Перевод "самотек" на английский
Произношение самотек
самотек – 30 результатов перевода
И она будет очень хорошей.
Поэтому не нужно всё пускать на самотёк.
И что бы ты не решила, Корди, я тебя поддержу на все сто.
And turns out to be too good.
So you can't resist trying to hold on.
Whatever you decide to do, Cordy, I'll back you up 100%.
Скопировать
Ты мне нужна...
Люди Барзини заняли мою территорию... а мы все пускаем на самотек.
Скоро в Бруклине не будет места, где я мог бы повесить шляпу.
Kay, I need you. And I love you.
Barzini's people chisel my territory and we do nothing about it!
- Soon I'll have no place to hang my hat!
Скопировать
Но это сверхмощный насос.
Нужна только подача самотеком и все.
Я ошибся.
But that's a heavy-duty pump.
You shouldn't need anything more than gravity feed.
I made a mistake.
Скопировать
Мы должны преподать ему урок!
- Мы не можем пустить дело на самотек! - И это так!
У молодых совсем нет солидарности!
We ought to teach him a lesson!
We can't leave it at that.
There's no solidarity among the young ones.
Скопировать
Так что с академической и факультативной точек зрения вопросов быть не должно.
Не пускайте все на самотек.
- Привет.
So again, get all of your academic and extracurricular ducks in a row.
Leave nothing to chance.
Hey, buddy.
Скопировать
Каждый раз, когда я смотрю на тебя, я не понимаю,
Почему ты пустил все свои дела на самотек.
Ты смог бы все взять в свои руки, если бы все планировал заранее.
(sing) Every time I look at You I don't understand (sing)
(sing) Why You let the things You did get so out of hand (sing)
(sing) You'd have managed better if You'd had it planned (sing)
Скопировать
Франкенштейн, скажите вы специально сейчас придерживаете счёт?
У вас есть какая-то задумка как оказаться первым в Новом Лос- Анжелесе, или вы пускаете всё на самотёк
Я не играю в игры, это мой стиль.
Frankenstein, when are you gonna make your move?
Are you gonna take off-road chances for scores, or are you driving all-out to be first into New L.A.?
It's not about winning, it's how you play the game.
Скопировать
Но... ты бы все бросил, а я нет.
Пустив все на самотек, можно распрощаться с женщинами.
Ну, женщины...
You let yourself go. I don't.
And if you let yourself go, you can forget about women.
Oh... women...
Скопировать
Нормально, как большинство ребят.
Но если ты сейчас отступишь,... если ты пустишь это на самотек, то ты можешь это упустить.
Ты хочешь быть мужчиной, не так ли?
I'm as good as most kids.
Yes, it's a game. But if you back off now, if you let it go at good-enough, that's the kind you'll be later on.
You want to be a man, don't you?
Скопировать
Ты не видел денег уже три месяца. Но это всего лишь в первый раз.
А ты и рад пустить депо на самотёк.
Дурге сейчас нездоровится. Ей нужны лекарства и больше еды.
You haven't been paid for three months.
It's the first time. You're happy to let things slide.
Durga has not been well, she needs medicine and better food.
Скопировать
Очевидно, что вода текла между двумя слоями, из которых верхний давил сильнее.
И оттуда вода самотеком поступала в ваш фонтан, согласно закону тяжести.
Да, это тяжело!
Let's not confuse the two. Thus, the water bed between two impervious strata leveled out... and the water issued forth along the upper stratum, under pressure.
This trapped pool supplied your basin by rising up... and the basin supplied your fountain through a series of pipes.
Yes, it's serious!
Скопировать
О, она великий контролер.
Ей не нравится пускать это на самотек.
Извиняюсь, сейчас я скажу кое-что.
Oh, she's big on control.
She doesn't like to let go.
I'm sorry now I even brought it up.
Скопировать
Простите за беспорядок.
... мне бы стоило почаще убираться, но когда приживаешься здесь, то пускаешь все домашние заботы на самотек
О, как это мило!
Pardon the mess. People
You'd think in a hundred years... I would've dusted a little more often... but, you know, when you're batching' it... you tend to, let things go.
Isn't that sweet?
Скопировать
Знаете, он и вам показал.
Что нельзя сдаваться, нельзя пускать всё на самотёк.
Нужно бороться, не соглашаться!
You know he showed you, too.
That you don't just give up. You don't just let things happen.
You make a stand. You say no.
Скопировать
Но не забывайте, я католик до мозга костей.
И я согласен с тем сенатором, который говорит, что если пускать такое на самотёк, то скоро мы превратимся
Я часто слышала, что это - психическое расстройство.
Although, don't forget, I'm a strict Catholic.
I agree with that Senator Sanitorium, who says, if we let this stuff go too far, pretty soon we'll be fucking dogs.
I hear a lot of ambivalence.
Скопировать
- Прошлым летом... Я заметил, что он изменился.
А тут все пустил на самотек..
Однажды он взял выходной из-за больного ребенка.
During last summer... I thought he began to change.
He's always been very conscientious but... he started being neglectful.
On one occasion he excused himself because of a sick child.
Скопировать
Спасибо.
, не подумай, что я люблю совать нос не в своё дело, но если у вас сложности, нельзя это пускать на самотёк
И что ты предлагаешь? Проституток снимать?
i appreciate that.
you know, ed... i don't wanna pry into your personal business, but if you are having problems in that area, you don't have to be resigned to it.
what are you suggesting, hookers?
Скопировать
И не пытайся позвонить и сказаться больным, или заявить, что понадобился своей команде для срочной консультации.
Если он подозревал, что его жена тоже не прочь поразвлечься, он мог просто пустить всё это на самотёк
По крайней мере, пока она заразится. Ты бы заразил собственную жену герпесом, только для того, чтобы весь позор лёг на...
And don't be calling in sick, or saying that your team needs you for some kind of emergency consult.
He suspected that maybe his wife had also been playing pickle games. He could just keep it on the down low, just wait till she got infected.
You'd give your own wife herpes, just to shift the blame?
Скопировать
По крайней мере, честно.
Я всё пустил на самотек.
Ничего не пытаюсь контролировать.
At least you're honest.
I let things happen.
You do not try to control everything.
Скопировать
"Например, пользоваться презервативами и чтоб без групповухи".
В общем ставишь себе правила, а потом пускаешь всё на самотёк.
Вы же понимаете, что эта болезнь рушит все правила.
"I'm gonna use condoms, and I'm never gonna go "with more than one guy at the same time," and...
Well, let's just say there are certain things I told myself I wouldn't never do.
You know what my disease did to my rules, right?
Скопировать
Неужели я так часто прошу провести со мной время на нашу годовщину?
Один из нас все еще пытается а второй просто пустил все на самотек...
Стирка на самотек, Нэш не самотек.
Is it too much time to ask to spend a little time on our anniversary?
One of us is still here doing things. And the other one is just... letting everything slide.
The laundry's sliding, Nash is sliding.
Скопировать
Стирка на самотек, Нэш не самотек.
Все на самотек!
Я пошла спать.
The laundry's sliding, Nash is sliding.
This is sliding!
I need to go to bed.
Скопировать
Один из нас все еще пытается а второй просто пустил все на самотек...
Стирка на самотек, Нэш не самотек.
Все на самотек!
One of us is still here doing things. And the other one is just... letting everything slide.
The laundry's sliding, Nash is sliding.
This is sliding!
Скопировать
- Вы издеваетесь?
Мы бы предложили проблему жажды пустить на самотек.
Вы тратите 38,000 на сезонные билеты на игры Чикаго Кабс.
- You're kidding.
We would suggest moving to a self-policing hydration policy.
You spend $38,000 on season tickets to the Chicago Cubs.
Скопировать
Я осуществляла компанию "Go Green" в школе в этом году.
Я была сбита с толку и пустила все на самотек.
Я не думаю, что это неправильно выигрывать два года подряд.
I implemented this year's go green campaign at school.
I've been distracted, and I let a lot of things slide.
I don't think it's wrong for me to win 2 years in a row.
Скопировать
И я сожалею о том, что ударил тебя на днях.
Я не хотел этого, но не мог пустить всё на самотёк из-за остальных.
Ты же понимаешь?
And I'm sorry for slapping you around the other day.
I didn't want to, but I couldn't let it slide because of the others.
You understand?
Скопировать
Ты должен был поддержать меня.
Но ты пустил всё на самотёк, трусливый слабак.
Я был ещё пацанчиком.
You should have stuck up for me.
But you dropped me right back in it, you weak fuck.
I was just a boy.
Скопировать
Аж в Лондон, в погоне за работой.
Я всегда жалела, что мы так толком не попрощались, пустили на самотёк...
Это было смутное время...
Down to London, chasing the work.
I was always sorry we never said goodbye properly, that things just drifted.
It was a confusing time.
Скопировать
Позвоните мне.
В любом случае, для меня это было сигналом очнуться, пустить на самотек, перестать пытаться все контролировать
Как говорится - ну знаешь," человек предполагает, а бог располагает".
So call me.
that's been the biggest wake-up call-- giving up control.
It's like they say-- and God laughs.
Скопировать
Перестань так переживать из-за секса.
Пусти это на самотёк.
Пустить на самотек.
Stop obsessing about the sex.
Let it go.
Let it go.
Скопировать
Хотите знать еще больше переводов самотек?
Мы используем только переведенные профессиональными переводчиками фразы самотек для формирования нашей постоянно обновляющейся базы. Это позволяет максимально точно переводить не просто слова, но и целые фразы, учитывая контекст и особенности их использования.
Перевести новое выражение
