Перевод "раздавлен" на английский

Русский
English
0 / 30
раздавленoverwhelm squash crush
Произношение раздавлен

раздавлен – 30 результатов перевода

Глупцы!
Я раздавлю вас, как тараканов!
Запускай.
You fools!
Soon I'll squash you like insects!
Energize.
Скопировать
- Вы знаете, кто Барнье и кто Мюрже?
Настанет день, когда я раздавлю его как клопа.
- И этот день не так уж далек.
- To the contrary! - Of course!
One day I will squish him.
- Very soon!
Скопировать
Падение с такой высоты...
Я не сломал спину и не был раздавлен...
Как должен был. Все люди, которые уже упали...
Falling from so high.
That it wasn't enough for me to break my back, to be crushed
As shall be crushed, all the men who've fallen
Скопировать
Подсолнухи отцвели.
Оба яйца были раздавлены.
Что это такое?
The sunflowers were blooming.
Both of the eggs got crushed.
What is it?
Скопировать
= Молодец, Скунс!
Я почти раздавлен!
= Нет большего наслаждения, чем месть!
- [Well done, Skunky!
Oh mother, I was hit right on the spot!
I am enjoying my vengeance.
Скопировать
- Зайди обратно.
Я тебя раздавлю.
- Осторожно!
- Get back inside.
- Mangani, I dismiss you!
- Be careful!
Скопировать
Если это верно для нас, почему это не будет верно для других?
Мы раздавлены богатством и властью. А вы, ваша бедность...
Вы... устыдили меня да, устыдили, любимые чада.
But if it be true for us, then how can it not be true for them?
We are encrusted with riches and power.
You, in your poverty... put us to shame.
Скопировать
Хочу сказать насчет Лоры.
Я не хочу, чтобы вы думали, что я раздавлен тем, что у Лоры был любовник.
Наш брак был не таким, как ваш брак с Элен.
It's about Laura
I don't want you and Hélène to think I'm upset because she had a lover or perhaps several
Our marriage wasn't like yours and Hélène's, you understand?
Скопировать
А теперь я хоть знаю, почему отец оставил меня.
Если это вы вбили ему это в голову, я раздавлю вас всех!
Не нужно мне никаких денег от этой ведьмы!
But first, I want what my father left me.
If you put that into his head I'll crush you all!
I don't want any money from that hag!
Скопировать
Произошедшее затронуло всю твою семью.
Дом Мога был раздавлен.
Твоего брата с позором отстранили от должности в Верховном Совете, ваши земли узурпированы, а твой сын, Александр, обречен нести клеймо сына предателя всю свою жизнь.
What happened affected your entire family.
The House of Mogh was brought down.
Your brother was ejected from the High Council in disgrace your lands seized and now your son, Alexander, has to bear the stigma of being the son of a traitor.
Скопировать
- О, Боже, да.
Учитывая его ранимое эго, Боже, он был бы раздавлен и опустошён.
Кто знает, что он тогда мог с собой сделать.
- Oh, God, yes.
Given his fragile ego, my God, he would've been devastated.
Who knows what he might have done.
Скопировать
Дай посмотреть на тебя.
Мы все были раздавлены горем, услышав о смерти твоего отца...
Ну, всей твоей семьи...
Let me look at you.
We were all devastated to hear of your father's...
Well, all your family, it was a...
Скопировать
Мой муж начал отношения с другой.
- Я была раздавлена.
- Расскажите подробнее.
My husband having an affair.
- I was destroyed.
- How did you respond?
Скопировать
Мне нужна ваша помощь.
Запугана, раздавлена, возможно, она опасна.
Но я не знал никого похожего на нее, и вместо того, чтоб сбежать, я хотел защитить ее.
You are gonna have to help me.
Everything I've ever seen tells me that this girl is a loser, scarred and broken and maybe even dangerous.
But I've never really seen anyone like her before. And instead of running away, all I want to do is protect her.
Скопировать
Нужно быть дебилом чтобы не узнать.
А Марвин был раздавлен, раздавлен!
Джейн давно нас подозревала.
You'd have to be sub-mental not to.
And Marvin was crushed!
Jane has suspected us for so long.
Скопировать
Это семья... пара взрослых особей, и один молодой отпрыск.
Около каждой кладки скорлупа раздавлена и потоптана.
Всем спорам пришел бы конец, если б я только смогла сфотографировать гнездо.
It's a family group, a pair-bond and a sub-adult, long after the juvenile was nest bound. Every egg clutch I've seen has got shells crushed and trampled.
The hatchlings definitely stay in the birth environment for extended period of time.
That's conclusive. I can put that controversy to rest, if I can just get a shot of the nest.
Скопировать
"Ты был моим кумиром долгие годы и..."
"я потрясён твоей работой, я просто эмоционально раздавлен".
Но здесь...
"You've been a hero of mine for a long time, and...
I'm very impressed with your work;
I'm emotionally closed off. "
Скопировать
- Сквиш.
Такой звук он издаст, когда я раздавлю его.
- Он принял тебя за родную мать.
Squish!
Which is exactly what I'll do to it.
It thinks you're its mother
Скопировать
А что произошло с роботом, которого мы послали ?
Он был раздавлен.
После нашего возвращения, Дэниэл завалил врата камнями,... ..и возвращенние или что-то еще стало невозможным.
What about the probe we sent?
It was crushed.
After we came home, Daniel buried the gate in rocks,... .. making my return or anybody else's impossible.
Скопировать
С Миледи у Сатаренко никогда не было возможности выбирать.
Он раздавлен, он неудачник, а неудачники опасны.
После поражения, ты должен продолжать.
With Milady, Satarenko was never able to choose.
He`s beaten, a loser, and losers are dangerous.
After defeat, you have to continue.
Скопировать
- Нет.
Если я раздавлю ампулы, комната наполнится ядовитым газом.
Я не хочу, чтобы пострадал кто-то ещё.
- No, you're not.
I need only smash these vials together to create a poisonous gas in this room.
I only want to harm myself.
Скопировать
Твоя игра не дает шансов на хорошую игру Джонса и Хэгена.
И твои болельщики, каждый мужчина, женщина и ребенок Саванны, раздавлены.
Так ты принимаешь мои извинения?
And the way you're playin' ! You're simply destroying' any chance... Jones and Hagen have of playin' well.
And your supporters, who are every man, woman and child in Savannah, are so demoralized that they can barely hold down their lunches.
So, you want my apology or not ?
Скопировать
Что? ... Если Вы желаете, конечно... где?
Я совершенно раздавлена.
Для меня невыносимо думать, что Лоран... Но столь же невыносимое думать, что я никогда его больше не увижу
... If you wish, certainly...where?
i'm so lost.
For me it's unbearable to think laurent is a ...it's also unbearable to think i won't see him ever again.
Скопировать
Почему ты не отвечаешь?
Её сердце было раздавлено миром. Утонуло в жестокости, суровости, ненависти и одиночестве.
Но таков уж мир.
Why don't you answer
Her heart is overcome by a world awash in cruelty, harshness, hatred and loneliness
But that is the way of the world
Скопировать
У вас доставка на Стамбус-4.
Планету с такой гравитацией что вы скорее всего будете раздавлены собственными волосами.
Наслаждайтесь!
You have a delivery to Stumbos Four.
The gravity is so high you might be crushed by your own hair.
Enjoy!
Скопировать
- Вам стоит также нанять себе адвоката.
Я раздавлена.
Я вне себя...
- Get your own lawyer.
I'm totally shattered.
I'm so angry...
Скопировать
Тогда я тоже с ними встречусь.
И это нечестивое восстание будет, наконец-то, раздавлено.
Шолва.
Then I will meet with them as well.
And this blasphemous rebellion will finally be crushed.
Shol'va.
Скопировать
Ты, тупой рогатый доктор Уайт! Tы, мыльный пузырь! Я говорю тебе, Эйч!
Я раздавлю тебя, я обещаю тебе! - Диди, забери Джеки и Эйча в дом.
- Хорошо.
You keep lookin' at me, I'll put you in the fucking ground!
Dee, take Jackie and Aitch inside.
Yeah.
Скопировать
Так что ничего удивительного, верно?
Это только у тебя в голове... она полнлстью раздавлена.
Как у трупа.
I mean, no wonder, right?
It's in your mind. Completely crushed.
As in dead.
Скопировать
Противник будет сокрушен.
Раздавлен. Уничтожен.
Командой Манси.
"You'll be tattered, torn and hurting
"Once the Munce is done with...
"... you.
Скопировать
Показать еще

Хотите знать еще больше переводов раздавлен?

Мы используем только переведенные профессиональными переводчиками фразы раздавлен для формирования нашей постоянно обновляющейся базы. Это позволяет максимально точно переводить не просто слова, но и целые фразы, учитывая контекст и особенности их использования.
Перевести новое выражение