Перевод "разлучать" на английский
Произношение разлучать
разлучать – 30 результатов перевода
Я хочу с тобой!
Нас нельзя разлучать, Джон!
Сейчас не время и не место для этих глупостей, так что прекратите...
I want to go along!
We can't be separated, John!
There is no time for all of that, it's not the place either, so just cut it out...
Скопировать
Мне запрещали любить тебя, а я любил.
Нас разлучали, а я находил тебя.
Сегодня никто не может нам помешать, а я прощаюсь с тобой навсегда.
I was forbidden to love you. Still, I loved you.
They separated us, but I found the way back.
Now that all our troubles are mostly behind us, I have to say goodbye to you.
Скопировать
Вы заставляете такого старика, как я, грустить о своей юности.
Так влюблены , что почти не разлучаетесь.
Диана непорочна, как луна.
You make an old man, as I feel sad about his youth.
So in love that almost not to be separated.
Diana chaste, as the moon.
Скопировать
Нам нужно столько сказать друг другу.
При том, что разлучались не больше, чем на минуту.
Тогда о чем же нам говорить
We have so much to say to each other.
With that parted no more than one minute.
Then what are we talking
Скопировать
Что ж, нашли брата?
У Аннь Аркадьевнь сьнок, она с ним не разлучалась и мучается, что оставила его.
Извините, я не узнал вас.
Have you found your brother?
Anna Arkadyevna has a little son, from whom she's never been separated, so she keeps worrying about having left him.
Excuse me. I hadn't recognized you.
Скопировать
я обращаюсь к вам, как к последнему источнику надежды, я хочу знать, где моя сестра.
И сделайте все необходимое, чтобы она больше не разлучалась со мной.
В противном случае, я обращусь в полицию.
Let me know immediately where she is. Prove to me that nothing's the matter.
I want you to see that she gets in touch with me at once.
If not, I'll go to the police. Berthe Roussel.
Скопировать
А говорят, что он поет так сладко.
Но это ложь, коль нас он разлучает.
Ступай теперь, уж все светлее и светлее.
Some say the lark makes sweet division;
this doth not so, for she divideth us.
So now be gone; more light and light it grows.
Скопировать
А вы - друг мистера Дега?
- У нас, в Сан-Лоране есть традиция мы не разлучаем старых друзей.
Груз 40, оба.
And you're Mr. Dega's friend?
- There's one thing about St. Laurent we never separate old friends.
Kilo forty, both of them.
Скопировать
Все может уладиться.
Долг и мои обязанности будут порой меня с тобою разлучать.
Тогда, склонив колени пред богами, все буду я молиться о тебе.
All may be well enough
The world and my great office will sometimes Divide me from your bosom.
All which time before the gods my knee shall bow my prayers to them for you
Скопировать
Никто не справится лучше меня
Будь же рядом, никогда не разлучайся
Ведь когда вы вместе, вы вдвое умнее
- Ah ! # l'm a cut above the rest #
# You belong side by side You should never be apart #
# 'Cause when you're both together you're really twice as smart #
Скопировать
?
пора вас уже разлучать!
Дедушка!
?
You're no Grandpa of mine! Okay then, that's enough of this tearful gathering, I think it's just about time for you to part ways!
Grandpa!
Скопировать
Финнеган и жирная обезьяна пойдут с нами.
Мы никогда не разлучаемся.
С этого момента вы будете неразлучны со мной.
Finnegan and the grease monkey will come with us.
The three of us stick together.
From now on, you'll be sticking with me.
Скопировать
Уверен, частично это из-за того, что в последнее время ты не шла на контакт.
Но сейчас не время позволять подобным вещам разлучать нас.
Я только хочу сказать, что я с тобой.
Part of it's because you've been Pushing Away Girl lately.
But now's not the time to let that stufftear us apart.
What I'm saying is, I'm right with ya.
Скопировать
А ты как?
У меня женщина, с которой я не могу разлучаться надолго.
Поздравляю.
How about you?
I got a woman I can't stand to be more than two feet away from.
Congratulations.
Скопировать
Так много совпадений.
Случай их сводит, а потом разлучает.
Потом он же проклинает их судьбы.
There's too many coincidences.
They encounter chance, and separate from it.
Then chance curses their fate.
Скопировать
Заберёте его сейчас?
Я умолял фермера не разлучать меня с Глюмдальклич, единственной, которая обо мне заботилась.
Конечно, он согласился - он был счастлив видеть свою дочь во дворце.
Do you want to take him tonight?
I begged the farmer not to part me from Glumdalclitch, the only person who really cared for me.
He agreed, happy to see his daughter brought up in the royal household.
Скопировать
- Нет, мы не встречались.
Но я слишком хорошо знаком с той жесткостью с какой разлучают влюбленные сердца.
У меня есть предложение, оно даст ему возможность жениться на мисс Стил.
- No. we have never met.
But I know only too well the cruelty of dividing two young people long attached to one another.
I have a proposal that may allow him to marry Miss Steele immediately.
Скопировать
Вы хотите сказать - мятеж?
Они не хотели разлучаться.
Они поднялись, призвали на помощь других, кричали.
You mean a riot!
They wanted to be together.
They started screaming bloody murder.
Скопировать
Чтоб никогда я...
Не разлучался с Тобой.
Ты Пол Ви?
# So that I'll never
# Never part from thee
Are you Paul Ve?
Скопировать
Возможно, мы больше не увидимся.
Определенные силы нас разлучают.
Гэри, Дебби.
I may never see you again.
I know.
There are forces tearing us apart--
Скопировать
ДамьI и господа.
Вас когда-нибудь разлучали с близким другом в переполненном помещении?
Скажи, приятель, на чьей тьI стороне?
Ladies and gentlemen.
Have you ever been separated from a close friend in a crowded room?
Say, man, whose side are you on?
Скопировать
Черт побери!
Кому дано право разлучать отца с дочерью?
Вы любите говорить сами с собой?
Shit!
Who has the right to separate a man and his daughter?
You like talking to yourself?
Скопировать
Она бросила работу.
Я не смог разлучаться с ней.
"Мне позволили краем глаза взглянуть на рай, а затем выбросили на обочину Рю Д'Асса.
She chucked her job.
I couldn't bear to part with her.
"I'd been granted a glimpse of heaven... "then dumped on the sidewalk of rue d'Assas.
Скопировать
7 звонков без ответа. С меня хватит
Пойми, её разлучают с родными.
Подобно тому, как разлучили вас.
I stop at seven unreturned calls.
Understand that her family is being ripped apart.
Like you and she were ripped apart.
Скопировать
Он был очень хорош в обольщении, господстве и подчинении.
Даже сейчас Массиньи продолжает вмешиваться в мою жизнь... он разлучает нас.
Теперь я знаю, что между вами была связь,
He was very good in seducing, dominating, subjugating.
Even today, Massigny manages to trouble my life... he separates us.
Now I know there was a bond between you,
Скопировать
В отчаянном положении приходится принимать чрезвычайные меры.
Но мы никогда не разлучались.
Никогда.
Desperate situations call for desperate measures.
But we've never been separated.
Not ever.
Скопировать
А мне кажется, если вы полюбите, то навсегда.
"Жизнь влюбленных разлучает", как поется в песне.
Всегда можно найти того, кого любил когда-то.
I think that when you love someone it's forever.
But like the song says life separates those who love.
You can always find again the person you loved once.
Скопировать
Что на следующей неделе?
- Джеки Онассис разлучают с детьми. - Да? Что так?
- Она отправила их на каникулы.
What's for next week?
Jackie Onassis, separated from children.
She sent them off on a skiing vacation.
Скопировать
я ушел с парнем, у которого было охуенное тело.
на следующий день Маноло и я очень переживали, и мы никогда больше не разлучались.
Зачем ты мне это рассказываешь?
L went awa y with a guy who had a nice body.
The next day Manolo and I were very sad and we never left each other again.
Why did you tell me that?
Скопировать
И, когда автобус уже отъезжал, папа быстро выскочил из него.
Он не хотел разлучаться с мамой.
Но, когда он выходил в переднюю дверь, она вошла в автобус через заднюю дверь.
And just as the bus started, Dad quickly got off.
He didn't want to leave my mother.
And while he was getting off, she was getting on through the other door.
Скопировать
Хотите знать еще больше переводов разлучать?
Мы используем только переведенные профессиональными переводчиками фразы разлучать для формирования нашей постоянно обновляющейся базы. Это позволяет максимально точно переводить не просто слова, но и целые фразы, учитывая контекст и особенности их использования.
Перевести новое выражение
