you do, you spend the next week... wondering if she's getting her fuck on with somebody else... you know what I'm saying?
So when she come to see you, it's nothing but sweet talk.
Скопировать
И своего милого мужа?
За то, что ты такая чудесная, что человек готов променять рай на ад, лишь бы быть рядом с тобой.
Не потому, что я напоминаю тебе... а потому что я не смог быть с тобой.
And my sweet husband?
No.
Not because I remind you, but because I couldn't join you.
Скопировать
Ты всё ещё работаешь в Мультиплексе?
Как будто я могу променять такую работу!
Бесплатные попкорн и конфеты в любое время?
Still at the Multiplex?
Like I'd give up that job!
Free popcorn and candy anytime I want?
Скопировать
Видишь?
Мужчины променяют свои жизни на секс.
Это как наркотик.
You see?
Men will throw away their lives for sex.
It's a drug.
Скопировать
Я помогу тебе умереть, Младший Братец.
И пусть это было так кратко, я ни на что в мире не променяла бы тебя.
- Это должно случиться сейчас, пока мы можем.
I will help you to die.
It was for such a brief instant. But I wouldn´t have done without you for all the world.
Mummy ...
Скопировать
- Я был в баре с моей будущей женой.
Ты променял великий забег Фиска на встречу с незнакомой бабой?
- Но она была чудесна.
What? No, I was in a bar, havin' a drink with my future wife.
You missed Pudge Fisk's home run to have a fuclin' drink with some lady you never met?
Yeah, but you should have seen her.
Скопировать
Она не дура.
Я хотела увидеть, на кого меня променяли.
Я тебя не променял, это ты уехала в Америку.
She's not bloody stupid, you know
I wanted to see what the woman you ditched me for is like
Now, now, now, now wait a sec. Now I did not ditch you for... I mean, you went back to America for...
Скопировать
Я бы не сказала. Я хотела увидеть, на кого меня променяли.
Я тебя не променял, это ты уехала в Америку.
Я хотела увидеть девушку, которую ты не бросаешь, хотя обещаешь перед оргазмом. Что в ней особенного?
I wanted to see what the woman you ditched me for is like
Now, now, now, now wait a sec. Now I did not ditch you for... I mean, you went back to America for...
I wanted to see what this girl you seem to have no intention of leaving... despite the occasional pre-orgasmic suggestion that you are has that is so unleavable
Скопировать
Как ты могла посадить его за стол нашего отца?
Как ты могла променять отца не него?
Тебе не стыдно?
How could you bring him to my father's table?
How could you go from Dad to that?
Aren't you ashamed?
Скопировать
Поверь мне, будь я тогда с тобой в Барселоне ты бы уже полировал медаль.
Я променял удобную кровать в отеле на этот диван.
Человек из службы побудки внушал тревогу.
Hey, believe me, if I had been with you there in Barcelona you'd be polishing that medal right now.
I left a comfortable hotel bed for this.
That wake-up guy was trouble.
Скопировать
Подай-ка мне сочку.
Значит, она променяла меня на Хомбре.
Может, это из-за твоей одёжки.
Give me a bo x of juice.
Well, they switched me over to Hombre.
Maybe it's because of the way you're dressed.
Скопировать
Друг?
И я бы ни на что не променял эту дружбу.
Теперь рассмотрим мою карьеру. Я мог бы стать хорошим игроком в теннис, но я - великолепный доктор.
Friend?
And I wouldn't exchange that friendship for anything.
As far as my career is concerned, I may have been a good tennis player, but I'm a great doctor.
Скопировать
Дай прикурить.
Итак, Вы променяли серьезные ставки по-крупному... чтобы играть в кено?
Что это, признак старения?
Let me get a light too.
So you gave up big balls bets on the hard way... to play keno, huh?
What's that, a sign of aging?
Скопировать
- Он на редкость счастлив.
А ты, Джек не думал променять меня на модельку?
Ну что ты!
-Really? -I've never seen him this happy.
So, Jack ever think about trading me in for a younger model?
Of course not.
Скопировать
Пошли!
Я променял бы сейчас все моря и океаны на один акр бесплодной земли!
Самой негодной пустоши, заросшей вереском или дроком!
Come on.
"Now would I give a thousand furlongs of sea... - for an acre of barren ground. - Oh, shit.
Long heath, brown furze, anything.
Скопировать
Ну, ты просто образец для подражания.
Кто еще так не ценит жизнь своего ребенка, променяв ее на ТВ-шоу?
Любой, кто не притворится, что его сын умирает для возврата Гамбелов на экран будет расистом.
You're a great role model.
What kind of man devalues the life of his child for a TV show?
Anyone who wouldn't pretend their own son is dying to get the Gumbels back on TV is a racist.
Скопировать
Очень тяжело, когда ты любишь кого-то так сильно, представить, что в их жизни не было бы тебя.
сказать, что быть здесь сегодня, видеть все своими глазами, наконец-то быть на всех фотографиях, я не променяю
Суть всего - это прощение.
It's hard when you love someone that much to imagine them having this entire life that you weren't even there for.
And I have to say that being here today, experiencing this firsthand finally getting to be in all the pictures I wouldn't trade this for anything, because I'd much rather be a part of what you guys have now than what you had then.
That point where everything is forgiven.
Скопировать
- Мы берем коробку.
Ты променял лодку на три бесплатных билета на дерьмовый камеди-клаб.
Ты так говоришь, как будто я в первый раз сделал что-то глупое.
- We'll take the box.
"We'll take the box." You gave up a boat for free tickets to a crappy comedy club.
You're acting like this is the first time I've ever done something stupid.
Скопировать
Он зашёл слишком далеко.
Вот же хамло в День Святого Валентина променял тебя на свою подружку.
Слушай, Фрейз, я не виню тебя...
He goes too far.
Yeah, some nerve-- ditching you to spend Valentine's Day with his girlfriend.
Look, Fras,
Скопировать
Иногда лучше не задавать такие вопросы.
мы должны ценить то, что уже имеем, как особую дружбу, скажем, какую разделяем ты и я, которую я не променяю
Я тоже не променяю её ни на что на свете.
Sometimes it's best not to ask those questions.
Sometimes we should cherish what we already have, like a very special friendship, let's say like the one you and I share, that someone like me wouldn't change for anything in the world.
Someone like me wouldn't change it for anything in the world either.
Скопировать
Иногда мы должны ценить то, что уже имеем, как особую дружбу, скажем, какую разделяем ты и я, которую я не променяю ни на что на свете.
Я тоже не променяю её ни на что на свете.
Я рада.
Sometimes we should cherish what we already have, like a very special friendship, let's say like the one you and I share, that someone like me wouldn't change for anything in the world.
Someone like me wouldn't change it for anything in the world either.
I'm glad.
Скопировать
Продолжайте.
Я променяла... променяла правильное на простое...
Я позволила злу пробраться в мой дом...
Go on.
I have forsaken... what is right...
allowing what i know is evil in my house;
Скопировать
Не пойми меня неправильно.
Я не променяю Сиреллу даже на всех таргов Кроноса.
И во время нашего брака я выиграл больше боев, чем моя красавица.
Don't get me wrong.
I would not trade Sirella for all the targs on Kronos.
And during our marriage I've won more than my fair share of battles.
Скопировать
Как я живу и как я дышу.
Я слышал, что вы променяли Бюро на безделье.
Работаю на свой значок детектива.
As I live and as I breathe.
I heard you traded the Bureau for a beat.
Working on my detective shield.
Скопировать
За последние сто лет римское войско Ни разу не вступало в столицу.
Я не променяю одну тиранию на другую!
Время полумер и разговоров прошло, сенатор.
No Roman army has entered the capital in a hundred years
I will not trade one dictatorship for another!
The time for half measures and talk is over, Senator
Скопировать
Хотите знать еще больше переводов променять?
Мы используем только переведенные профессиональными переводчиками фразы променять для формирования нашей постоянно обновляющейся базы. Это позволяет максимально точно переводить не просто слова, но и целые фразы, учитывая контекст и особенности их использования.
Перевести новое выражение
