Перевод "расчётливость" на английский

Русский
English
0 / 30
расчётливостьthrift economy prudence
Произношение расчётливость

расчётливость – 30 результатов перевода

Им предъявлены обвинения в убийствах, жестокости, пытках, зверстве!
руководство Третьего Рейха, они целиком и полностью несут ответственность за самые злодейские, самые расчетливые
Они виноваты даже больше остальных, ибо они достигли зрелости задолго до прихода Гитлера к власти.
The prosecution is calling them to account for murder, brutalities, torture, atrocities!
They share, with all the leaders of the Third Reich, responsibility for the most malignant, the most calculated, the most devastating crimes in the history of all mankind.
They are perhaps more guilty than some of the others, for they had attained maturity long before Hitler's rise to power.
Скопировать
Хороший малый.
Амбициозный, гибкий и расчетливый.
Хороший выбор, не так ли?
A good man.
Ambitious, but flexible and precise.
A good choice, isn't he?
Скопировать
Но ты изменилась. Я хочу, чтобы ты это увидела.
Сейчас ты бросаешь на людей быстрые, расчетливые взгляды.
А когда-то у тебя был прямой, открытый взгляд. Без всякого притворства.
But you've changed, and I want you to see how.
Now your eyes cast quick, calculating side glances.
You used to look ahead straightforwardly, openly... without disguise.
Скопировать
Он мог быть бешеным, довольно грубым...
Но расчетливым - никогда.
Он вообще не ценил деньги.
I know he could be wild - and rather cruel sometimes.
He could never be calculating.
And he didn't care enough about money.
Скопировать
Так что тебя останавливает?
Послушай, Дэвид, Фюрер очень расчётливый человек, он даёт гарантии.
На самом деле, гарантии Фюрера ничего не гарантируют.
So what's stopping you?
Look, David, the Fuehrer is being very reasonable. He offers guarantees.
Experience shows the Fuehrer's guarantees guarantee nothing.
Скопировать
Но, в отличие от последней, никогда меня не возбуждала.
Сперва это меня беспокоило, но затем я понял, что ее отточенные манеры и холодная расчетливость действий
Наверное, женщина должна быть хотя бы немного уязвимой, чтобы пробудить во мне интерес.
But unlike her friend, she had never aroused me at all.
At first this had bothered me, but then I told myself that it was her impeccable manners... and the precise way in which she did everything that made it... impossible to think about her as a potential conquest.
I probably needed to feel that at least some little thing was vulnerable... in order to arouse a desire in me to win her.
Скопировать
Нужно быть осторожным с определенным типом людей.
Звучит так расчетливо.
Эта моя подруга...
You got to be careful go for a certain type.
Sounds so calculated.
I mean... this friend of mine...
Скопировать
Какой рассудительный!
Какой расчетливый!
Какой ты весь английский! а не несколько месяцев. а теперь обвиняешь меня в этом.
How rational!
How measured!
How English you are! You say it as if you'd known me for 20 years rather than a few months. You taught me to say what I'm feeling.
Скопировать
-Да, потому что ты идеальна.
Расчетливая, бессердечная деловая женщина.
Когда нужно сделать грязную работу, ты не будешь колебаться.
- Yeah, because you're perfect.
You're a calculating, cold-hearted business woman.
When there's dirty work to be done, you don't mind stomping on throats.
Скопировать
У него произошёл рилапс - некий разрыв с реальностью.
Но вчера доктор Род Хивер заявил, что расчётливость мистера Хейли Подтверждает его вменяемость.
- Но это смешно.
Tonya's rape caused a relapse a temporary break with reality.
But yesterday, a Dr. Rodeheaver suggested that Mr. Hailey's act of calculation was the very definition of sanity.
That's ridiculous.
Скопировать
- Но это смешно.
Многие из самых известных шизофреников были расчётливы.
Джон Хинскли, например, расчётлив, и в то же время признан невменяемым.
That's ridiculous.
Many of the most famous schizophrenics are calculating.
John Hinckley, for example. Calculating. And legally insane.
Скопировать
Многие из самых известных шизофреников были расчётливы.
Джон Хинскли, например, расчётлив, и в то же время признан невменяемым.
Доктор Весс, какой диагноз вы поставили мистеру Хейли на момент убийства?
Many of the most famous schizophrenics are calculating.
John Hinckley, for example. Calculating. And legally insane.
So, Dr. Bass, how would you diagnose Mr. Hailey at the time of the murder?
Скопировать
У него произошёл рилапс — некий разрыв с реальностью.
Но вчера доктор Род Хивер заявил, что расчётливость мистера Хейли Подтверждает его вменяемость.
— Но это смешно.
Tonya's rape caused a relapse a temporary break with reality.
JAKE: But yesterday, a Dr. Rodeheaver suggested that Mr. Hailey's act of calculation was the very definition of sanity.
That's ridiculous.
Скопировать
— Но это смешно.
Многие из самых известных шизофреников были расчётливы.
Джон Хинскли, например, расчётлив, и в то же время признан невменяемым.
That's ridiculous.
Many of the most famous schizophrenics are calculating.
John Hinckley, for example. Calculating. And legally insane.
Скопировать
Многие из самых известных шизофреников были расчётливы.
Джон Хинскли, например, расчётлив, и в то же время признан невменяемым.
Доктор Весс, какой диагноз вы поставили мистеру Хейли на момент убийства?
Many of the most famous schizophrenics are calculating.
John Hinckley, for example. Calculating. And legally insane.
All right, so, Dr. Bass, how would you diagnose Mr. Hailey at the time of the murder?
Скопировать
Майра Роббинс - талантливый архитектор.
- И также она расчетливая сексуальная хищница.
- Протестую.
Myra Robbins is a gifted architect.
- And an unabashed sexual predator.
- Objection.
Скопировать
Я не гей.
Я могу быть немного меланхоличным, сентиментальным и расчётливым.
И что это значит?
I'm not gay
I may be a little melancholic and sentimental And calculating
What does that mean?
Скопировать
Он богат, не спорю. Но сделает ли он тебя счастливой?
Неужели вы считаете меня равнодушной и расчетливой?
Ни в коем случае.
He is rich, but will he make you happy?
Have you objections apart from your belief in my indifference?
None whatever.
Скопировать
– Пожалуйста, мистер Диккенс.
При жизни Марли были партнёрами... расчётливого ростовщика по имени Эбенизер Скрудж.
Вы с ним познакомитесь, когда он выйдет из-за угла.
-You're welcome, Mr. Dickens.
In life, the Marleys had been business partners with a shrewd moneylender named Ebenezer Scrooge.
You will meet him as he comes around that corner.
Скопировать
Возможно.
Хотя, на мой взгляд, жестокость хладнокровного англичанина более расчётлива.
Мы провели весь день на пароме. Моя жена очень устала.
Perhaps, but for me the English is more cold-booded.
His violence is more calculated.
...day at sea, my wife is exhausted, so, let's go for the hotel, as fast as possible.
Скопировать
А потом мне понравилось, как он это делает.
Вы очень расчётливы.
Я писатель.
Then I got to like what he did for me.
That's pretty cold, ain't it, lady? I'm a writer.
I use people for what I write.
Скопировать
Причиной смерти стали резаные раны живота и шеи.
Преступник действовал расчётливо или это был свихнувшийся маньяк?
Я бы сказал, что было пополам того и другого.
The victim was subjected to lacerations of the abdominal region, and the throat.
Was this done in a rational or frenzied manner?
I'd say it was a combination of rage and cool calculation.
Скопировать
Я - эмоциональный, страстный, безумный чикано.
А мне кажется, ты расчётливый мелкий ублюдок.
Ублюдок?
I'm a hot-blooded, emotional, crazy Chicano!
I think you're a calculating little bastard.
Bastard?
Скопировать
и глядела кругом себя, - с нетерпением ожидая избавителя;
но молодые люди, расчётливые в ветреном своём тщеславии, не удостоивали её внимания, хотя Лизавета Ивановна
Сколько раз, оставя тихонько скучную и пышную гостиную, она уходила плакать в бедной своей комнате,
and she looked about her with impatience for a deliverer to come to her rescue;
but the young men, calculating in their giddiness, honoured her with but very little attention, although Lizaveta Ivanovna was a hundred times prettier than the bare-faced and cold-hearted marriageable girls around whom they hovered.
Many a time did she quietly slink away from the glittering but wearisome drawing-room, to go and cry in her own poor little room,
Скопировать
Ты хранишь все в себе.
Ты эгоистичный, расчётливый... всегда пытающийся из всего извлечь выгоду.
Ты никогда не видел моей чувствительности, моей незащищенности, моей нужды в утешении,
You keep things inside.
You're selfish, calculating... always trying to benefit from everything.
You've never seen my sensitivity, my insecurity, my need for reassurance,
Скопировать
Я не испытываю к нему враждебности.
Он ленивый расчетливый мошенник, но я не испытываю к нему враждебности.
Думаю, у вас сформировалось такое мнение, потому что его дружба с вашей хозяйкой стоила вам львиной доли ее состояния.
I'm not antagonistic to him.
He's a shiftless, scheming rascal. But I'm not antagonistic to him.
I suggest you formed this opinion because his friendship with Mrs. French cost you the bulk of her estate. - I've never liked him.
Скопировать
Заново родившимся?
Ты - расчетливая дрянь!
Они ничего не могли поделать со мной, отец и Вирджиния поэтому они взяли тебя в партнеры!
Born again?
You conniving tramp!
They couldn't get anywhere with me, my father and Virginia so they picked you as a partner!
Скопировать
Что его дом отравлен?
Что его племянники - пара расчетливых лгунов?
Что у них есть друзья, которые запугали их до смерти и что если они привязались к ним уже навсегда?
That his house is being poisoned?
That the children are a pair of calculating liars?
That they have friends who would frighten them out of their lives if they weren't deeply and forever bound to them?
Скопировать
Возможно это в вашу пользу.
- Я не верю, что вы столь расчётливы.
- Тогда изучите меня.
Perhaps that is the factor in your favour.
- I don't believe you're as calculating as that.
- Then learn more of me.
Скопировать
Ну, что я могу сказать в оправдание гномов?
Что правда, то правда, гномы не герои, а вполне расчетливый народец, превыше всего ставящие сокровища
Попадаются гномы хитрые, и коварные, И вообще дрянные;
Well, what can I say in defense of the dwarves?
What's true is true, dwarves are not heroes, but quite a prudent people who put treasure above all.
Some are tricky and treacherous and pretty bad lots.
Скопировать
Показать еще

Хотите знать еще больше переводов расчётливость?

Мы используем только переведенные профессиональными переводчиками фразы расчётливость для формирования нашей постоянно обновляющейся базы. Это позволяет максимально точно переводить не просто слова, но и целые фразы, учитывая контекст и особенности их использования.
Перевести новое выражение