Перевод "сопереживать" на английский

Русский
English
0 / 30
Произношение сопереживать

сопереживать – 30 результатов перевода

В смысле, ясно, ты бы погоревала первые недели.
Все б так сопереживали, сочувствовали.
А ты всем показываешь, какая ты на самом деле сильная.
Not a bad idea.
And everybody's real compassionate, and everything's so incredibly sad, and everyone feels sorry for you.
You can show everyone how strong you are. "What a great woman," they'll say.
Скопировать
Пока она говорит с ним о тебе.
Джо Сопереживающий.
Она думает: Может этот парень должен быть моим, ведь он меня понимает.
Meanwhile, she is talking to him about you.
And he's being Mr. Joe Sensitive.
She's thinking, "Maybe he's the guy for me because he understands me."
Скопировать
Для девушки, которую всю жизнь носили на руках, ты чересчур проницательна.
Вот такая я вот девушка, чувствительная, сопереживающая.
И я могу видеть все, что происходит в ресторане.
For somebody so wrapped up in her own world, you're pretty perceptive.
Well, that's just the kind of girl I am, thoughtful, empathetic.
And I can see everything that happens out here from the restaurant.
Скопировать
И я не злюсь на тебя, Пэйси.
Я действительно сопереживаю тебе.
Я тебе говорил, что я собираюсь делать этим летом?
And I'm not mad at you, Pacey.
Honestly, I'm not. I just-- l just really feel bad for you.
Did I tell you what I'm gonna be doing this summer?
Скопировать
и учиться.
А Вы, Вы ему сопереживаете.
И самим Вашим присутствием, превращаете его наказание в награду.
and to learn.
You, you offer him complicity.
And you, by your very presence, turn his punishment into a reward.
Скопировать
А я другой.
Я могу сопереживать малейшим человеческим страданиям.
А сейчас ты о чём-нибудь переживаешь?
That's why I'm different.
I can sense the slightest human suffering.
Are you sensing anything right now?
Скопировать
Кто будет мечтать о людях, которые живут в трущобах, как живые трупы?
Кто будет сопереживать героине, которая работает уборщицей в больнице, подмывает больных...
Вы сошли с ума, Лео?
Who'll dream of people who live in a seedy slum like the living dead?
Who'll identify with a protagonist who works emptying shit out of hospital bedpans who's got a junkie mother-in-law and faggot son who's into black men?
Have you gone nuts, Leo?
Скопировать
В ином случае, это просто мастурбация.
И люди должны сопереживать персонажам.
Сопереживать?
Otherwise, it's just masturbation.
And people really have to care about the characters.
Care?
Скопировать
И люди должны сопереживать персонажам.
Сопереживать?
Забудьте об этом.
And people really have to care about the characters.
Care?
Forget about care.
Скопировать
Есть ли среди вас кто-то, кто любит кого-то настолько что способен предпочесть его счастье собственному?
Чтобы позволить ему жить в его ритме чтобы сопереживать его неудачам и радостям?
Я закончу цитатой Альфреда де Мюссе.
Is there anybody among you who loves the other enough to prefer their happiness to your own?
To let them live at their pace to cry and laugh with them?
I'll conclude with a quote by Alfred de Musset.
Скопировать
Нет, ты сделал это.
Он сопереживал тебе.
Он прошел с тобой через все испытания.
Yes, you did.
He has suffered with you.
He went through everything you went through.
Скопировать
У Вас настоящий талант, Джуди.
Ну, полагаю, в данном случае я могу сопереживать.
Я тоже была весьма болезненным ребенком... и всегда хотела своих детей, но...
You've really got a gift, Judy.
Well, I guess I can empathise.
I was a very sickly child myself... and I always wanted kids of my own but...
Скопировать
Восхитительное выступление, и в вас было столько страсти!
Я стараюсь сопереживать тому, что играю.
И ведь вы оказались здесь вот так, в последнюю минуту – это очень впечатляет!
THRILLING PERFORMANCE. AND YOU WERE SO PASSIONATE.
I TEND TO GET INVOLVED WITH WHAT I'M PLAYING.
AND TO STEP IN LIKE THAT, AT THE LAST MINUTE. MOST IMPRESSIVE.
Скопировать
- А она молодец...
- И этот браслет, как бы, может означать что она сопереживает тяжело больным и умирающим людям.
Понимаешь, о чём я?
- That's really cool.
- Well, so that bracelet probably means... that she's compassionate towards sick and dying people.
You know what I mean?
Скопировать
Ну....
Ну, я полагал, что люди сопереживают тому, что я делаю... потому, что это идет отсюда.
О, Вы говорите о Стефани?
Well...
Well, I think people empathize with what I do because it comes from here.
Oh, you are talking about Stephanie?
Скопировать
Я ее разочаровал.
Она много лет мне сопереживала... убеждая себя, что я, в худшем случае, смогу дорасти до помощника комиссара
И потом, давным давно, случились кое-какие события... когда я работал в Восточном округе.
Look, I disappointed her.
She lived through me for a lotta years telling herself I was tracked for deputy commissioner at worst and past the police department, who knows ?
And there we were some things that happened a long time ago when I was in Eastern.
Скопировать
Скажите нам, где Сергей, и Бэтти это оценит.
Сопереживать хорошим людям не так уж и трудно.
В отличие от всех остальных.
Tell us where he is so she knows you care for her.
It's easy to feel sympathy for those who are good.
But the real challenge is to feel for those who are not.
Скопировать
Потому что ты ненадежный.
Ты хочешь казаться "душевным", но не сопереживаешь.
Ты делаешь все возможное, чтобы избежать этого.
Because you're slippery.Yeah.
You walk around pretending to be all soulful,but you don't take the heat.
You just do whatever you want to do and you evade.
Скопировать
Ты анализируешь их.
Я тоже анализирую, но я сопереживаю.
Позволь мне спросить тебя кое-что. Мне просто любопытно.
You analyze them.
I analyze, too, but I empathize.
Let me ask you something, I'm, I'm just curious about this...
Скопировать
общения с пациентом.
Это потому, что по твоему моению, я не сопереживала им, и потому я не могла получить удовлетворения от
Я не говорю, что ты не можешь получать удовлетворения от этого, такого же как производитель парусов или... или химик, когда они практикуют свое ремесло.
the sitting down with a patient.
That's because, in your opinion, I have no empathy, and so, how could I get any satisfaction from it?
I'm not saying you don't get satisfaction from it in the same way that a sail-maker or, or, or a chemist gets, when they... practice their craft.
Скопировать
Я чиновник со стажем.
Мы умеем сопереживать
Что бы я ни делал, она - со мной.
Highly trained civil servant.
We're famous for our emotional empathy.
Whatever I'm doing, she's always there.
Скопировать
Бывшая девушка Линкольна Бэрроуза.
Итак, ваша честь, я сопереживаю мисс Донован.
- Нельзя ли покороче?
lincoln Burrows' ex-girIfriend.
Now, Your Honor, I feel for Miss Donovan.
-Save it.
Скопировать
Я был ей нужен, как и она мне.
Ты понимал её чувства и сопереживал.
Хотел быть с ней, потому что она одинока, как и ты.
She needed me and I, her.
You empathized with her.
You wanted to be with her because she was alone like you.
Скопировать
он путает твой разум.
Ты начинаешь сопереживать и потом переходить на сторону захватчиков.
Мы можем восстать друг против друга.
it messes with your mind.
You start to empathize and then side with your captors.
We could turn against each other.
Скопировать
И если мы не удержим её здесь, ещё больше людей могут подвергнуться риску.
И этим людям я тоже способна сопереживать, даже если они не выстраиваются передо мной.
Я понимаю.
If we don't contain it here, even more people could be at risk.
And I am capable of empathizing with those people too without having them paraded in front of me.
I understand.
Скопировать
На костре сгорит за дело кухарки.
Он просто слишком сопереживающий.
- Нервирует, что это вечно подается в форме обвинения.
Poor cook. Staff.
He's just got too much empathy.
It's so annoying, though. It's always in such a, sort of, accusatory way.
Скопировать
Дергается, как будто это его дело.
Он просто сильно сопереживает жертвам, особенно если это женщины.
А вы точно никогда... ну, это...
He's acting like it's his case.
He just gets wrapped up into the victims, especially when they're women.
Hey, you sure you two never, um...
Скопировать
Ник, да, это я.
Я слышал новости, и я сопереживаю Рэю, но я чувствую настоятельную необходимость выразить свою озабоченность
Ходжес, верни трубку Грегу.
Uh, Nick, yeah, it's me.
Um, I heard the news, and, uh, while I can empathize with Ray, I feel I must express my concern that his Dirty Harry style antics of late can only reflect badly on the team.
Hodges, put Greg back on the phone.
Скопировать
Даже если сперва их усыпили морфином.
Он был небезразличен к ним, он им сопереживал.
Кроме этой проститутки.
And yet he gives them morphine first.
A sign of compassion, mercy.
Except for this one. She's a prostitute.
Скопировать
Нельзя опаздывать на вечеринку в честь помолвки.
Уже такая царственная, сопереживаешь страданиям своих подданных.
Ты понятия не имеешь, что я переживаю после той ночи.
Can't be late for my engagement party.
Already so royal, sensitive to the suffering of her subjects.
You have no idea what I've been going through since that night.
Скопировать
Показать еще

Хотите знать еще больше переводов сопереживать?

Мы используем только переведенные профессиональными переводчиками фразы сопереживать для формирования нашей постоянно обновляющейся базы. Это позволяет максимально точно переводить не просто слова, но и целые фразы, учитывая контекст и особенности их использования.
Перевести новое выражение