Перевод "раскованный" на английский
Произношение раскованный
раскованный – 30 результатов перевода
Я думаю, Иисус существовал.
Это был человек с интересными идеями вроде Ганди, Нельсона Манделы - веселый и раскованный.
Римляне подумали, "Веселый и раскованный? Нет!"
Jesus I do think did exist.
He was a guy who had interesting ideas in the Gandhi area, the Nelson Mandela area - relaxed and groovy.
The Romans thought, "Relaxed and groovy?
Скопировать
Это был человек с интересными идеями вроде Ганди, Нельсона Манделы - веселый и раскованный.
Римляне подумали, "Веселый и раскованный? Нет!"
И убили его.
He was a guy who had interesting ideas in the Gandhi area, the Nelson Mandela area - relaxed and groovy.
The Romans thought, "Relaxed and groovy?
No." So they murdered him.
Скопировать
В Сантьяго де Куба начинается операция на открытом сердце.
Сантьяго де Куба, город самых раскованных тел мира.
Начинаются уличные игры.
In Santiago de Cuba, open-heart surgery begins.
Santiago de Cuba, the world's freest bodies.
The game on the street begins.
Скопировать
А как насчет...
затаенной кричащей раскованной страсти? Дорогой, тебя просто дразнят.
-Я понял.
How about a quietly noisy relaxed intensity?
Dear, you're being joshed.
I'm aware of that.
Скопировать
Я заглянула в это окно и крикнула чтобы он закрыл шторы.
Он чувствует себя более забавным, более раскованным.
- A ты берешь ...?
I've looked through that window and screamed at him to shut the blinds.
He feels he's funnier, more relaxed.
-And you're taking..?
Скопировать
Походка свободная, от бедра.
Раскованная свободная пластика пантеры перед прыжком.
Мужчины такую женщину не пропускают.
The gait is free and starts from the hip.
It's a loose relaxed posture of a panther ready to attack.
Men can't miss such a woman.
Скопировать
А, нет, я не о том.
Лошадь у меня расковалась.
Ну так вели подковать. ******* *** *****.
And , no, I'm not about that.
Horse I unchained .
So were shod . *************** .
Скопировать
Сейчас Мелиш переходит в атаку, как и Нэнси.
Они работают в тесном контакте, действуют все более расковано.
Но что это?
Mellish begins to make his moves and so does Nancy.
The two are working together closely, the action growing more rigorous.
It is swift, rhythmic, coordinated. What's that?
Скопировать
А, вот вы где.
Должна вам сказать, что ваше сопровождение выглядит очень раскованно.
Этот ваш Росселино Петтито на самом деле такой простой и милый человек.
Oh, here you are.
I must assure you that your retinue is very interesting. They all behave in such a light-hearted way.
That Rosselini pettito of yours is quite a simple man, but very nice indeed.
Скопировать
- Я возьму.
Я себя чувствовал всё более раскованно рядом с Хлоэ.
- Я останусь в нем.
- I'll take it.
In Chloé's presence, I felt more and more at ease.
- I'll wear it.
Скопировать
Вики не даст тебе опозориться. Она вызовёт кого-нибудь другого.
Ванесса чувствует себя раскованнее с Ричардом, чем ты.
Я... я так ей завидую.
I ENVY HER SO.
AND NOW I'M GONNA SUGGEST THAT WHEN YOU WAKE UP IN THE MORNING,
AND IT'S CHRISTMAS, YOU WILL HAVE A BEAUTIFUL DAY.
Скопировать
Что ты говоришь, папа?
Раскованные дразнилки.
Они все феминистки.
What are you saying, papa?
Liberated teasers.
The assholes all play at being feminists.
Скопировать
И это его фишка, полагаю.
Он одевается как шлюшка,... и это делает девушек раскованнее.
Но это исчезновение не более паранормальное,... чем смена гардероба, Малдер.
And that's his hook, I guess.
He dresses up like a fellow prostitute... to make the girls feel at ease.
But this vanishing act is no more paranormal... than a change of wardrobe, Mulder.
Скопировать
Ведь обычно именно я крутой друг.
- Звучит немного раскованно для тебя.
- Неужели?
Usually, I'm the cool friend.
- Sounds a little freewheeling for you.
- Oh, really?
Скопировать
Я могу подождать.
Довольно тонкая грань, между раскованным и пьяным в стельку?
Покупки в дьюти-фри.
I can wait.
It's a fine line, isn't it, between relaxed and pissed?
Duty–free shopping.
Скопировать
Да я уж не помню И когда, извините за выражение, мы "поддадим"
Мы уже как-то ведём себя раскованно.
Ну, посвободней себя чувствуешь, когда выпьешь.
Yes I do not remember ... And when ... excuse the expression , we " give in "
We have somehow behave uninhibited .
Well, the more room you feel when you drink .
Скопировать
Просто ты такая.
А я более раскованная.
Я бегаю так с детства... потому что это забавно.
That's just who you are.
I'm more free, you know.
I run like I did when I was a kid... because that's the only way it's fun, you know?
Скопировать
Не суетимся.
Ведем себя раскованно.
Да почему они все время так делают?
No biggie.
Stay loose.
Why do they keep doing that?
Скопировать
Как думаешь, может... может надеть свитер?
Думаешь, я буду выглядеть более раскованно в моём синем...
Боже правый.
What do you think, maybe-maybe, uh, maybe a sweater?
Do you think I'd look more freewheeling in my blue and my...?
Good God.
Скопировать
Знаешь этих девочек из школы, которые это делают...постоянно? Да.
Окей, дело во мне или это они просто выглядят более раскованней?
Привет.
You know, those girls at school who do it, like, all the time?
Yeah. All right, is it just me, or do they seem more relaxed?
Hi.
Скопировать
Что мне нет дела до детей?
если бы я закончила письмо, я стала бы раскованнее.
Это не раскованность!
That I don't care about our children?
If I finish the letter, I couId be spontaneous.
That's not spontaneous!
Скопировать
- Особый с плесенью из Франции.
Никогда Майк еще не чувствовал себя так раскованно.
Поскольку Либби не отличалась красотой... с ней все было как-то проще.
It's a triple cream from France.
Mike found himself very uninhibited.
Since he didn't think Libby was that gorgeous... there wasn't any pressure.
Скопировать
Мы все же очень разные.
Я весь такой чопорный и консервативный а ты вся такая раскованная, мыше-творящая и луно-воющая.
Способен ли секс устранить эту пропасть, будь он хоть трижды идеальным?
We're just so different.
I'm basically your stuffy, buttoned-down sort of guy. You're a free-spirited, mouse-painting, moon-howling sort of girl.
Is even the most satisfying sexual relationship enough to bridge that gap?
Скопировать
- И мне тоже!
Это отвратительно, зато раскованно.
Как тогда, когда я однажды надел европейский купальный костюм.
- Yeah, so do I!
It's unattractive, yet liberating.
Like the one and only time I wore a European bathing suit.
Скопировать
По крайней мере для меня.
Боже, я был так раскован.
Обычно в начале отношений я очень нервничаю.
Well, for me.
See, I was so relaxed.
I'm usually very tentative.
Скопировать
Она лучшая модель из всех, кого видел в своей жизни.
Абсолютно раскованная.
- Что бы я ни попросил...
She's the best model I've ever seen.
Completely uninhibited.
- Does whatever I ask no matter how...
Скопировать
О, нет.
Правда они могут почувствовать себя раскованней.
- Ого!
Oh, no.
They'll relax you, though, quite a bit.
- Whoa!
Скопировать
У меня нет Вашего образования
Я не такая раскованная
Я знаю, что здесь надо быть более...
I didn't have your education.
I am not as casual.
I know that here, you have to be cool.
Скопировать
Я глядел ему прямо в глаза, и тогда я не думал, что он виновен.
мертвыми, либо бабниками с прекрасной копной волос которые встречаются с потрясающими молодыми актрисами, раскованными
И все дороги снова приводят к Z. Тогда перестань пытаться раскрыть это дело.
I looked him right in the eyes, and I don't think he was guilty the first time.
But every time I wrangle a new suspect, they either turn out to be dead or a philanderer with great hair who scores unbelievable young actresses, uninhibited, and curious, and comfortable with their own instruments. And all the roads lead right back to Z again.
All right, then stop trying to solve this case.
Скопировать
Да.
- Будь раскованней.
- Теперь понятно.
Okay.
- Just, no tension.
- I see it now.
Скопировать
Хотите знать еще больше переводов раскованный?
Мы используем только переведенные профессиональными переводчиками фразы раскованный для формирования нашей постоянно обновляющейся базы. Это позволяет максимально точно переводить не просто слова, но и целые фразы, учитывая контекст и особенности их использования.
Перевести новое выражение