Перевод "треснувшая" на английский
Произношение треснувшая
треснувшая – 30 результатов перевода
Фотография с его изображением.
Маленькая фотография в медальоне с треснувшим стеклом.
Я покажу вам. - Этого не может быть.
There's a picture of him.
A miniature in a cracked glass in the attic. I'll show you.
- It can't be.
Скопировать
-Я обжог руки.
Вы дотронулись до этого зелёного вещества из того треснувшего стакана?
-Совсем немного, но этого было достаточно чтобы инфицировать вас.
-I scorched my hands.
You touched some of that green substance from that cracked jar, didn't you?
-Just a little, but it was enough to infect you.
Скопировать
Давайте эвакуироваться.
Не забудьте, в среду играем в "Треснувшей заднице".
Кто открывает?
Let's evacuate, please.
Hey, don't forget our gig at the Buttcrack next Wednesday.
Who's opening?
Скопировать
Послушай этот список.
Середина 24-ого столетия, керамический ромуланский бассейн... немного треснувший.
Пара телларитских башмаков...
Listen to some of this stuff.
A mid-24th century, ceramic Romulan water basin... slightly cracked.
A pair of Tellarite shoes...
Скопировать
- Это снимок его груди?
Я надеялась найти заболевание легких или треснувшее ребро, с которыми этот парень мог недавно побывать
Иногда мы можем так опознать тела. но, к сожалению, он просто воплощение здоровья.
- Hey, is this his chest?
I was hoping that there would be lung disease or some sort of cracked rib, where I could place this fella in the hospital recently.
Sometimes we can get an ID that way, but, unfortunately, he was in the pink of health.
Скопировать
Я этим смазываю лютню
Из треснувшей коробки много музыки не извлечешь
Убедись, что ты все перерыл
I oil my lute with that.
BERINGAR: You don't get much music out of a cracked box.
BERINGAR: Make sure you go right through that bedding.
Скопировать
Хлипким женским топориком?
Спроси Джоуи и его треснувший череп, насколько он хлипкий.
Кроме того у меня еще есть вот это!
With some weak ladysmith battle-ax?
Ask Joey and his cracked skull how weak it is.
Besides, I've also got this.
Скопировать
Я попрошу вас закрыть глаза и попытаться представить себе как этот маньяк терзал беззащитную 22-летнюю девушку.
Моя работа - помочь вам услышать глухой звук треснувшего черепа, когда обвиняемый снова и снова наносил
Представьте себе кровь девушки на одежде подсудимого, когда он закончил свою жестокую расправу.
I'm going to ask you to close your eyes And hear the sick sound of crushing bone As the defendant repeatedly bludgeoned
It's my job to make you hear The hollow crackle of a bashed skull As the defendant beat and beat and beat his prey!
You'll almost be able to see The spattering of blood That must have been all over the defendant
Скопировать
На бульваре Барбе, или площади Клиши, нетерпеливая толпа поднимает глаза к небесам.
передвижения, часы, которые ты влачишь, твою комнату, завладели трещинами в потолке, твоим лицом в треснувшем
украдкой проникли в капающий кран на лестничной площадке, каждые полчаса отдаваясь сочувственным эхом в колокольном звоне церкви Сен-Рок.
On Boulevard Barbes or Place Clichy, impatient crowds raise their eyes to the heavens.
Unhappiness did not swoop down on you, it insinuated itself almost ingratiatingly. It meticulously impregnated you life, your movements, the hours you keep, your room, it took possession of the cracks in the ceiling, of the lines in your face in the cracked mirror, of the pack of cards;
it slipped furtively into the dripping tap on the landing, it echoed in sympathy with the chimes of each quarter-hour from the bell of Saint-Roch.
Скопировать
Ты проводишь время в комнате - не ешь, и даже не читаешь, и почти не двигаешься.
Рассматриваешь таз, этажерку, свои колени, всматриваешься в треснувшее зеркало, смотришь на чашку с кофе
Прислушиваешься к звукам улицы, слышишь, как капает вода из крана на лестничной клетке, до тебя доносятся звуки, которые издаёт твой сосед: булькание воды в его горле, приступы его кашля, свист его чайника.
You stay in your room, without eating. without reading, almost without moving.
You stare at the bowl, the shelf, your knees, you gaze in the cracked mirror, the coffee bowel, the light-switch.
You listen to the sounds of the street, the dripping tap on the landing, the noises that your neighbour makes, clearing his throat, coughing fits.
Скопировать
неясные очертания, раковина - такая крохотная, будто игрушечная, таз, окно, обои, на которых ты знаешь каждый цветочек, газеты, которые ты читаешь и перечитываешь, которые ты будешь снова читать и перечитывать;
треснувшее зеркало, которое никогда ничего не отражает, кроме твоего лица, разделяя его на три неравные
полка с книгами - вот и всё твоё королевство, в окружении звуков, которые только и связывают тебя теперь с реальным миром:
the contours, the washbasin that is so tiny it resembles a piece of doll's-house furniture, the bowl, the window, the wallpaper of which you know every flower, these newspapers that you read and re-read, that you will read and re-read again;
this cracked mirror has only ever reflected your face fragmented into three unequal portions;
the shelved books: thus begins and ends your kingdom, perfectly encircled, by ever present noises, which are now all that keeps you attached to the world:
Скопировать
Всё это есть в твоей походке, в твоём взгляде, который медлит и скользит, безразличный к красоте, к уродству, ко всему знакомому, к неожиданному, сохраняющий только смешение форм и света, которые беспрерывно рождаются и тают, -
вокруг тебя, в твоих глазах, на потолке, у твоих ног, в небе, в твоём треснувшем зеркале, в воде, на
На площадях, проспектах, в парках и на бульварах, деревьях и оградах, в мужчинах и женщинах, детях и собаках, в толпе, в очередях, в автомобилях и в витринах магазинов, на зданиях, фасадах, колоннах, капителях, на тротуарах, в водостоках, на плитках тротуаров, серых под моросящим дождём.
All that exists is your walking, and your gaze, which lingers and slides, oblivious to beauty, to ugliness, to the familiar, the surprising, only ever retaining combinations of shapes and lights, which form and dissolve continuously,
all around you, in your eyes, on the ceilings, at your feet, in the sky, in your cracked mirror, in the water, in the stone, in the crowds.
Squares, avenues, parks and boulevards, trees and railings, men and women, children and dogs, crowds, queues, vehicles and shop windows, buildings, facades, columns and capitals, sidewalks, gutters,
Скопировать
- Нет.
Ральф застопорился на Крайслере с треснувшим цилиндром.
- Позвони Барри.
No.
Ralph got tied up on the Chrysler with the cracked block.
Get Barry for me.
Скопировать
"Я забыл про гениталии, принесите их."
"Возьмите треснувшие локти, что остались от женщины."
"Отличненько, сойдет."
"Oh, we oublié sex, ramène them,
" get me the remains of elbow à all the time...
"Génial, ça will do..."
Скопировать
Ее состав нам неизвестен.
она похожа на треснувшее яйцо.
Все выглядит так, будто поверхность была покрыта жидкостью, которая затем замерзла, и образовались трещины.
No one knows its make-up for sure.
It looks like a cracked egg.
It really looks like the whole thing had liquid water on it and some time it froze and it cracked.
Скопировать
Если она вообще обо мне вспоминает, она, наверное, думает что я все еще танцую где-то в дансхоллах.
Жизнь и деньги - как ртуть в треснувшем сосуде.
Они утекают, и мы не знаем куда.
If she ever thinks of me at all she probably imagines I'm still dancing in some ballroom somewhere.
Life and money both behave like quicksilver in a nest of cracks.
When they're gone, we can't tell where.
Скопировать
Рассматриваешь яйцо при помощи свечи и ищешь дефекты.
В первый раз он сказал мне чтобы я сложил все треснувшие яйца в корзину для пекарни.
А когда он вернулся в этой корзине лежало три сотни яиц.
You hold an egg up to the light of a candle and you look for imperfections.
First time I did it... he told me to put all the eggs that were cracked or flawed into a bucket for the bakery.
And he came back an hour later... and there were 300 eggs in the bakery bucket.
Скопировать
И мне понадобилось четыре каноэ, залитых пеной.
Но главная проблема была в треснувших рёбрах, из-за которых я не мог использовать ножной стартёр.
Не запинаете мне мотор, а то у меня ноги не работают?
So I needed four canoes full of foam.
'The main problem though is that with cracked ribs, 'I couldn't operate the kick start.'
Could you start my engine for me, cos neither of my legs are working?
Скопировать
Твоё истощенное тело не весит и 40 килограмм.
Ты как треснувший фарфор.
Кто же это... Ранит тебя так глубоко?
Your aching body doesn't weigh 40 kilos.
You are like a piece of cracked china.
Who is it... that hurts you so?
Скопировать
Если они целые, скрепите их раствором ещё раз.
Если треснувшие, свалите их в кучи каждые 10 футов.
Вы его слышали!
If they're whole, just re-mortar them.
If they're cracked, leave them in piles every 10 feet or so. All right?
You heard what he said!
Скопировать
- "Португалия 300"...
Треснувший таз - это было в Рио.
Ты суперболельшик.
Portugal 300.
And the shattered pelvis, That was in rio.
So you're a superfan.
Скопировать
Ага,может быть мойка,
Треснувший клапан, голые трубы
Ну, я полагаю то я не профессиональный водопроводчик, но я провел огромное количество времени в этой ванной.
Yeah, could be a washer,
A cracked valve, a stripped pipe.
Well, I guess I'm not a professional plumber, But I have spent a huge amount of time in that tub.
Скопировать
....выпрямляемся здесь, потом еще поворот .управляем газом, вот так, отлично.... прекрасный вилли бамц, колесо на земле...
На предстоящей неделе будет еще столько трудностей и промахов, семь треснувших позвонков, четыре сломанных
Где Кэми?
Right out to the white line, back over towards the external white line, back in then, just underneath this one just here, feathering the throttle, there we go. Lovely. Nice wheelie.
Over the next seven days, there will be many scrapes and near misses, seven cracked vertebrae, four broken ribs, five life-threatening incidents, two bruised lungs and unfortunately, much worse.
Where's Camee?
Скопировать
Несколько сломанных ребер, пробито легкое,
Да, еще четыре треснувших позвонка и два сломанных. А так я, как новенький!
После падения я просто сел, и попытался сообразить, что к чему, сел, пошевелил ногами, и подумал - "Да я целехонек"!
A few broken ribs, a punctured lung.
Uh, four chipped vertebrae and two cracked vertebrae.
Apart from that, I'm like a new one. So, yeah, just sat here and... Yeah.
Скопировать
Это жестокая, бессмысленная утрата.
От нас ушел он навсегда, Оставив нам одно лишь бремя: Собрать осколки треснувших сердец,
Так, может нам дадут недельку выходных, понимаете, чтобы плакать, скорбеть и поминать нашего дорогого друга...
It's a cruel, senseless waste.
A young man... taken from us in his prime, leaving us to pick up the pieces of our shattered lives, knowing that he's gone forever.
So, maybe we should have the rest of the week off, you know, to cry and grieve, and remember our dear friend...
Скопировать
больше пятисот миль побережья.
Я хочу отправить поисковые команды шерстите и обыскивайте все здания рядом с водой с треснувшими стенами
Прямо сейчас
In the new york area.
I want search teams on the ground now, Everybody sweeping and canvassing Any waterfront structure
...Now.
Скопировать
Я выгляжу нормально?
У меня сломана рука, три треснувших ребра.
У меня семь швов на подмышке.
Do I look okay?
I have a broken arm, three cracked ribs.
I have seven stitches in my armpit.
Скопировать
там столовая.
Это треснувшее зеркало похоже на лицо ребенка.
Ух ты!
Over here, the dining hall's here.
That cracked mirror looks like a kid's face.
Wow!
Скопировать
Ни цента.
Треснувший фиттинг.
Я его прочистил.
Not even a finger.
It's a cracked fitting.
I swapped it out.
Скопировать
- Что?
Некоторые из зёрен треснувшие.
Это невозможно, потому что это совершенно новый пакет.
- What?
Some of these kernels have crowned.
That's impossible 'cause that's a brand-new bag.
Скопировать
Хотите знать еще больше переводов треснувшая?
Мы используем только переведенные профессиональными переводчиками фразы треснувшая для формирования нашей постоянно обновляющейся базы. Это позволяет максимально точно переводить не просто слова, но и целые фразы, учитывая контекст и особенности их использования.
Перевести новое выражение
