Перевод "piled" на русский

English
Русский
0 / 30
Произношение piled (пайлд) :
pˈaɪld

пайлд транскрипция – 30 результатов перевода

I'm just catching up on some paperwork.
Piled up on you during the contest,I guess.
You know about that?
Нужно закончить с бумажной работой.
Накопившейся, пока шло соревнование, я полагаю.
Вы знаете об этом?
Скопировать
- It's Curly Bill.
He's piled rocks on the road.
- Well, turn around.
- Это Курчавый Билл.
Он завалил дорогу камнями.
- Давай, поворачивай.
Скопировать
No place like home.
You've got a lot of work piled up.
I'll look in later.
Нет места лучше дома.
У тебя накопилось много работы.
Я загляну позже.
Скопировать
- Wonderful.
I've just got word that the Cuban Queen is piled up on a reef down in Florida.
- How'd that happen?
- Чудно.
Мне только что сообщили, что "Кубан Куин" села на мель у берегов Флориды.
- Как это случилось?
Скопировать
We're all gonna be nasty, old, rich people, I can see that.
Not bad for a girl and an old cripple piled up in bed.
It's marvelous, you kids.
Я так и вижу, как мы становимся мерзкими старыми богатеями.
Неплохо для девушки и прикованного к постели калеки.
Это чудесно, ребята.
Скопировать
It seems quite possible.
During the war, in the jungles of New Guinea, the ointment-slathered bodies of Japanese soldiers piled
Now toilet cleaners stamped with the same insignia, piles up in the bathrooms of houses all over Japan.
Очень может быть.
Двадцать пять лет назад трупы японских солдат, густо покрытые мазью от насекомых, лежали штабелями по джунглям Новой Гвинеи.
А сегодня в каждом сортире – средство для прочистки труб, все той же торговой марки.
Скопировать
Mr. Cray, I tried a bottle of Mountain Brook. It made me sick.
Well, it makes me three times as sick... if I get stuck with those 10 cases we got piled up downstairs
- I think this man - - And another thing.
Я попробовал одну бутылку.
Мне было плохо. А мне будет в три раза хуже, если мы не продадим эти десять ящиков.
- Кажется, этот человек...
Скопировать
We rescued turkeys off of a dead pile.
There were literally four hundred or so turkeys piled up on this dead pile.
And so they were in every stage of decay and dying, and some of them were alive.
Мы спасли индеек из груды трупов.
В ней было, буквально, 400 или около того индеек, сваленных в эту кучу.
Они находились на всех этапах разложения, умирали, и некоторые из них были живы.
Скопировать
I've been looking all over town trying to find you.
I saw your car piled into that tree down there, and I thought maybe you...
Hey, your mouth's bleeding.
Я ищу тебя повсюду.
Я увидел, что твоя машина врезалась в дерево, и подумал...
Эй, у тебя кровь на губе.
Скопировать
I had no money left, simply no money at all.
In my hotel suite, the bills were piled like snow drifts.
'I'd known other times like it before but it's curious how one never gets used to destitution.
У меня совсем не оставалось денег.
В моем гостиничном номере сугробами лежали счета.
Со мной это было не впервые, но что забавно, мы никогда не привыкаем к нищете.
Скопировать
It was the Americans who threw you into jail and our men who helped you to escape.
Not to mention, all this equipment which you have piled up.
This was an investment.
Американцы посадили вас в тюрьму, а наши люди помогли вам бежать.
Не говоря уже обо всём этом оборудовании вокруг вас.
Это было вложение.
Скопировать
Suddenly we heard desperate twitterings from around the corner of a corridor
Taking refuge in the chapel, the nuns were piled up against the altar
Who knows what they feared from those ten fed-up young lads
Но вдруг слышим отчаянные вопли из-за угла.
Монахини попрятались в часовне и сбились в кучу у алтаря.
Не знаю уж, какая опасность исходила от этих изнуренных юношей!
Скопировать
What need?
It's all piled up... in here.
There's nobody I can tell it all to.
Что надо?
Это все свалено...здесь...
И некому рассказать.
Скопировать
As you know, Jean-Louis Duroc has had a smashup.
He piled up his car on the straight run of the grandstand.
It looked bad. Jean-Louis Duroc was rushed to the racetrack operating room.
Как мы уже сообщали, Жан-Луи Дюрок попал в аварию.
Несколько минут назад его машина разбилась на прямом участке трассы прямо перед стендом.
Сразу после аварии Дюрок был доставлен в операционную, где он сейчас и находится.
Скопировать
We'd never seen anything like it.
Not even all the chairs from the bar piled into the theater could hold the huge audience that assembled
They even came from the countryside, riding for miles on horseback, making the gentlemen of Agramonte anxious for their wives' virtue.
У нас такого ещё не показывали.
Даже когда принесли все стулья из центрального бара,.. ...мест всё равно не хватило.
Были и деревенские, проехавшие верхом десятки километров,.. ...и вызвавшие некое недовольство джентльменов Аграмонто.
Скопировать
Tore felt how the current got hold of him and used his last ounce of strength... to avoid falling prey to the enormous forces of nature.
The logs piled up right above the waterfall-- if only he could use one of them to save himself.
In his hour of need he managed to get hold of a log--
Тор чувствовал, как течение стремительно тащит его, и боролся из последних сил с беспощадными силами природы.
Брёвна нагромождались друг на друга у начала водопада. Если бы только он мог ухватиться хоть за одно - тогда он спасся бы!
В этот последний момент он должен был во что бы то ни стало ухватиться за бревно.
Скопировать
These are just the doodads.
The important ones are piled back in the hotel.
But it is over.
Только безделушки.
Вещи поважнее сложены в гостинице.
Но все кончено.
Скопировать
The diamonds are taken from the safe, which had already been opened.
Furniture is piled in the centre of the room like a tower.
Then a strong, thin length of cord is tied around this tower.
Взял алмазы из сейфа, уже открытого Симеоном Ли.
Как можно больше мебели он нагромоздил в центре комнаты.
Через эту груду он пропустил тонкий прочный шнур.
Скопировать
One lost deal is all it takes to get canned these days.
The line buttons on my phone all have an inch of little pieces of tape piled on.
The names of new guys over old guys.
В наши время довольно одной проваленной сделки, и ты - готов.
Возле кнопок моего телефона наклейки толщиной в сантиметр.
Имена новых парней поверх имен старых.
Скопировать
And the more I read, the more troubled I became.
I looked around me and I thought about how much they had piled up.
But there was no order.
И чем больше я читал, тем сильнее меня охватывало беспокойство.
Я оглядывался вокруг и думал, сколько же всего наворочено.
А порядка нет.
Скопировать
- Starbuck!
Apollo, this asteroid is piled high with Ambrosa!
Thousands, millions of crates of it.
- стаялпай!
апокко, аутос о астеяоеидгс еимаи целатос AMBROSA!
викиадес, ейатоллуяиа лпоуйакиа!
Скопировать
But after the press got ahold of it... they promoted him to full colonel instead.
Oh, man, the bullshit piled up so fast in Vietnam.
You needed wings to stay above it.
Но обо всем пронюхали в прессе... и они повысили его в звании до полковника вместо наказания.
О, черт, во Вьетнаме так быстро накапливается дерьмо.
Чтобы из него выбраться, нужно летать.
Скопировать
Like the Babylonians, he believed that the world had once all been water.
dry land the Babylonians added that their god, Marduk had placed a mat on the face of the waters and piled
Thales had a similar view but he left Marduk out.
Как жители Вавилона, он верил, что когда-то мир полностью состоял из воды.
Чтобы объяснить наличие суши, вавилоняне говорили, что их бог Мардук постелил ковер на водную гладь и насыпал сверху земли.
У Фалеса были похожие взгляды, но Мардука он исключил.
Скопировать
-Like you care.
-Work piled up, I lost track of the time.
-Sure.
-Будто тебе не все равно.
-Работы невпроворот, я потерял счет времени.
-Конечно.
Скопировать
Excuse us!
Those are the school bulletins that have piled up. What?
I'm sorry.
Прости нас! Что?
Это материал, который ты пропустила в школе.
Извини.
Скопировать
Should news of Sir Henry's activities at Foulness become public a mighty scandal will ensue.
You know that it would only need a small one piled on the ones that have gone before to have us all out
Did I know of that which you speak, I would ask you what proof you have.
Стань известно о действиях сэра Генри в Фолнесс разразится страшный скандал.
Вы знаете, стоит подбросить еще один скандал, - и мы все вылетим, милорд.
Знай я о том, о чем вы толкуете, я спросил бы вас о доказательствах.
Скопировать
Why did not you say something, I had to say.
You heard the nonsense that Alex piled about me, about us.
I noticed that it made on your mark.
Чего ты не сказала то, что должна была сказать.
Ты же слышала тот бред, что Алекс нагородил обо мне, о нас.
Я заметила, что это произвело на тебя большое впечатление.
Скопировать
Think of the poor girl I've seen a corpse or two their heads in the wind.
Cut in half, mouth open I've seen 3 or 4 piled together.
Kids with their eyes punctured lndo-Chinese as old as Madame Tirrant.
Подумайте о бедной девочке. Знаете, я видел трупы с головами в грязи,..
...разрубленные, с открытыми ртами.
Видел кучи детских трупов с выколотыми глазами. Я видел старуху-китаянку, совсем рядом, разорванную на куски.
Скопировать
Over.
Maybe he's piled up that wretched motorbike.
Well, do you want me to go and look for him sir, over.
Прием.
Может он разбил это несчастный мотоцикл.
Ну, вы хотите чтобы я пошел его искать, сэр, прием.
Скопировать
When next I looked up from my dusting, she'd knocked them down.
So I piled them up again. And this time I watched her.
First her eyes, usually moving in all directions, glanced in passing at the bright tower.
К тому моменту, когда я пришла проверить Джо, она уже успела их разбросать.
Так что я снова сложила кубики, но на этот раз наблюдала за ней.
Сначала ее блуждающий глаза задержались на яркой башенке.
Скопировать
Показать еще

Хотите знать еще больше переводов piled (пайлд)?

Мы используем только переведенные профессиональными переводчиками фразы piled для формирования нашей постоянно обновляющейся базы. Это позволяет максимально точно переводить пайлд не просто слова, но и целые фразы, учитывая контекст и особенности их использования.
Перевести новое выражение