Перевод "скачок" на английский
Произношение скачок
скачок – 30 результатов перевода
Похоже, он нас изучает.
Сильный скачок на всех волнах.
Уходим!
I believe it is reading us.
Strong jump on all wavelengths.
Let's get out of here!
Скопировать
Трехгодичный курс, неизгладимо запечатленный в умах за три минуты. Невозможно?
представлен Генералу, оказалось, что это не просто возможно,... но обучение готово совершить гигантский скачок
Дамы и господа, я был учителем 30 лет.
A three-year course, indelibly impressed upon the mind in three minutes.
Impossible? That's what I said, until I was introduced to the General and realised that it was not only possible but that education was ready to leap from the Dark Ages into the 20th and 21 st centuries.
Ladies and gentlemen, I have been a teacher for thirty years.
Скопировать
К-н, я снова получаю странные магнитные показатели.
- Скачок от 0 и за шкалу.
Как открытие двери.
Captain, I'm getting that strange magnetic sweep again.
- From zero to off the scale. - Yes.
Like a door opening.
Скопировать
Начинаю прямо сейчас.
Скачок магнитного поля, мистер Спок.
М-р Скотт, открывайте.
Starting right now.
Magnetic-force indicator jumping, Mr. Spock.
Mr. Scott, ease off.
Скопировать
но зто именно так!
мы совершили временной скачок величиной в двадцать веков!
- но, как такое возможно?
But this is so!
We made a time leap value of twenty centuries!
- But how is that possible?
Скопировать
редиска - нехороший человек, раскалываться - предавать, сознаваться.
Шухер - опасность, скачок - ограбление.
Записал?
Wrong number - dash - untrustworthy man. To sing - dash - to betray.
Things get hot - dash - work has become dangerous. A blast - dash a dangerous job.
You've got that?
Скопировать
- Не двигаться!
- Бригадир, скачок мощности реактора...
Стой!
Stay right where you are.
Brigadier, a massive power surge on the main reactor.
Stop.
Скопировать
Немного ближе, Том.
Капитан, вижу скачок энергии в реакционной камере.
Мистер Ким.
A little closer, Tom.
Captain, I'm reading an energy buildup in the reaction chamber.
Mr. Kim.
Скопировать
А это что такое?
Завтра в Тайпее произойдет биржевой скачок.
Для умных людей - прекрасный шанс...
What's this?
There's going to be a currency blip in Taipei tomorrow...
Big business opportunity, if you want in.
Скопировать
Значит, у тебя появился агент.
Большой скачок. Огромный прогресс.
Я сразу пошел в гору. Я сам такого не ожидал.
You take an agent, and after?
The festival, a big advance,
I crame in dope I get stoned and cheerfully.
Скопировать
В таком случае... взрывай!
Вот это был скачок адреналина.
Никаких признаков джем'хадар.
Well, in that case... let her rip!
Well, that got the adrenaline pumping.
No sign of the Jem'Hadar.
Скопировать
Но, кажется, я знаю что.
выдающиеся мужчины и женщины, и выдающиеся моменты в жизни, когда история с помощью этих людей делает скачок
То, что можно достичь всего, о чём мечтаешь.
But I think I know.
I think that you appreciated that there are extraordinary men and women... and extraordinary moments... when history leaps forward on the backs of these individuals.
That what can be imagined can be achieved.
Скопировать
Вообще-то я отменил поездку.
Произошел 75-ти процентный скачок в кражах медикаментов и съестных припасов на ДС9.
Я не видел такого подъема с тех пор...
Uh... actually, I've canceled my trip.
There's been a 75 percent jump in the theft of medical supplies and food rations on DS9.
I haven't seen such an increase since...
Скопировать
Что ж, ты решил прийти?
Один маленький шаг для человека, огромный скачок для человечества.
Ты здесь один или с кем-то?
So you decided to show.
Well, one small step for man, one giant leap for mankind.
You here by yourself or with? With.
Скопировать
Я понимаю.
Но специалисты по анализу рынка приписывают скачок цен акций заявлению, помимо прочих, вашего друга детства
Ты хочешь сказать что ты не знал что он собирается сказать?
I understand.
But analysts attribute the jump of the stocks to the testimony of among others, your boyhood friend.
Are you telling me you didn't know what he was gonna say?
Скопировать
Это ведет к удовлетворению, а не унынию.
Одиночный скачок в индексе цен производителей не причина для острой реакции.
Также можно отметить что не было роста оптовых цен.
It's a cause for satisfaction.
A solitary spike in the PPI is not cause for overreaction.
Also, there's been no increase in wholesale prices.
Скопировать
Да, рама больше, но есть разница и в самих картинах, не так ли?
Разница очень важная, потому что она характеризует огромный скачок в плане изобразительной техники, шаг
Помните, у всех тех святых были плоские лица, а фон был на одном уровне с передним планом?
Well, it is bigger. But there's also a difference in the paintings themselves, isn't there?
And it's an important difference because it characterizes the great technical leap from the ancient into the modern world.
You remember how those saints had very flat faces and the background was on the same plane as the foreground?
Скопировать
И таким может быть удел нейрохирурга.
Как вам известно, нейрохирургия в последние годы совершила гигантский скачок...
Якуб, переезд отложим на завтра.
Such is the life of a neurosurgeon.
In recent years neurosurgery has made great strides...
We can move my stuff tomorrow, Jakub.
Скопировать
Для вас есть сообщение от Командования Флота, но ничего...
Капитан, в варп-ядре произошел скачок мощности.
Похоже на колебания в катушках плазмы.
There's some message traffic from Starfleet Command for you to look at, but nothing...
Captain, there's some kind of power surge in the warp core.
Looks like a fluctuation in the plasma coils.
Скопировать
Гомер, это точная копия вашей рабочей станции.
Мы смоделируем скачок напряжения в 8-м секторе активной зоны.
[ Skipped item nr. 37 ]
Homer, this is an exact replica of your workstation.
Hmm? Now we're going to simulate a power surge in core sector 8.
What the hell are you talking about?
Скопировать
Но где бы они не очутились, сенсоры нам не скажут.
Все было в порядке, лишь небольшой скачок энергии в луче кольцевого сдерживания.
- Но ведь вы это уладили.
Whatever the answer is, it's not in the log.
Only the variance in the annular confinement beam was unusual.
- But that's corrected.
Скопировать
Ничего серьезного.
Просто скачок энергии в луче кольцевого сдерживания.
- Это невозможно.
Nothing serious.
Just a power fluctuation in the annular confinement beam.
- That's impossible.
Скопировать
И, шеф... "Облегченный режим" означает облегченный.
Я не желаю видеть вас вечером крадущимся по трубам Джеффри в поисках места, где произошел скачок мощности
Сегодня вы не получите контраргументов, коммандер.
And Chief, "light duty" means light.
I don't want to see you crawling around the Jefferies tube tonight looking for power surges.
You won't get any arguments today, Commander.
Скопировать
Я готов рискнуть.
Даже если вы сможете совершить очередной скачок, каждый раз вы перемещаетесь в будущее на пять часов.
Как вы собираетесь сократить время?
It's a risk I'm willing to take.
Even if you're able to initiate a time jump each time you traveled into the future you've always gone five hours.
How do you propose to shorten the length of a jump?
Скопировать
Я не могу.
Я не могу совершить очередной скачок.
Это радиационное отравление...
I can't.
I can't get through another shift.
It's the radiation poisoning, it...
Скопировать
Иду на 19 этаж.
Небольшой скачок напряжения.
Наверно опять на кухне что-то замкнуло.
I'm going to the 19th floor.
Little power hit.
Probably burning down the kitchen again.
Скопировать
Если амперметр уйдёт за 20 то всё - потребление превышено.
Любой скачок- это "сайонара" навигационному компу.
И наши парни пролетели.
You see this ammeter rise over 20 at any point, power-up is no good.
We see it spike, that's sayonara for the guidance computer.
Our guys can't reenter.
Скопировать
Это - Эдди Веддер из бухгалтерии.
У меня здесь был скачок напряжения котороый, стер файл, над которым я работал.
У меня будут большие неприятности.
This is Mr Eddie Vedder from Accounting.
I had a power surge here at home that wiped out a file I was working on.
I'm in big trouble.
Скопировать
А как насчет энергосистемы станции?
Если бы нам удалось ее перегрузить, то полученный скачок электроэнергии мог бы отключить силовые поля
Может, нам даже удастся избавиться от всех этих помех, мешающих работе коммуникаторов.
What about the power supply grid?
If we could overload the grid, we might be able to cause a power surge and short out all the force fields on the station.
It might even be enough to eliminate the dampening field that's been keeping us from using our communicators.
Скопировать
Только щиты могут поглотить столько энергии.
По-видимому, скачок энергии повредил один из плазменных трубопроводов.
Коридор полностью блокирован на 50 метров.
The shields are the only thing on the station that can absorb that much energy.
That power surge we felt must have blown out one of the plasma conduits.
The corridor's completely blocked for the next 50 meters.
Скопировать
Хотите знать еще больше переводов скачок?
Мы используем только переведенные профессиональными переводчиками фразы скачок для формирования нашей постоянно обновляющейся базы. Это позволяет максимально точно переводить не просто слова, но и целые фразы, учитывая контекст и особенности их использования.
Перевести новое выражение
