Перевод "распускаться" на английский
Произношение распускаться
распускаться – 30 результатов перевода
Я больше так не буду!
Он любитель руки распускать. Авось Аллах ему этого не оставит.
Кем он себя возомнил?
He's a bully.
May God punish him.
Who does he think he is?
Скопировать
Придержи их пока!
Я не знаю как распускать.
Клив, берегись!
Keep 'em closed up there.
I don't know how to unhook them.
Cleve, watch out!
Скопировать
Извините.
Но мы распускаем наш сезонный персонал в октябре.
- Большинство гостиниц закрыты.
I'm sorry.
We dismissed our seasonal help in October.
Most hotels are closed.
Скопировать
- Ничего.
Барон, скажите ему, он руки распускает!
Полегче, а то расскажу твоему отцу, ты его знаешь.
Go to sleep.
Baroness, tell him to keep his hands to himself!
You watch out, or I'll tell your father. You know how he is.
Скопировать
Нашел дом, прекрасную, милую женщину...
Это научит тебя не распускать руки, свинья!
- Черт тебя подери!
You have found a house. A sweet woman.
That will teach you to keep your hands to yourself, you pig!
- You rotten little...
Скопировать
Он наступит без предупреждения, когда твое сердце будет готово, и ты поймешь, что весна - это состояние души...
Некоторые цветы распускаются поздно, но цветут они дольше всех...
Придет время любви, расцветет цветок кактуса и тогда ты все поймешь...
* The season or the year
* Is any day, there's just
* No telling when it will be * But when your heart is ready you will find
Скопировать
Но я бы не отказался поразвлечься с ней.
Не распускай руки, когда приедем в форт Реюнион.
- Почему?
...by guff...
- You can keep your hands to yourself when we get to Fort Reunion...
- Why?
Скопировать
Он рассчитывает, что я буду готов на что угодно, лишь бы стать знаменитым.
- Чтобы я распускал о вас сплетни.
Вот почему он хотел купить меня.
Said he could help me get the success I deserve
He thought I'd do anything... to be famous, to have my name in the press.
What did he ask in return? That I make you the gossip of the town.
Скопировать
Ты ещё не разрезанный гранат.
Ты лодочка лепестка распускающейся розы.
Грубая рука, которая касается твоей груди, оставляет на ней неизгладимый отпечаток.
You are an uncut pomegranate.
You are a boat full of leaves, and an unfurling rosebud.
The coarse hand that touches your breast would leave an indelible fingerprint.
Скопировать
- Пайк, ты же отлично знаешь, что...
- Ни черта я не знаю, кроме того, что либо я возглавляю эту банду, либо распускаю ее прямо сейчас.
- Хорошо.
Now, Pike, you know damn well...
I don't know a damned thing except that I either lead this bunch or end it right now.
All right.
Скопировать
Слушай, ты всего лишь замена моей жены.
Распускаются, распускаются.
Два цветка - спереди и сзади.
You're a stand-in for my wife.
They're blooming.
Two flowers--in front and back.
Скопировать
Я спрошу этих мужчин.
Зачем они распускают сплетни?
Им что, больше делать нечего как чесать языками?
I'll ask these men
Has the blood of our men turned to water?
Are there no men of courage?
Скопировать
Слишком много курю, знаете ли.
Я слышал, Нью-Йоркский Knicks распускают в конце года?
"Криско".
Too many cigarettes, you know.
I hear the Knicks tied it up in the last quarter.
Crisco.
Скопировать
В смысле...
В том смысле, что ты распускаешь профсоюз, как будто я выиграл, а я даю тебе все, чего ты хочешь.
Ты согласен на наши требования?
I mean...
I mean, you dissolve the union-- make it look like I've won-- and I'll give you everything you want.
You'll meet our demands?
Скопировать
Знаете, что он говорит о вас? Что вы какой-то гомик.
Сплетни про меня распускаешь?
Нет.
He said you were a homo.
You spreading rumors about me, kid?
Oh, no.
Скопировать
Я не целую тебя, приятель.
Ты распускаешь руки.
Тебе это обычно нравилось.
I'm not kissing you buddy.
You're all hands.
You used to love that about me.
Скопировать
Ты не можешь держать рот закрытым?
И когда ты только время находишь распускать сплетни?
Ты же не думаешь, что я слушал твое шоу?
Couldn't keep your mouth shut, could you?
Just when did you find the time to spread the news?
You don't think I was listening to your show, do you?
Скопировать
- Пришлось постараться, чтобы выйти на связь.
Сопротивление не протянуло бы столько, если бы распускало сопли.
- И что они сказали?
- It took a while to make contact.
The Resistance didn't stay alive this long by being sloppy.
- So, what did they say?
Скопировать
Что?
Джек Биллингс распускает слухи об этом с тех пор, как ты подала на него в суд.
Добавь к этому два физических нападения и слова секретарши что у тебя нервный срыв.
What?
Jack Billings started the rumors after you sued him.
Add to that two physical assaults, shoplifting and a secretary saying you're having a nervous breakdown.
Скопировать
Продолжай, Барбара.
Нас распускают по домам.
Если у нас нет спортивных занятий.
Go on, Barbara.
We go back to our homeroom for dismissal.
Unless you have a pass for sports or something.
Скопировать
Молчать!
Вам следовало бы отучить дочь распускать язык в присутствии мужчин.
Мулан, не позорь меня.
Silence!
You would do well to teach your daughter to hold her tongue in a man's presence.
Mulan, you dishonor me.
Скопировать
Моисей, тебе неведом будет груз венца, что я Рамсесу передам.
Не должен распускать себя он даже с тобою, сын.
Ему лишь благосклонный взгляд твой нужен.
Moses, you will never have to carry a burden... like the crown I will pass to Rameses.
He must not allow himself to be led astray, not even by you, my son.
All he cares about is- is your approval.
Скопировать
Я хочу, чтобы вы выпустили в эфир кое-что.
Капитан, со всем уважением, но мы не можем сейчас начать распускать слухи.
Мы многое поставили на то, что говорим только правду, в отличие от ISN.
Something I just want you to drop into the broadcast.
Captain, with all due respect, we just can't start planting stories now.
We've made a big deal out of the fact that, unlike ISN, we put out the truth.
Скопировать
Кыш от меня, чертова колода!
Корешки не распускай, да?
Мой Чудо-Коробок!
You're such an irritating monster!
And keep your roots off me.
My Magic Box!
Скопировать
Я, и правда, немного запутался, потому что потерял нить. Я как старушка, взявшаяся за вязание и распускающая петли. Это часто происходит, видите...
Мой мозг все еще работает, но распускает петли, наверно, из-за ухудшения его состояния.
Например, когда случается удар, распускаются крупные петли.
Uh, yeah, well, I'm definitely getting mixed up here because I feel like I've forgotten something, some link in the chain... ah, I'm like one of those old ladies that sit around knitting and then leave out a stitch;
you know; my mind still works but there are some seams getting loose and I guess that just has to do with the state it's in.
Basically, there's... for example when I have a seizure it's like a really big stitch coming undone.
Скопировать
- Смертности. Противоречит здравому смыслу. Подождите, я начинаю путаться.
Я как старушка, взявшаяся за вязание и распускающая петли. Это часто происходит, видите...
Мой мозг все еще работает, но распускает петли, наверно, из-за ухудшения его состояния.
Wait, I'm afraid I'm getting mixed up...
Uh, yeah, well, I'm definitely getting mixed up here because I feel like I've forgotten something, some link in the chain... ah, I'm like one of those old ladies that sit around knitting and then leave out a stitch;
you know; my mind still works but there are some seams getting loose and I guess that just has to do with the state it's in.
Скопировать
Мой мозг все еще работает, но распускает петли, наверно, из-за ухудшения его состояния.
Например, когда случается удар, распускаются крупные петли.
Я это говорю, потому что на самом деле хочу говорить как материалист.
you know; my mind still works but there are some seams getting loose and I guess that just has to do with the state it's in.
Basically, there's... for example when I have a seizure it's like a really big stitch coming undone.
Because at bottom I like to talk like a materialist a lot.
Скопировать
А "Крошку в розовом" с тем жирдяем вообще смотреть не могу.
Стоит рыженыкой уединитыся со своим кексом, ...как жирдяй распускает сопли, как дошколыница.
Рыдающий толстяк, что может быть противнее? А что вас понесло в Иллинойс?
Like I ever drove before.
Indiana, Ohio, Pennsylvania New Jersey. Maybe you're wrong on the slaughter thing.
How can you be sure what incurs the Lord's wrath these days?
Скопировать
- Tь говоришь так же, как Лукавьй.
- Слушай, не распускайся.
- Tь совсем ополоумел! Tь ведь так рвешься не домой, Бартлби, тебе подавай большую войну со Всевьшнем!
-Worked for Moses.
-Stay out of this.
Your Eminence, it's not a joke.
Скопировать
Он явно был не в чести, когда его похоронили.
Наверное, распускал руки с дочерью фараона.
Если верить моим книгам то нашего друга приговорили к Хом-Дай самой страшной из всех древнеегипетских казней. Ей подвергали только самых мерзких богохульников.
He certainly wasn't as popular fellow when they planted him, was he?
Well, he probably got a little too frisky with the pharaoh's daughter.
Well, according to my readings, our friend suffered the Hom-Dai, the worst of all Ancient Egyptian curses, one reserved only for the most evil of blasphemers.
Скопировать
Хотите знать еще больше переводов распускаться?
Мы используем только переведенные профессиональными переводчиками фразы распускаться для формирования нашей постоянно обновляющейся базы. Это позволяет максимально точно переводить не просто слова, но и целые фразы, учитывая контекст и особенности их использования.
Перевести новое выражение
