Перевод "сгущающий" на английский
Произношение сгущающий
сгущающий – 30 результатов перевода
Кажется, нам придется сделать крюк.
"Тайна Хувервилля сгущается".
Что такое Хувервилль?
I think our detour just got longer.
"Hooverville Mystery Deepens".
What's Hooverville?
Скопировать
Фродо вышел за поле моего зрения.
Тьма сгущается.
Если бы Кольцо было у Саурона, мы бы это знали.
Frodo has passed beyond my sight.
The darkness is deepening.
If Sauron had the Ring, we would know it.
Скопировать
Перевод с англ.
Напряжение, много месяцев сгущавшееся в Нигерии прорвалось вчера, когда изгнанньIй генерал Мустафа Якубу
В стране с населением в 120 миллионов и с 250 этническими группами этническая вражда уходит корнями в далекое прошлое особенно между мусульманами Фулани с севера и христианами Ибо с юга.
(¶ Kelly Clarkson: The Trouble With Love ls)
Tension that had been brewing for months in Nigeria exploded yesterday as exiled Gen. Mustafa Yakubu orchestrated a swift and violent coup against the democratically elected government of President Samuel Azuka.
In the land with 120 million people and over 250 ethnic groups there'd been a long history of ethnic enmity particularly between northern Fulani Moslems and southern Christian lbo.
Скопировать
Оставьте меня в покое.
Он сгущается, сэр.
К утру будет как молоко.
Leave me alone.
It's coming up thick, sir.
It'll be thicker by morning.
Скопировать
Последнее время я чувствую, что вы намеренно отстраняете меня от своих официальных дел.
К тому же вокруг вашего дома сгущается непроглядная атмосфера секретности.
Мне придётся посвятить вас в некоторые секреты.
Already longer feel that me disconnect from your job.
In addition to your home government secrecy as thick smoke.
You force me to confide in you.
Скопировать
Хорошо, спасибо вам, сэр.
Над моим отделом все равно сгущаются тучи, сэр.
Я позабочусь о Дайсон.
OK, thank you, sir.
There's still a bit of a shadow hanging over my team, sir.
I've dealt with Dyson.
Скопировать
- Ужасные вещи о своей жене.
- Он сгущает краски по поводу её.
А сейчас радиорепортаж Дамы и господа, мы застали мэтра Луи Обанеля по пути домой.
Horrible things about his wife.
He sees her as blacker than she is. - - Oh!
We got hold of Louis Aubanel on his way home
Скопировать
Он прислал мне сообщение утром.
Надо мной сгущаются тучи.
Ты не думаешь, что глупо оставаться, не зная, что с тобой может случиться.
He sent me a message.
The sky is about to fall in on me.
Don't you think it's foolish to remain here without knowing what may happen to you.
Скопировать
Иди ко мне.
Быстро сгущается вечер.
Опускается тьма.
Come here.
Fast falls the eventide
The darkness deepens
Скопировать
Если Ахав не откажется от своего плана, то никто из членов экипажа не вернется домой.
Мистер Старбек, вы сгущаете краски.
Пусть Моби Дик большой. Но насколько?
If Ahab has his way... thee, nor me, nor any member of this ship's company... will ever see home again.
Come now, Mr. Starbuck. You're just plain gloomy.
Moby Dick may be big, but he ain't that big.
Скопировать
Поэтому Я знаю
Что когда туман сгущается в сумерках
И все небо в облаках Если тебя там не будет, мне не захочется побродить
For this I know
That when the mist is in the gloamin'
And all the clouds are holdin' still lf you're not there I won't go roamin'
Скопировать
Опасно для кавалерии.
Что-то тучи стали сгущаться.
Испанцы ждут момента истины. Они готовы умереть и окропить землю своей кровью.
Too big a risk for cavalry.
Everything's a little too big today.
How these Spaniards love their moment of truth, this compulsion to die, to drench the ground with their blood.
Скопировать
Как только их раскрывают, это равнозначно смерти для них.
Благодаря вам, тучи подозрений уже начинают сгущаться.
Благодаря мне?
Once found out they're as good as dead.
Thanks to you, clouds of suspicion are already forming.
Thanks to me?
Скопировать
Угон машины, вождение без прав, наезд на пешехода, сокрытие с места преступления.
Не надо сгущать краски.
Зачем надо быть адвокатом, если ничего не случается?
Grand larceny, driving without a license, traffic accident and hit-and-run.
Don't be so dramatic!
What's the use in being a lawyer if nothing ever happened?
Скопировать
Спасибо.
Облака сгущаются.
Лети над ними.
Thank you.
It's clouding up a bit.
- Just stay above the weather.
Скопировать
- О писаках из желтой прессы.
"Темнота сгущается над женщиной, убитой в Мутале"
"Самые опытные детективы полиции блуждают в темноте"
- The tabloid journalists.
"The mystery grows thick regarding the murdered woman in Motala."
"The experienced police investigators are fumling in the dark."
Скопировать
Теперь дикий мир утерян в пустыне дыма и прямых линий.
Дым сгущается.
Но свет возвратится!
Now the wild world is lost in a desert of smoke and straight lines.
There is smoke thickening.
But light will return!
Скопировать
И чтобы схватить Радека, придется брать Москву.
Не стоит так сгущать краски, Господин министр.
- Нам нужны варианты.
You go to catch him again, you're gonna find him in Moscow.
With all respect, Mr Secretary, we don't need more dramatics.
We need options.
Скопировать
Послушай меня.
Иди на склад и принеси мне сгущающий раствор. Со склада?
Быстрее, Джейсон!
Listen to me closely.
Go in the back room while I'm holding him and get the coagulant serum off the back shelf!
Yes, Jason! I got it! Hurry, Jason!
Скопировать
Поэтому он хочет, чтобы Говард был в эфире и продолжал в том же духе.
Мистер Дженсен полагает, что мы слишком сгущаем краски.
Я пытался возразить, что телевидение это неустойчивая отрасль... где успех и провал определяются каждую неделю.
So he wants Howard Beale on the air, and he wants him kept on.
Mr. Jensen feels we're too catastrophic in our thinking.
I argued that television was a volatile industry... in which success and failure were determined week by week.
Скопировать
Мистер Воул, не надо видеть все в таком мрачном свете.
Надо мной сгущаются тучи, как ночной кошмар.
Успокойтесь, мистер Воул. Я передаю вас в руки опытнейшего адвоката Лондона.
Mr. Vole, you must not take such a morbid point of view.
It's just when you say these things are closing in on me, it's like a nightmare.
You're in the hands of the finest, most experienced barrister in London.
Скопировать
Останься со мной быстро наступит вечер
тьма сгущается
Господь, останься со мной
~ Abide with me ~ ~ fast falls the eventide ~
~ The darkness deepens ~
~ Lord, with me abide ~
Скопировать
Если они это сделают, мы будем готовы избавиться от них.
Во времена, когда тени Третьего Рейха уже сгущались в небе Германии Ф. К.
Велика потребность в мечте когда наступают темные времена и у людей исчезают надежды.
If they do, we'll be ready from them.
At a time when the shadows of the Third Reich were already darkening Germany's skies, F. C. Weiskopf wrote a book that is not only an account of our recent past, but also relates a shocking chapter from the history of the human heart...
The need for dreams is great when times are dark and people are without hope.
Скопировать
Чертоги смерти окружают меня.
Тёмные силы сгущаются надо мной.
я взываю...
"The sorrows of death compassed me,
"and the pains of hell got hold upon me.
"l found..."
Скопировать
Сейчас от наших поступков зависит-то, как о нас потом будут судить наши дети.
Мрак, сгущающийся над Европой, может опуститься на тысячу лет.
Вы спросите меня: "Почему интеллигенция?"
How this crisis we challenges ... then will our children judge us.
The darkness that descends on Europe will perhaps 1000 years.
You ask: why the intellectuals?
Скопировать
"разогрев".
Я к тому, что им надо было нагреть его, прежде чем сгущать, так?
Да.
"meal reheat."
I mean, they have to have heated it before they condensed it, right?
Yeah.
Скопировать
Я ничего никому не говорил.
Тучи сгущаются.
ладно.
I'd rather you didn't tell anyone.
It's gonna get around soon enough.
Alright.
Скопировать
Я не чувствую равнодушия, только фальшь.
как знать, быть может, всё дело в моей сверхчувствительности, или в воображении, потому что я часто сгущаю
Но мне страшно.
I don't feel the coldness, only the falseness.
And I'm not sure if it's my hypersensitivity or just my imagination, because... I always mystify things it may be because...
I'm afraid.
Скопировать
Это звездная колыбель - место, где рождаются звезды.
Под действием гравитации газ и пыль сгущаются, пока их температура не возрастет настолько, что они начинают
Такое облако свидетельствует о рождении звезд, в то время как другие - указывают на их гибель. После того как звезды формируются в тайных недрах звездных облаков, что с ними происходит?
What are their politics, technology, music, religion? Or do they have patterns of culture we can't begin to imagine?
Are they also a danger to themselves?
Among the many glowing clouds of interstellar gas is one called the Orion Nebula only 1500 light years from Earth.
Скопировать
Чтобы ФБР не арестовало настоящих людей.
Над ними сгущались тучи.
И эта мифическая пара, те другие люди.
Uh...
To keep the FBI away from people of real value.
They were closing in to get the heat off.
Скопировать
Хотите знать еще больше переводов сгущающий?
Мы используем только переведенные профессиональными переводчиками фразы сгущающий для формирования нашей постоянно обновляющейся базы. Это позволяет максимально точно переводить не просто слова, но и целые фразы, учитывая контекст и особенности их использования.
Перевести новое выражение