Перевод "рухнуть" на английский

Русский
English
0 / 30
рухнутьcollapse tumble down crash down be destroyed fall to the ground
Произношение рухнуть

рухнуть – 30 результатов перевода

Ќасколько хрупка вс€ структура...
ак легко всЄ это может просто рухнуть?
ѕросто рухнуть!
How fragile the whole struc...
How easily could just break right down?
Just break right down!
Скопировать
Ах, так ты влюбилась?
Ты переспала с ним и мир должен рухнуть.
Так, что ли?
And you're in love?
You slept with him, and the world can crumble.
Is that it?
Скопировать
Давайте, отходите, здесь небезопасно!
В любой момент здание может рухнуть, отойдите.
(Вой сирены)
Go on, stay back, this is not a safe area!
The building could come down any time. Go on, stay back.
(Air-raid siren)
Скопировать
Аптечка находится у мисс Патти.
головокружение, стреляющую боль или любой другой симптом, пожалуйста, отойдите в сторонку, чтобы не рухнуть
Что ж, народ, шнуруйте ботинки, закалывайте кудри, у нас осталось всего три минуты до старта.
First aid is available in Miss Patty's.
Please, remember, that if you feel yourself getting lightheaded or having shooting pains or any other stroke-like symptoms, please move off to the side so that your collapse will not get in the way of the other dancers.
All right, people, lace your shoes, pin those curls, because we only have three minutes left until we start.
Скопировать
Видимо, р ы ц а р и сочли необходимым вмешаться. Неудивительно.
В результате ваших исследований может рухнуть хрупкое политическое равновесие.
Следовательно, раздобыть подопытного кролика будет гораздо сложнее.
Chidori-san, his story is true.
But earlier you...! My joke went overboard.
It may be hard to believe but, I am his superior.
Скопировать
Дорога открыта.
Мы можем или присоединиться к Императору и его юго-западным кланам или рухнуть вместе с Токугавой!
- Согласен.
The way forward is clear!
We can either join the Emperor and his southwestern clans or be destroyed with the Tokugawas!
I agree!
Скопировать
Нет, прежде распадётся связь вещей
И рухнут оба мира, чем я буду Со страхом есть мой хлеб и спать под гнётом Ужасных грёз, пугающих в ночи
Нет, лучше с мёртвым быть, кому мы дали Покой и мир, чем в вечном исступленье На ложе пытки корчиться.
Let the frame of things disjoint, both the worlds suffer,
ere we will eat our meal in fear and sleep in the affliction of these terrible dreams that shake us nightly.
Better be with the dead, whom we, to gain our peace, have sent to peace, than on the torture of the mind to lie in restless ecstasy.
Скопировать
-Потому, что там опасно.
Потому, что на вас могу рухнуть стены.
Потому, что я шериф и отвечаю за безопасность каждого, кто здесь находится.
- Because it's dangerous down there.
Because a wall could fall in on you.
Because I'm sheriff and because I'm responsible for everybody's safety.
Скопировать
Ну, они нам не навечно нужны, в конце концов, мы же не строим одно из чудес света?
До тех пор, как лошадь привезет нас в Трою Она может рухнуть, и будет неразбериха, а мне-то что!
Э, предположим, что она рухнет в то время, когда мы будем в ней, хм?
Well, they haven't got to last forever after all, we're not building one of the wonders of the world, are we?
As long as that horse gets us into Troy it can collapse into a mare's nest for all I care!
Er, suppose it collapses whilst we're all in it, hmm?
Скопировать
Радость сердца,
Такая тишь, - пусть будят штормы смерть, Пускай корабль взбирается на вал, Как на Олимп, чтоб тотчас рухнуть
Пусть даже смерть придет, Я в ней увижу высшее блаженство: Душа полна таким безбрежным счастьем,
O, my soul's joy.
If after every tempest come such calms may the winds blow till their wakened death and let the laboring bark climb hills of seas olympus-high and duck again as low as hell's from heaven.
If it were now to die 'twere now to be most happy for I fear my soul hath her content so absolute that not another comfort like to this succeeds in unknown fate.
Скопировать
Каково мне было?
Стены рухнут - юрту поставлю у тополя.
Да ты знаешь, дураком не прикидывайся.
You know how I felt?
If the walls fall I'll raise a tent next to the tree.
Don't be fool!
Скопировать
Эти столбы можно вбить ниже уровня воды, прежде чем они будут держать.
Они рухнут под первым же поездом.
Давление и сопротивление почвы исчисляются в тоннах на кв. дюйм.
Those piles of yours could be hammered below water level before they'd hold.
It would collapse under the first train.
The pressure and soil resistance figures in tons per square inch.
Скопировать
Я уже построил их в Броквэе, Огденвилле и Норт-Хэвербруке.
Может ли рельс рухнуть, сломаться?
Я зову самого большого "Кусака".
I've sold monorails to Brockway, Ogdenville and North Haverbrook.
Is there a chance the track could bend?
I call the big one Bitey.
Скопировать
- Похоже на вечеринку.
- Финансовые империи рухнут.
- Все, кроме нашей.
- Sounds like a party.
- Financial empires will crumble.
- Except yours.
Скопировать
Революцию нельзя спровоцировать.
Она вспыхивает стихийно, по воле народных масс, в тот миг, когда народ понимает, что капитализм готов рухнуть
Неужели вы до сих пор не понимаете, Микаэлис, что ваш проклятый пессимизм оправдывает бездействие и позволяет угнетателям топтать нас?
The revolution cannot be provoked.
It must arise spontaneously... by the will of the people at the moment when it becomes clear to them... that capitalism is ready to collapse... under the weight of its own contradiction.
Have you still not understood, Michaelis, that your damn pessimism... is a way of lying down and allowing the oppressor to march all over you?
Скопировать
Мне очень неудобно, но не могли бы вы положить руки на руль?
разыскивают в двух штатах и мы считаемся вооруженными и опасными, по крайней мере, я, и тогда все наши планы рухнут
Луиза, возьми его пистолет.
Now, I really, really apologize, but would you put your hands on the steering wheel?
See, if you get on that radio, you're gonna find out that we're wanted in two states and probably considered armed and dangerous, at least I am, and then our whole plan's just gonna be all shot to hell.
Louise, take his gun.
Скопировать
Ты не даешь ему шанса быть сильным.
Он садится за стол, а ребята встают, словно скамейки рухнут.
-Его зовут снежным человеком.
You're not giving the boy credit for being strong.
Do you know every time he sits down in the cafeteria the kids jump up and pretend they're being thrown off the bench?
They call him Bigfoot.
Скопировать
Я сделаю целый цикл - ладони мужские, дамские, экспрессивные, успокаивающие, темные, светлые, целую выставку
Все рухнут передо мной
Вашему мужу 10 процентов и договоримся!
I'll paint a whole series of hands - male, female, in black and white.
People will love them!
Your husband will get 10 per cent. It's a good deal.
Скопировать
Ёто неправильно! Ѕлудстрюпмуен уходит.
'ельген стараетс€ на "ль "емпо √иганте, который может рухнуть.
ѕоследний круг, но где 'ельген?
Gore-Slimey pulls away.
Rimspoke is in trouble, with II Tempo Gigante threatening to disintegrate.
Gore-Slimey is starting on the last lap. But where is Rimspoke?
Скопировать
Счастье убежит от тебя,
И рухнут все твои мечты.
Если гибнет молодое деревце,
You have to pay the price.
And your dreams die.
When you see a young tree die,
Скопировать
- Четыре часа, Магрик.
Или все наши мечты рухнут.
Небесный бомбардировщик готов.
-Four hours, Magrik.
-Or all our dreams are ended.
-The Skystriker is ready.
Скопировать
- Вот черт!
Она должны быть здесь сегодня, иначе все наши планы рухнут!
Тетки все нет.
- Damn it!
She has to be here today, otherwise all our plans don't work.
And still there is no Aunty.
Скопировать
- Как дела?
- В любой момент могу рухнуть.
Еще рано.
-How are we doing?
-I may collapse at any moment.
Not yet.
Скопировать
поражено эпилепсией;
мрамор выкрошится, дерево обратится в труху, дома бесшумно рухнут,
потоп растворит их штукатурку, разнесёт на части 100-летние шкафы, разорвёт ткань в клочья, смоет типографскую краску с газет,
epileptic;
waiting for the marble to crumble away, for the wood to turn to pulp, for the houses to collapse noiselessly,
for the diluvian rains to dissolve the paintwork, pull apart the dowel-joints in hundred-year-old wardrobes, tear the fabric to shreds, wash away the newspaper ink,
Скопировать
И это только начало.
Я чувствую, как будто все барьеры внутри меня собираются рухнуть.
Это звучит... эээ... мм... интересно.
And that's only the beginning.
I feel as if all the boundaries within me are about to fall away.
It sounds... er...uh...interesting.
Скопировать
Вот почему нам стоит быть поосторожнее.
Потому что если нас кто-нибудь увидит, все может рухнуть.
- Что ты думаешь?
That's why the agreement has to be securely in place.
Otherwise, it could get killed if we were found together.
- Where Are you?
Скопировать
— Что может случиться?
— Может рухнуть дом.
— Нужно показать специалисту.
- It worries me.
- Come on, what's going to happen?
- Our house could collapse.
Скопировать
А что будет, если оставить всё, как есть?
В один прекрасный день это все может рухнуть.
— Что такое?
What happens if I don't do anything about it?
One fine day it will bloody well fall apart.
- What's the matter?
Скопировать
Не доверяй банкам, Ник.
Вся эта система может в любой миг рухнуть.
Он весь в кредитах, это подкосит его вконец!
You can´t trust banks, Nick.
The entire system could crumble at any second.
That bastard´s so heavily leveraged, it would wipe him out.
Скопировать
Я хочу, чтобы мне было стыдно за размеры нашего номера.
Я хочу балкон, с которого открывается такой вид, который заставит тебя рухнуть на колени и заплакать
Райза.
I want to be embarrassed by the size of our room.
I want a balcony with a view that would make you cry from the beauty of it all and I don't want to spend one moment of our honeymoon suffering from anything except guilt about our complete self-indulgence.
- Risa.
Скопировать
Показать еще

Хотите знать еще больше переводов рухнуть?

Мы используем только переведенные профессиональными переводчиками фразы рухнуть для формирования нашей постоянно обновляющейся базы. Это позволяет максимально точно переводить не просто слова, но и целые фразы, учитывая контекст и особенности их использования.
Перевести новое выражение