Перевод "раздражение" на английский
раздражение
→
irritation
Произношение раздражение
раздражение – 30 результатов перевода
Итак,первое от самого Короля, пишущего сердечно принять последнее и благопрятное решение о расторжении его брака ради мира в Англии.
Он использует несколько раздраженные выражения по отношению к Святейшеству, выражая недовольство тем,
Он имел в виду моего предшественника и откровенно говоря, имел на то основания.
Well, the first is from the King himself, urging the curia to make a final and favorable decision, on his noun and for the sake of peace in England.
He uses a salmon temperate language of Holiness, complaining that never was there any prince handled by a Pope "as Your Holiness has treated us."
He meant my predecessor and frankly, he has a point.
Скопировать
В крупной страховой компании.
управлении этой компании и полагаю, ты думаешь, что мы виновны в всех грехах мира, от Вьетнама до детского раздражения
От тебя плохо пахнет.
The Great American Insurance Company.
I'm part of that corporate establishment that, let me guess, you think is the cause of all the evil in the world, from Vietnam to diaper rash.
You left out bad breath.
Скопировать
Ты сказала: "Боже, Шанна",..
...а потом ввернула"блин", чтоб подчеркнуть раздражение.
- Не ссорьтесь, девки, я плачу.
- You said "Jesus Christ Shanna."
And then before the sentence was over you threw a "fucking" in there to emphasize your "irritatance."
All right. Come on guys. Don't fight.
Скопировать
Большие ноги.
Ты сегодня раздраженный, Шибаяма-кун.
Бракоразводный процесс.
Big feet.
Testy today, Shibayama?
Divorce court.
Скопировать
Каждый должен всегда чувствовать свои чувства.
Видимо, я одна тут чувствую раздражение, потому что этот копир...
Цыц, Карен!
Everyone should always feel their feelings.
Well, I, for one, am feeling peeved, because this copier...
Cork it, Karen!
Скопировать
Хитрость природы на смущение и раздражение людям.
Раздражение -да.
Смущение - нет.
A trick of nature meant to confuse and annoy.
Annoy, yes.
Confuse, no.
Скопировать
Спокойствие, только спокойствие.
Вот лекарство от гнева и раздражения.
- Все обернулось против меня.
You took great pleasure in the act, as I recall. I had to admire your ruthlessness.
Had you only been a few years older... Why am I even listening to you, you perverted old fool?
Because I am here to help you.
Скопировать
Так ты еще и шут.
Хитрость природы на смущение и раздражение людям.
Раздражение -да.
You're a mockery then.
A trick of nature meant to confuse and annoy.
Annoy, yes.
Скопировать
Этот стройный жакет сделан для особенных людей, но ощущается больше как циновка
Если это вызывает раздражение Вы можете переделать его
И использовать вместо шляпки
This jacket svelte is made of felt But it feels more like a mat
If the felt should itch You could make a switch
And wear it for a hat
Скопировать
Нет, нет, Хью.
Прости, что я была такой раздраженной.
Пожалуйста, останься.
No. No, Huw.
I'm sorry for being nasty.
Please stay.
Скопировать
"Посреди сада сидит королевская пара."
Вместо вдохновения, чувствую уже только раздражение.
- Чувствуете?
In the garden there sits that royal couple.
I feel no inspiration, but irritation.
Ouch! - Feely?
Скопировать
Знаешь, как я догадалась?
Ты вымещаешь раздражение на яичных белках.
Нежнее, помешивай нежнее.
Wondering how I know that?
'Cause you're taking it out on my egg whites.
Gently, fold them gently.
Скопировать
Конечно.
Только дай мне секунду, чтобы стать таким же раздраженным и странным.
Ты можешь представить, что кто-то что-то сделал вчера вечером. Подумать страшно!
Sure.
Just give me a second to get all huffy and weird like you.
You believe that whoever did something last night did what they did or didn't do?
Скопировать
Знаешь, что это?
- Может раздражение от твоего онанизма?
- Может, ты прав; у тебя есть три дня.
- Maybe it's a rash.
Something you got from jogging. How the hell do I know? Get it away from me.
Maybe you're right.
Скопировать
Пока что... - ...у меня нет никаких. - И это вас раздражает, мистер Спок.
- Раздражение?
- Да.
So far I have none.
- Irritation?
- Yeah.
Скопировать
Я с удовольствием приду на выпускной бал, чтобы встретиться со старыми и новыми друзьями и повеселиться вместе с ними.
У меня самого за год работы накопились усталость и раздражение.
Но смех лечит душу.
I like going to the ball, because I am always glad to meet good friends with whom I can be funny.
I have a lot of work all year, lots of trouble.
And laughing sets people free.
Скопировать
Но вам известно, кто покупает оружие этого класса, не так ли?
-Или для раздраженных маклеров-- -Я протестую, Ваша честь.
Ну, что вы, м-р Дженкл.
So what's this about?
I'm going to need access to the firm's emergency reserve.
- Emergency reserve?
Скопировать
Для фермеров, спортсменов-любителей?
. - Или для раздраженных маклеров...
- Я протестую, Ваша честь.
- Home protection. - Or disgruntled day traders...
- Objection, Your Honor.
- We sell these guns legally.
Скопировать
Тебе не нужно торопиться с этим
И буду продолжать смотреть это По крайней мере пока неправильное мнение Адрианы по поводу раздраженной
- Я понимаю.
You don't have to rush it.
And I'm going to have to keep watching this, at least until Adriana's wrongful conviction for aggravated assault is overturned.
- I understand.
Скопировать
Картер...
Я должен быть раздраженным сейчас... да?
Да...
Carter...
I should be irked, currently...yes?
Yes...
Скопировать
Зоуи!
Возможно у неё трещина в ключице, раздражение из-за слезоточивого газа и звон в ушах от светошумовых
Нет следов сексуального насилия, но она все ещё не пришла в себя.
Zoey!
She's got a possible clavicle fracture, irritation because of tear gas and ringing in her ears because of the flashbangs.
No sign of sexual assault, but she's still out of it.
Скопировать
Он содержит ниафролозилотол, вещество, которое, я цитирую:
"Может вызывать раздражение вокруг отверстий, вплоть до гипотрофии и спазмов, которые могут быть, бла-бла-бла
Могут быть какими?
It contains elements of niaflorizenithal, a substance which, and I quote,
"can irritate the area around body openings, in a way that may lead to information hypertrophy and spasms, that can be..." Blah, blah, blah.
Can be what?
Скопировать
Убил, да?
То-то все такие раздраженные.
Привезти кого-нибудь живым у тебя не получается.
You killed him, didn't you?
That's why they get so annoyed.
When they ask you to bring someone back, they don't mean as a corpse.
Скопировать
- Они мне больше не понадобятся.
...раздражен, или разозлен, я не знаю.
- Клем?
I was just... I won't need them anymore.
Angry or annoyed or something, I don't know.
Clem?
Скопировать
как шея ощипанной птицы,..
каждая пора представляет собой раздраженное вздутие... из-за вырванного волоска, словно микроскопическое
Значит, мы ничего не можем с этим поделать.
Be like a bird whose neck is pull out bald, ...
This will only make it more obvious ... Throwing away the stumbling block, all small secrets will show up clearly.
It is to say, you are not prepare to do anything?
Скопировать
По-твоему, здесь повсюду оставили улики?
- Почему вы такая раздраженная?
- Эта погода довела меня до безумия.
What do you think people do? Leave clues around?
Why are you mad all the time?
─ This weather brings me to such a boil.
Скопировать
И это ваше представление обо мне и Мариоте?
Я слегка раздражен и очень разочарован.
Не смотрите туда, но там пришел этот ваш собиратель пистолетов.
And that is your picture of Marriott and me?
I am slightly disgusted and very disappointed.
Don't look now, but Gussie the gun collector is back.
Скопировать
Ужас? Сострадание?
Раздражение, что вас допрашивают. Пара пресных шуток.
Удивительно, мистер Стил.
Shock, horror, sympathy?
No, just petulance at being questioned a couple of feeble jokes.
You puzzle me, Mr. Steele.
Скопировать
- А что ощутили вы ?
Раздражение.
Вы видели его усы и вьющиеся волосы ?
- What'd you feel?
I felt sick.
Did you see his moustache and his wavy hair?
Скопировать
О, это?
О, я не знаю, всего лишь лёгкое раздражение на лбу.
Нет, там ни чего нет.
Oh, this?
Oh, I don't know. Just a sort of mild irritation on the forehead, it's nothing at all.
No, there's nothing there.
Скопировать
Хотите знать еще больше переводов раздражение?
Мы используем только переведенные профессиональными переводчиками фразы раздражение для формирования нашей постоянно обновляющейся базы. Это позволяет максимально точно переводить не просто слова, но и целые фразы, учитывая контекст и особенности их использования.
Перевести новое выражение