Перевод "ремесленник" на английский
Произношение ремесленник
ремесленник – 30 результатов перевода
Дедушка, а чем вы тут занимаетесь?
Я своего рода ремесленник.
А что вы делаете?
What's your occupation?
You could say, I'm a craftsman.
What do you make?
Скопировать
- мсье Колен...
- Скромный ремесленник.
- Доктор Линц...
- Mr. Colin...
- A humble craftsman.
- Dr. Linz...
Скопировать
Юго-югозапад.
Ремесленников наверх.
Направляемся к мысу Горн!
Set a course sou'west by west. Sou'west by west, sir.
Mr Calamy. Idlers and waisters below.
We're for the Horn, boys.
Скопировать
Все против них ополчились.
"Эти ремесленники, подлецы, заурядные политиканы только и делают, что несут полную чушь.
Пора сплавить их всех за границу.
And then they have it in for us.
"These stinking, money-grubbing petty politicians do nothing but vomit crap."
"It is time for they all took a train and went abroad."
Скопировать
это болезнь будущего мира!
Когда классический мир прекратит существование, когда все крестьяне и ремесленники умрут, Когда индустрия
В этих криках, этих массовых собраниях, этих огнях, этих механизмах, этих заявлениях,
that is the illness of the future world!
When the classical world will be exhausted, when all the peasants and artisans will be dead, when the industry will have turned round mercilessly the cycle of production and consumption, then our history will end.
In these shoutings, these immense assemblies, these lights, these mechanisms, these declarations, these armies,
Скопировать
Я еще не нашел работы.
- Вы ремесленник?
- Да, я скорняк.
I haven't found work yet.
- Are you an artisan?
- Yes, a welt binder.
Скопировать
Вы можете поесть риса досыта.
Но ремесленник не может делать крестьянскую работу.
Мы будем в пути, если мы пойдем.
You can eat all the rice you want.
But a craftsman can't do farm work.
We'll just be in the way if we go.
Скопировать
≈сть ощущение, что он сам не до конца понимает, что он хочет сказать.
я всегда догадывалс€, что в кино он скорее ремесленник, чем художник.
Ќо, разумеетс€, "ƒорога" - великий фильм.
Take this. There's two trash bags right there on the ground.
See y'all later. Damn, your daddy mean.
He's worse than the bogeyman himself.
Скопировать
Потрясающе!
Это деревянные цветы, их делают ремесленники из Валле-д'Аоста.
- Вам нравится?
That's incredible.
Wooden flowers, a specialty of the Aoste valley.
You like them?
Скопировать
Типичный агент.
Считаешь, что все писатели - ремесленники.
Не меняй тему... О чем я?
And for seven years you didn't want to "compromise your art"!
Oh, boy. It is just like an agent to think that a writer can't be an artist.
- Don't change the subject.
Скопировать
- Да, это индийский суп.
Доведенный до совершенства одним из величайших супных ремесленников современности.
Кем, Супным Фашистом?
- Yeah, it's an Indian soup.
Simmered to perfection by one of the great soup artisans in the modern era.
Who, the Soup Nazi?
Скопировать
Мне доставила большое удовольствие встреча с копом-христианином.
"Жил-был один ремесленник..."
"он ходил по улицам Райна..." "он носил на спине ящик..."
It's been a great pleasure meeting a christian copper.
There was a tinker lived of late Who walked the streets of Rhine.
He bore his pack, upon his back
Скопировать
по маршруту от Винсена до Лувра через Сите и Шатле.
Король запрещает солдатам, слугам, пажам и ремесленникам пользоваться перевозкой.
Я думаю, такой общественный транспорт будет полезен, особенно на этом маршруте, часто посещаемом должностными лицами.
is for a route from Vincennes to the Louvre passing through Cité and Châtelet.
The king forbids soldiers, pages, servants and artisans from using the service.
I think these public carriages will be useful, especially on this route, heavily frequented by magistrates.
Скопировать
"так что идемте со мной".
"Она взяла ремесленника за руку..."
" и повела к своей двери".
If you will pass my way. "
She took the tinker by the hand
And led him to her door.
Скопировать
Их сложно обвинить.
В конце концов любая девочка предпочла бы иметь ребенка от бога... чем от прыщавого ремесленника.
- И вы, вы поощряете их в этом? - Активно.
Really, you can hardly blame them.
After all, what girl would not prefer the child of a god to that of some acne-scarred artisan?
- And you, you encourage them in this?
Скопировать
Целые обозы, запряженные ломовиками, тянутся в больницы и лечебные центры.
вот так, в мозговом центре спасательной операции, и смотришь, как трудятся на своих местах мириады ремесленников
Дай ей таблетки.
Drawn to the day centres and nurseries in battles by a great fleet of dray horses.
And in the city of Bristol Pharmacy you can stand as I am standing now at the nerve centre of this great operation of mercy, and watch the myriad craftsmen at their various chores.
Give her the phenos.
Скопировать
А мы, что?
Сотрудник полиции, ремесленник?
Что за сказки?
The only ones?
Only ones? And what, we don't count?
Nor the artist or the cop?
Скопировать
Потому что это отвратительно, когда людей обрекают на невыносимые условия жизни только из-за цвета их кожи.
"Ждите, пока "ремесленник" не свяжется с Вами".
Советский Союз должен оставить Афганистан в покое.
Because it's such a disgusting system. Judging people from the colour of their skin to an unbearable existence.
"Wait until the craftsman contacts you."
The Soviet Union should leave Afghanistan in peace.
Скопировать
- Вы дома?
Тупой ремесленник.
Да?
Son of a bitch!
Pansy-ass stool pusher.
Yes?
Скопировать
Его нигде нельзя найти.
Таких уже де-факто не существует поэтому я связался с одним мастером-ремесленником показал ему пару фотографий
В поисках тканей я заглянул на фабрику, которая выпускала это кресло. Как только они признались, что это их "творение", сразу согласились сделать обивку.
You can't find that, Dad.
It doesn't exist anymore which is why I contacted a master builder, showed him some photographs and had him duplicate it.
As for the material, I tracked down the original manufacturer and once I got them to admit they made it, I had them reweave it.
Скопировать
Это потому, что Румяна сидела в зале с детьми.
Ты, ты всегда был только ремесленником в этой профессии, а я всегда был мастером.
И когда я говорю, что завязал, это значит что завязал раз и навсегда и с чистой совестью.
Rumyana'd come with the kids.
You've been new to the game and me – an expert!
I gave it up once and for all with a clear conscience!
Скопировать
Политическая власть была в руках купцов, которые поддерживали технологию, от которой зависело их благосостояние.
Самыми ранними пионерами науки были купцы, ремесленники и их дети.
Первого ионийского ученого звали Фалес.
Political power was in the hands of the merchants who promoted the technology on which their prosperity depended.
The earliest pioneers of science were merchants and artisans and their children.
The first Ionian scientist was named Thales.
Скопировать
мои родители не были честными, но были бедными.
Они исчезли, как и другие ремесленники.
Все это заманчиво, но ночью мне будет страшно выйти на улицу.
Father was a petty thief, a self-taught.
Since then, my insecurity.
Very nice, but you then kill the day. Moreover, I am afraid to walk at night. We thought about that.
Скопировать
Раванузо, благодетель.
Мы просто рыбаки, которые изо дня в день пользуются льготными кредитами Раванузо, ремесленники, подрядчики
- И что? - Я пойду к прокурору.
Ravanusa... the benefactor!
There are fishermen, front men who've turned into developers with Ravanusa's low interest credit. Bogus companies awarded contracts for public buildings, ports, tollways... Officials and professionals making a fortune!
- Now it's up to the Prosecutor.
Скопировать
Майор Буллен, вы твердо уверены, что я подхожу для этой задачи?
Мы ветеринары, ремесленники, и наш мозг загружен деталями нашего ремесла.
- Я очень бы не хотел подвести вас.
Er, Major Bullen, are you quite sure I'm the man for the job?
We vets are journeymen, our minds cluttered with the minutiae of our trade.
I'd hate to let you down.
Скопировать
Но вместо того, чтобы использовать свои достижения для всеобщего прогресса человеческих открытий, они превратили их в не более чем мистический культ.
Науку и математику предстояло забрать из рук купцов и ремесленников.
Эта тенденция нашла самого надежного защитника в лице последователя Пифагора, Платона.
But instead of using their insight to advance the collective voyage of human discovery they made of it little more than the hocus-pocus of a mystery cult.
Science and mathematics were to be removed from the hands of merchants and artisans.
This tendency found its most effective advocate in a follower of Pythagoras named Plato.
Скопировать
Моя мать, моя семья , трое невиновных!
И этот бедняга ремесленник!
Сволочь
My mother. My family. Three guillotined innocent men.
And that man who didn't do anything to you.
You bitch!
Скопировать
Вечер добрый!
Я ремесленник. Пришел из массива Юра. Странствую с Ивана Купалы .
Пустите на ночлег?
Hello, everybody.
I'm a journeyman, coming from Jura, on the road since St John's day.
Board and lodging?
Скопировать
Я шел из департамента Юра.
Я был ремесленником.
Решил обойти всю Францию.
I came from Jura.
I was a journeyman.
That was the time of my journey around France. Yes.
Скопировать
Трое уже нашлось.
Ремесленник Диамед, подгуляв, зло говорил о Твоей Царственности.
- Поставь два крестика.
Three have already been revealed.
The handicraftsman Diamed, drunk, spoke badly about your reign.
- Two crosses.
Скопировать
Хотите знать еще больше переводов ремесленник?
Мы используем только переведенные профессиональными переводчиками фразы ремесленник для формирования нашей постоянно обновляющейся базы. Это позволяет максимально точно переводить не просто слова, но и целые фразы, учитывая контекст и особенности их использования.
Перевести новое выражение