Перевод "сожаление" на английский

Русский
English
0 / 30
сожалениеpity regret
Произношение сожаление

сожаление – 30 результатов перевода

Для многих людей, что ли?
Да, конечно, но я представляю их интересы, к сожалению.
Все равно, мне нужно немного земли.
Many people's, no?
Yeah, sure, but I am who represent them, unfortunately.
Anyway, I need some of those lands.
Скопировать
Говорят, ты устроил заварушку в салуне Хорнера прошлой ночью.
К сожалению, я пропустил представление.
И потерял двоих весьма ценных людей.
They say that you put on one hell of a fight in Horner's Saloon last night.
Unfortunately, I missed the performance.
I lost two very valuable men.
Скопировать
Я всегда буду плохой монахиней.
Вы не можете без сожаления отказаться...
- ...от одеяний Христа.
I am and always will be a bad nun.
Without regret you cannot give up...
- Christ's vestments.
Скопировать
Помните, я говорила: ничем не могу ему помочь... но думала при этом: он так долго меня искал, и я люблю его... конечно он будет счастлив со мной.
Но когда я увидела его непреходящее беспокойство, его, терзаемого таинственными сожалениями, то поняла
Он тогда сказал:
I told myself: perhaps I can't help... and I thought: he looked for me so long, and I love him... surely I will make him happy.
But when I saw him near me, so feverish, with that mysterious remorse, I knew I was just a women like others.
He said to me:
Скопировать
Ну что?
К сожалению...
Он явно имел какую-то цель пробравшись сюда.
What happened?
Unfortunately...
He must have had some goal to have snuck in.
Скопировать
Это точно.
К сожалению, это смахивает на пресловутые "последние слова".
Всё-таки это была его мысль - проанализировать режим сбоя.
They do.
Unfortunately, that sounds a little like famous last words.
Still, it was his idea to carry out the failure mode analysis.
Скопировать
Сейчас, сейчас. С точки зрения вашего психологического решения вы не являетесь отцом этих детей, в правовом смысле тоже
Но вы попали, к сожалению, в известный вам несчастный случай, что привело к целому ряду пересадок, трансплантаций
Возникает подозрение и даже уверенность, что с телесной точки зрения вы - отец
From the point of your psychical decision, you aren't their father, also in the law sense.
But unfortunately, you had that accident and a whole set of transplantations was performed. Explants, you see.
There is a concern, even a certainty, that bodily, you are a father.
Скопировать
Да, конечно, здесь у меня есть материалы, относящиеся к Фоксу
Но, к сожалению, это врачебная тайна
Доктор, я его адвокат и действую исключительно в его интересах
Yes, of course. I have materials regarding Fox here.
But unfortunately, it's a professional secret.
I'm his lawyer and I act only on his advantage, doctor.
Скопировать
Я люблю человека по имени Кристиан Мартэн.
- Вынужден вас огорчить, к сожалению.
- Месье, в чем дело? Дело в том, что он сегодня просил руки моей дочери.
I'm in love with a certain Christian Martin.
That is a problem. Why?
Because he just asked me if he could marry my daughter.
Скопировать
По условиям Органского мирного договора обе стороны должны доказать, что сумеют эффективнее развить планету.
И, к сожалению, хоть клингоны жестоки и агрессивны, именно они наиболее эффективны.
Помню, как у Петра I была похожая проблема.
Under the terms of the Organian Peace Treaty, one side or the other must prove it can develop the planet most efficiently.
And unfortunately, though the Klingons are brutal and aggressive, they are most efficient.
I remember once Peter the Great had a problem like that.
Скопировать
И я благодарю Вас.
К сожалению, у меня нет денег.
У меня вообще нет денег.
And I thank you.
Sorry, I don't have any money.
I don't have any money.
Скопировать
Демон продлевает свою жизнь, питаясь кровью людей.
К сожалению, служанка Синобу стала его жертвой.
Жертва демона...
A demon's life is extended by drinking the living blood of humans.
The maid Shinobu was unfortunately turned into a sacrifice.
A demon's sacrifice...
Скопировать
Несомненно. Похоже, что вы также убьете его, после яростной битвы.
К сожалению, все это оставляет командиром меня.
Капитан, у нас едва ли 10 минут.
Apparently, you will also appear to have killed him after a fierce battle.
Regrettable, but it will leave me in command.
Captain, we've barely got ten minutes.
Скопировать
Полностью согласен.
К сожалению, вы оба правы.
Это единственное, что мы можем сделать.
I agree completely.
Unfortunately, you're both right.
It's the only thing we can do.
Скопировать
Ты пойдёшь с нами в дворец.
Не могу, к сожалению.
У меня дела в жилом доме.
You'll accompany us to the mansion.
That's inconvenient.
I have business at the tenement house.
Скопировать
Ладно, прости.
Но к сожалению, я не думаю, что эта цепь смертей остановится.
Я только хочу, чтобы не было новых жертв.
- All right, excuse me.
- But unfortunatly, I don't think this chain of death is going to stop.
- I only wish there were no new victims.
Скопировать
У вас нет сомнения в сердце?
Ни сожаления, ни сомнения.
-В итоге вас поймают.
I see no remorse in your eyes.
- Don't you fear for your soul?
- No remorse, no fear.
Скопировать
500 - и все одной модели?
Я питаю слабость к этой модели, мистер Спок, а вот вы, к сожалению, не способны ее оценить.
Так, Гарри.
That seems rather redundant.
I have a fondness for this particular model, Mr. Spock, which you, unfortunately, are ill-equipped to appreciate.
Explain. How did you get here?
Скопировать
Иногда все, что им нужно, это пропуск, мистер Барис.
К сожаление, вносить непорядок на станцию - не правонарушение.
А теперь, с вашего позволения, мне пора на мой корабль.
Sometimes all they need is a title, Mr. Baris.
Unfortunately, disrupting a space station is not an offence.
Now, if you'll excuse me, I have a ship to tend to.
Скопировать
Знаешь, в этом году он тоже поступает в школу в Монтане.
- Да, к сожаленью.
Смотри, какую коллекцию марок из Ганы она мне прислала.
You know what? This year he'll be going to school at Montana, too.
Did you get Frau Getz this year?
Yes, poor thing. Look how beautiful a collection of stamps from Ghana she sent me.
Скопировать
Там небольшая стычка характеров.
К сожалению, один спорщик полубезумен, другой – совершенно беспринципен.
Ваше имя будет у всех на устах, тогда как про Алленби будут помнить только в военном музее.
It's a clash of temperament that's going on in there.
Inevitably, one of them's half-mad and the other, wholly unscrupulous.
I believe your name will be a household word when you'd have to go to the war museum to find who Allenby was.
Скопировать
Если Эмили что-то не интересно, то и мне тоже. И наоборот.
. - К сожалению...
- Боюсь, что это исключено.
If Emily doesn't care for it, I don't either, and vice versa.
Well, what I think we ought to do is just stretch out down there on the beach... and do absolutely nothing.
- Well, unfortunately... - I'm afraid that's out of the question.
Скопировать
Короче, мисс Гидденс, я эгоист а на моей шее так некстати повисли два осиротелых ребенка.
К сожалению у меня нет для них места.
Ни в голове, ни в сердце.
In brief, Miss Giddens, I am a very selfish fellow and the last man alive to be saddled so suddenly and so awkwardly with two orphaned infants.
It's most unfortunate.
For I have no room for them, neither mentally nor emotionally.
Скопировать
- У них раньше была гувернантка?
- К сожалению, да.
Не подумайте, что я имею что-то против мисс Джессел, она была превосходной гувернанткой и респектабельной женщиной.
- Have they had a governess before?
- Unfortunately.
There was nothing wrong with Miss Jessel, an excellent governess and a respectable woman.
Скопировать
О, Понго, дружище.
К сожалению, так нередко случается.
И все-таки?
Oh, Pongo, boy.
It's just one of those things. (SIGHS)
And yet...
Скопировать
{C:$00FFFF}Рокурота, я благодарна тебе.
- И я готова умереть без сожалений.
- Ваше высочество!
Rokurota, I thank you.
- l can now die without regret.
- Your Highness!
Скопировать
Гостеприимно приняла невесту сына...
Хоть смерть и ждет ее в горах, в душе нет сожалений.
Вот... Кушайте от души.
With a hearty welcome for her son's bride;
Though death waits in the mountains, There can be no regrets.
Now... eat all you can.
Скопировать
Вы остались в одиночестве?
К сожалению.
Когда приходит Ваша сменщица? В десять?
Alone now?
Unfortunately.
- When's your friend coming?
Скопировать
Минуточку.
Ну, к сожалению, чтобы получить это оружие, ты должен иметь лицензию.
И чтобы иметь лицензию, ты должен быть цивилизованной страной.
Claude, you said we were going to get a genuine piece of artillery, an anti-tank gun on caterpillar wheels.
Well, unfortunately, to get that weapon, you have to have a license.
And to have a license, you have to be a civilized country.
Скопировать
Я помогу вам.
К сожалению, Кэнди, здесь ничего нет.
Подойди и посмотри сама.
I'll give you a hand.
It's no good, Candy, there's nothing there.
Come and have a look for yourself.
Скопировать
Показать еще

Хотите знать еще больше переводов сожаление?

Мы используем только переведенные профессиональными переводчиками фразы сожаление для формирования нашей постоянно обновляющейся базы. Это позволяет максимально точно переводить не просто слова, но и целые фразы, учитывая контекст и особенности их использования.
Перевести новое выражение