Перевод "снисходительно" на английский
Произношение снисходительно
снисходительно – 30 результатов перевода
Неплохо сыграли, Мередит.
- Не надо снисходительности.
- Хорошо.
Good game, Meredith.
- Don't patronize me.
- All right.
Скопировать
Я не думаю
Я не хочу, что бы ты выходила за меня, только из-за того, что бы сделать мне снисходительность
Это меня не интересует
Well, I don'T.
I don't want you to marry me because you're placating me.
That doesn't interest me.
Скопировать
Небольшая критика моих методов обучения?
Потому что, должен сказать, что я всегда считал себя довольно снисходительным, довольно согласным пропустить
Что бы там ни было.
A little criticism of my teaching techniques?
Because I have to say I've always considered myself lenient. Pretty willing to overlook certain things that more traditional, by-the-book teachers might not appreciate.
Whatever.
Скопировать
-Да ладно уже. Колитесь.
Я не знаю, я просто чувствую, что это немного снисходительно - чувствовать жалость к этим людям.
Кто сказал, что в мире, где солнце не светит, не может быть красоты?
Well, come on, out with it.
I just feel it's a little condescending to feel sorry for these people.
Who says there can't be beauty in a world where the sun doesn't shine?
Скопировать
Не, заслуживающие доверия?
Любая снисходительность?
- Пожалуйста, успокойтесь.
Doesn't that warrant any trust?
Any forbearance?
- Please calm down.
Скопировать
Люди думают: "Эти бедняги, которые жили при коммунизме, они и не знают, что сюрреализм уже не в моде".
Они принимают это снисходительно, но вскоре, когда дело доходит до обсуждения,
особенно с молодыми, в них просыпается интерес, потому что они понимают, что это несколько шире, чем картины Сальвадора Дали.
People think, 'Those poor people who lived under communist rule, they don't know that surrealism is no longer fashionable.'
They tolerate my declaration but as soon as we start discussing it,
especially with young people, they start getting interested because they understand there's more to it than Salvador Dalí's paintings.
Скопировать
Он человек новый в нашем доме.
- Будьте снисходительны. - И я тоже прошу вас.
У школы фехтования Тенен теперь есть преемник! И это достойный преемник!
I ask you all to give him your support.
I ask it, too.
The Tennen Sword school now has an heir to its leader!
Скопировать
О, боже. Вы в середине той фазы, не так ли?
-Она сказала снисходительно. -Ой, да ладно.
Вы же знаете, та фаза, где вы только что столкнулись с самыми лучшими образцами авангарда, и поэтому, конечно, Голливуд - отстой, и разве это не было бы замечательно, если бы мы все могли просто носиться с нашими цифровыми камерами,
Oh, God, you're in the middle of that phase, aren't you?
-She said, condescendingly.
-You know that phase where you've just been exposed to the avant-garde so Hollywood sucks the big one.
Скопировать
Ну, так ты - фактически член банды Фэгина, не так ли?
Как восхитительно снисходительно с твоей стороны, мудак.
-Рич. -Я знаю.
Well, you're practically a member of Fagin's gang.
How delightfully condescending of you, Dick.
-Rich.
Скопировать
Лиз права.
Мы всегда были к Тому излишне снисходительны.
Том, я должен тебе кое-что сказать.
Liz is right.
We've been far too indulgent with Tom.
"Tom, I got to tell you.
Скопировать
Высокомерна, потому что я прощаю людей? Бог ты мой.
Неужели ты не чувствуешь, как снисходительно ты об этом говоришь?
У тебя есть предубеждение... Нет что никто, послушай меня, никто не может достичь столь высокого уровня нравственности, которого достигла ты.
I'm arrogant because I forgive them?
My God.. Can't you see how condescending you are when you say that?
"You have this preconceived notion that nobody, listne, that nobody can't possibly attain"
Скопировать
Но меня вы можете не стесняться.
Вряд ли кто-то другой отнесется к вашей ситуации более снисходительно.
Думаю, ваш визит долго не продлится.
Don't be embarrassed by my presence, though.
You couldn't have found anyone more sympathetic to your condition.
I think we can cut your visit short.
Скопировать
Это было справедливо.
Не забудь упомянуть, как это было сни- сходительно, ты знаешь, предположение, что я фактически нуждаюсь
Ладно, я понял.
That was fair.
Not to mention how condescending. The assumption I actually need help.
Okay, I get it.
Скопировать
Дело лишь в том, что я знаю кое-что о шунтировании.
А он со мной так снисходительно разговаривал! Он просто давал понять, кто здесь главный.
При первых же проблемах он сразу прибежит к тебе за помощью.
Yes, well, I happen to know a thing or... a thing or two about bypass surgery. He was totally condescending to me.
He was just trying to let you know who's in charge.
I'm sure, at the first sign of trouble, he'll run right out here to consult with you.
Скопировать
Я уволю ее за то, что она положила орехи в салат после того, как ей сказали не класть орехи в салат.
Мам, если ты не станешь более снисходительна к слугам, ты можешь закончить как Фрэнк Ллойд Райт.
Фрэнк Ллойд Райт?
I'm going to fire someone over putting walnuts in the salad after she was told not to put walnuts in the salad.
Mom, you know, if you're not a little nicer to your help, you might find yourself in a Frank Lloyd Wright situation.
Frank Lloyd Wright?
Скопировать
Мам.
Рори, я тебе уже обещала, и сейчас говорю, я буду чрезвычайно снисходительна к этому парню.
Нравился ли мне Дин?
Mom.
Rory, I promised you before and I'm promising you again, I will cut this kid all kinds of slack.
Did I like Dean?
Скопировать
А зачем им расхаживать по городу, плетя интриги и устраивая заговорьi против тебя?
Снисходительность, снисходительность будет нашим оружием.
Тьi сложишь оружие, но не твои враги.
What purpose does it serve for them to strut around the city, plotting and scheming against you?
Clemency will be our weapon.
You will put down your arms. Your enemies will not.
Скопировать
Да ну, папа, я не придаю этому большого значения.
Будь снисходительным, поступай по буддистки!
По буддистки!
It's no big deal.
Be Zen!
Zen!
Скопировать
И я помню ваш дружеский жест.
Ах, мадам, вы, католики, умеете быть снисходительными.
Я могу предложить вам нечто получше.
I remember your friendly gesture at the time.
Madam, you Romans know how to be charitable.
I can supply you with a little more than gossip.
Скопировать
Господи!
Будь снисходительнее, Пилар.
Добрый вечер.
Dear Jesus!
You've won plenary indulgence, Pilar.
Good night.
Скопировать
Я знаю все о вас.
Я пытался быть снисходительным к вашему роду.
Ты ничего не знаешь о нашем роде, ты знаешь лишь наших предков, которые трепетали перед вами.
I know everything you do.
I tried to be compassionate toward your kind.
You know nothing about our kind, you know only our remote ancestors who trembled before your tricks.
Скопировать
Я так часто встречаюсь с беспристрастием, что уже привык к этому.
Судьи были снисходительны, Бенедикт.
И зря ты пытался вызвать их на дуэль.
Impartiality of fellow you'd expect anything less.
The judges were lenient. I did not help you at all
What you all of them to a duel.
Скопировать
Моя мама.
Мне известна ваша доброта, сударыня, и ваша снисходительность.
Хочется верить, что они в мою пользу.
My mother.
I know of your goodness, Madame, your generosity.
May they plead in favour of me.
Скопировать
Она прощает меня!
Вы заслуживаете большого уважения за вашу снисходительность, миссис Тайлер.
Теперь, миссис Тайлер...
She forgives me_
I think you deserve a lot of credit For your forbearance, Mrs. Tyler.
- Now, Mrs. Tyler-
Скопировать
Конечно, знала.
Но когда беды случаются с другими, мы более снисходительны.
Он мне решительно не нравится.
Of course I did.
But when a misfortune arrives to others, one is more indulgent.
I dislike him intensely.
Скопировать
- Где доктор?
- Будьте снисходительны.
Я долго терпела.
- Where's the doctor?
- Please, be patient.
I have been patient.
Скопировать
И сегодня вечером, в своей спальне, станешь расспрашивать обо мне свою подругу и, конечно, будешь бранить как раз то, что тебе больше всего во мне нравится.
Но, милая Кет, будь ко мне снисходительна, потому что очень уж крепко я тебя люблю, прекрасная моя принцесса
Что ты скажешь мне, моя прекрасная белая лилия?
And at night, when you come into your chamber, you will question this gentlewoman about me; and I know, Kate, you will to her dispraise those parts in me which you love with your heart.
But, good Kate, mock me mercifully; the rather, gentle princess, because I love thee cruelly.
What sayest thou, my fair flower-de-luce?
Скопировать
Был убит человек.
И преступник заслуживает наказания, которое будучи снисходительным, послужит ему наглядным уроком.
Поэтому прошу, чтобы обвиняемый был приговорен к лишению свободы...
Open the door! A human being was killed.
Respect for life, a gift from God, demands that the accused serve a sentence as a warning and an example.
I therefore ask that the accused be sentenced to a term of...
Скопировать
Я прекрасно понимаю тебя, Сабрина.
Но если Лайнус хочет с тобой поужинать, будь к нему снисходительна.
Пойми, отец попытается урезать моё содержание и услать меня на медные рудники в Бьютт, штат Монтана.
It must be an awful bore.
But if Linus wants to take you out, be nice about it.
Father will try to cut off my allowance and send me to Larrabee Copper in Butte, Montana.
Скопировать
Также говорят, что вы не известили власти о том, что она убежала вместе с любовником.
Я понимаю вашу снисходительность к ней ваша жена очень красива.
Хозяин!
They also say that you failed to inform the authorities about her elopement
I can understand your leniency towards her your wife is very beautiful
Master!
Скопировать
Хотите знать еще больше переводов снисходительно?
Мы используем только переведенные профессиональными переводчиками фразы снисходительно для формирования нашей постоянно обновляющейся базы. Это позволяет максимально точно переводить не просто слова, но и целые фразы, учитывая контекст и особенности их использования.
Перевести новое выражение