Перевод "сожаление" на английский

Русский
English
0 / 30
сожалениеpity regret
Произношение сожаление

сожаление – 30 результатов перевода

Не так ли?
К сожалению, почек на деревьях уже нет.
Большинство кленов полностью распустилось, японские розы расцвели...
- isn't it?
Unfortunately, the buds are out.
A lot of maples are opening out. The Japanese roses are in flower...
Скопировать
Джоан!
К сожалению, должен сообщить вашему величеству, что более не могу служить императору при этом дворе.
Здесь столько ненависти ко всему священному и истинному, что те, кто столь бесстыдно говорит об этом, выжили меня.
Joan!
I regret to have to inform your majesty that I can no longer continue to serve the emperor at this court.
There is so much hatred here for everything that is sacred and true that those who speak brazenly of it have driven me away.
Скопировать
Его высочество делает все возможное, чтобы подавить ее.
Но, как вам известно, Лютер принят одним из германских князей, который, к сожалению, не подчинен императору
Мой король пишет памфлет, опровергающий аргументы Лютера, в защиту папства и нашей веры.
His highness does everything in his power to suppress it.
But, as you know, luther himself is the guest of one of the german princes unfortunately beyond his control.
My king is writing a pamphlet demolishing luther's arguments, defending the papacy and our faith.
Скопировать
Он должен быть здесь.
К сожалению, ваше величество, я выяснил, что мистер Пейс не заслуживает доверия вашего величества.
Я отстранил его от обязанностей.
He should have been here.
Your majesty, I have discovered,shamefully, that mr.Pace was not deserving your majesty's trust.
I have removed him from his offices.
Скопировать
В настоящее время его армии сражаются с французами в Италии, недалеко от Милана.
Я подсчитал, что, к сожалению, для выполнения наших обязательств нам придется поднять налоги.
Законопроект будет представлен на следующем заседании парламента.
At present his armies are fighting the french in italy. Near milan.
Unfortunately,I have calculated that in order to meet our obligations we shall be obliged to raise taxes.
A bill will be presented to parliament at the next session.
Скопировать
Да, ваше величество.
Мой муж, к сожалению должен был остаться во Франции.
Конечно, очень жаль, госпожа.
Oui,majeste.
The count,my husband, had to stay behind in france,regrettably.
Indeed. Very regrettable,madame.
Скопировать
он открыл наготу брата своего, бездетны будут они".
, и был совершен против канонического и церковного права, как считает его величество к его великому сожалению
я имею право и полномочия расторгнуть и аннулировать союз.
he has covered his brother's nakedness; they shall be childless."
Now,if my lords,we are able to agree between ourselves that the marriage was, in fact,never legal, and was proceeded with against both canon and ecclesiastical law as his majesty,to his great regret,has come to believe then it is my understanding that,as papal legate,
I myself have the power and authority to dissolve and end it.
Скопировать
Ты не хочешь замараться в этом деле, понимаю.
Но к сожалению, у тебя нет выбора.
Руки красильщика всегда в том, с чем он работает.
Oh, I see. You don't want to get your hands dirty. I understand.
Well, unfortunately, you don't have a choice.
The dyer's hand is always stained by the elements he works with.
Скопировать
После долгих размышлений мы решили, что этот вопрос слишком серьезен, чтобы решаться здесь без консультаций с папской курией в Риме.
К сожалению, сейчас курия находится в летнем отпуске.
В этом случае нет иного выхода, как отложить суд до первого октября.
after much deliberation,we have decided that this great matter is too important to be here decided without consultation with the curia at rome.
Unfortunately, the curia is now in summer recess.
In which case there is no alternative but to prorogue thistribunal until october 1st.
Скопировать
Карло хотел бы пришласить Кэрри.
К сожалению, Кэрри не говорит по испански!
В следующий раз я поеду сама.
Carlo would love to ask Carrie out.
Unfortunately, Carrie doesn't speak a word of Spanish!
Next time, I'll go alone.
Скопировать
Милорды, нас попросили признать Его Величество Верховным Главой Церкви в Англии.
К сожалению, мы не можем обещать это королю без разрыва нашего единства с римским престолом.
Если мы откажемся от единства христианского мира и прыгнем с корабля Петра, то потонем в волнах ересей, сект, расколов и разделений.
My Lords, we are asked to admit His Majesty as Supreme Head of the Church in England.
Unfortunately, we cannot grant this to the king without abandoning our unity with the sea of Rome.
If we are to renounce the unity of the Christian world, and leap out of Peter's ship, then we shall be drown in the waves of all heresies, sects, schisms and divisions.
Скопировать
Я не могу спать больше 40 минут ночью, не приняв лекарство
К сожалению для Вас, кто-то оставлил счет на шприцы больницы на моем столе.
Они действительно разоблачают вас!
I can't sleep more than forty minutes without needing to take a weez.
Unfortunately for you, somebody left the invoice for the hospital needles on my desk.
They're really undercharging you!
Скопировать
Нет, Джон.
К сожалению, мы еще не завели код для "у меня в шкафу человек, приставивший пистолет к голове моей дочери
Хотя, очевидно, его стоило завести
no, john, unfortunately, we don't have a code for
"there's a man in my closet with a gun to my daughter's head,"
although we obviously should.
Скопировать
- Ok.
Со временем, к моему сожалению, Гарри умер от рака легких, за что я винил себя, так как курил рядом с
Но он разогрел мой интерес к знакам, и я, в память о нем, поступил в школу знаков.
- Ok.
So, eventually Gary, I'm sorry to say, died of a lung cancer, for that I blame myself because I used to share my smokes with him.
But he also picked my interest in signing, and in his memory I took my first signing class.
Скопировать
Мое беспокойство моментально усилилось.
К сожалению, из-за снегопада наш поезд задерживается на 10 минут
Мы приносим извинения господам пассажирам, которые спешат
My creeping anxiety suddenly became much greater.
This train is currently running 10 minutes late due to the snowy weather conditions.
We apologize for any inconvenience in your busy day.
Скопировать
Схема "всеобщего образования" дает такое право каждому ребенку.
К сожалению, очень немногие школы следуют этому закону.
Никумб, скажите мне одну вещь, Что у него будет за успеваемосты
The "Education For All" scheme gives every child this right.
Unfortunately, very few schools comply with this law.
Nikumbh, tell me something. Ηow will this child cope out here?
Скопировать
Нет шансов.
К сожалению, я не смог этого сделать.
O, что я пропустил?
There's not any chance.
Unfortunately, I couldn't do it.
Oh, what'd I miss?
Скопировать
Компьютер?
Да, сегодня, к сожалению, чаще компьютерная графика.
Но в прежние времена, в дни "Исчезающей точки",.. ..."Грязной Мэри, безумного Лари", "Лихорадки на белой полосе" машины бились реально, с живыми лихачами.
CGI?
Well unfortunately Pam nowadays more often than not you're right.
But back in the all-or-nothing days the Vanishing Point days the Dirty Mary Crazy Larry days the White Line Fever days-- real cars smashing into real cars with real dumb people driving them.
Скопировать
Поэтому в жизни и бывает так дерьмово.
К сожаленью, удалению это не подлежит. Можно стать инвалидом.
А что будет с двумя чудесными детишками?
That's probably why things are so shitty.
Unfortunately you can't cut it out without causing handicaps.
you two lovely kids, what's happening to them?
Скопировать
- Ты что чёртов Робин Гуд?
- Нет, к твоему сожалению,
- Я просто парень, которого ты сильно задел.
- What, are you some kind of crusading cop?
- No. Unfortunately for you...
I'm just some guy you managed to piss off.
Скопировать
Скорей всего, несовершеннолетний танцор.
К сожалению, сбежавшие из дома оказываются в убогих местах вроде этого.
Мэм и ваш ребёнок, спуститесь пожалуйста со сцены?
Probably an underage dancer.
Unfortunately, sometimes runaways end up in seedy places like this.
Ma'am, will you and your baby step off the stage?
Скопировать
Одна электрическая система на два дома.
К сожалению, дератизаторы не знали этого.
Скополаминовый пластырь скрыл реальное действие яда.
The two homes shared an electrical system.
Unfortunately the exterminator didn't know that, so when they fumigated next door, the poison gas flowed through the old pipe and into your house.
The scopolamine patch was masking the effects of the poison.
Скопировать
Немного денег.
К сожалению, нет. Ничего удивительного. Да, что ж...
Как бы там ни было, мне удалось кое-чего добиться по делу Майкла. Я договорился, что завтра вашего брата переведут в другую тюрьму.
No, sorry. Of course they didn'T.
Yeah, well, whatever the case, regarding your brother, I have managed to make a little headway.
I arranged for a transfer for your brother to another facility, effective tomorrow.
Скопировать
- Меня восхищает твоя честность.
К сожалению, здесь нечем восхищаться.
Я ем, чтобы уберечься от сочувствия к самой себе.
- Well, I'm proud of you for not cheating.
I don't think there's anything to be proud of.
I stuff my face to stop myself from doing something that feels natural to me.
Скопировать
Бриджит.
К сожалению, Флоризель, я не знаю ни бутерброда с мясом индюка ни омлета Гамлета и сыра.
Что скажешь?
Bridget.
Alas, Florizel, I know not 'tween the turkey club sandwich or the Hamlet and cheese omelet.
What say you?
Скопировать
Если вы убьете шлюху короля вы будете любимы господом и всеми истинно верующими в Англии
К сожалению, святой отец, мне не удалось.
Кто знает, сын мой?
If you succeed in killing the King's whore, you will be the beloved of God, and truly of all the faithful people of England.
Unfortunately, Holy Father, I failed.
Who knows, my son?
Скопировать
И все-таки, ты думаешь это правда ?
К сожалению, никто не может судить о доисторических временах, так что тут мы его не поймаем.
Есть специалисты по библии.
But you think you do?
Well, unfortunately, there's no authorities on prehistory, so we couldn't stop him there.
There are experts on the Bible.
Скопировать
Нет, нет.
И, к сожалению, я одолжил свой аппарат искусственного дыхания.
Ладно.
I'll come again.
I'm gonna go get this looked at. You should really have a first-aid kit.
Thank you.
Скопировать
Желудок отвык от пищи и потому каждый раз появляются судороги, когда пациент глотает что-нибудь.
К сожалению, мы наверное не сможем стабилизировать её вес, если она будет отказываться от пищи.
Вы хорошо её знаете?
The stomach is not used to it, now cramps every time... the patient swallows anything.
We can not keep... Ultimately, I mean, we can not... stabilize her weight indefinitely if she refuses to eat.
You know her well?
Скопировать
Sir!
к сожалению сегодня, наши правительства еще не обладают достаточной властью.
но как бы то ни было..
Sir!
Sadly, our governments aren't powerful enough.
However...
Скопировать
Показать еще

Хотите знать еще больше переводов сожаление?

Мы используем только переведенные профессиональными переводчиками фразы сожаление для формирования нашей постоянно обновляющейся базы. Это позволяет максимально точно переводить не просто слова, но и целые фразы, учитывая контекст и особенности их использования.
Перевести новое выражение