Перевод "тюремщик" на английский
Произношение тюремщик
тюремщик – 30 результатов перевода
Я лишь пришел убедиться, что с вами хорошо обращаются.
Что до того, мой старый желудок не может переваривать еду, что приносит тюремщик.
Но это мелочи, ведь это неудобства тела, но не души.
I just came to see if you were being well treated.
As to that, my aged stomach cannot cope with the rank food the jailor brings.
But that is nothing, since it pertains to my body and not my soul.
Скопировать
Скажи что тебе известно!
Отгони своих тюремщиков, и я расскажу, где вас постигнет рок.
Я не буду здесь пленником.
Tell us what you know!
You withdraw your guard, and I will tell you where your doom will be decided.
I will not be held prisoner here.
Скопировать
Я брошусь ему в ноги.
Тюремщик!
Он не станет тебя слушать. Он думает только о войне и славе.
I'll go see the King and beg.
This very night!
He cares only about glory.
Скопировать
С Днем рождения!
Дочь тюремщика.
Скажи ей, что меня нет дома.
- Happy birthday!
- Jailor's daughter. - Oh.
Well, tell her that I'm not at home.
Скопировать
Я дал приказ, чтобы она оставалась в тюрьме.
Тюремщик умрет, чем позволит, чтобы дверь камеры открылась.
Очень хорошо.
I gave orders that she was to remain in the cell. Now you know that's true.
The jailer would die rather than see that cell door opened again.
Very well. Very well.
Скопировать
Ты этого хочешь?
Я не тюремщик.
Закрой дверь, Джоан, или я уйду.
You mean that?
I'm no jailer.
Shut the door, Joan, or I will go.
Скопировать
Чарльз.
Я понимаю, что ты можешь думать обо мне, как о своего рода тюремщике, но это не так.
Адрес: 1009 Саус-Пикер стрит. Мы проверяли там. Это многоквартирный дом.
Tomorrow night then?
I realise perhaps you think of me as some sort of jailor, but I'm not really.
Full name, George Seymour Collins, age 54.
Скопировать
Иногда после возвращения, его перемещали в другие части лагеря.
Он знал, что его тюремщики не освободят его.
Для них он был инструментом. Образы его детства использовались как способ для оценки его состояния, он будет жить пока оправдывает их ожидания, он уже сыграл свою роль.
Sometime after his return, he was transferred to another part of the camp.
He knew that his jailers would not spare him.
He had been a tool in their hands, his childhood image had been used as bait to condition him, he had lived up to their expectations, he had played his part.
Скопировать
Я? Ну, конечно же вы понимаете, что ваш побег из тюрьмы был организован?
Я проследил, чтобы вы получили ключи и позаботился о тюремщике.
Зачем? Зачем вы это сделали?
Well, surely you realise that your escape from prison was arranged?
I saw to it that you got the key and I took care of the jailer. Why?
Why should you do that?
Скопировать
Выйдите.
Итак, пока мы будем искать нового тюремщика, вы можете временно занимать эту должность.
Спасибо, сэр.
Get out.
Now, while we'll... we're reconsidering the post of jailer you may stay here in a temporary capacity.
Thank you, citizen.
Скопировать
Кто смеялся? Я.
Чему ты так смеёшься, тюремщик?
Да ещё таким тонким голосом, а? Ничего, ничего.
What makes you laugh, Matton... with your voice like a virgin's?
Nothing, nothing.
We're not paid to sit around doing nothing!
Скопировать
Ох, смотри!
Тюремщик!
Да. Что?
Oh, look!
Jailer! Yes.
What is it about?
Скопировать
Я надеюсь, для вашего же блага, что все в порядке.
Иначе вы, тюремщик, можете стать заключенным.
Хорошо.
I hope, for your sake, that they're satisfactory.
Otherwise, instead of being jailer here, you could find yourself a prisoner.
Good.
Скопировать
Десперус - тюрьма в Солнечной Системе.
Несомненно здесь имеются охранники и тюремщики, чтобы помочь нам?
Никого.
Desperus is the penal planet of the Solar System.
Well, if it's one of your prison planets surely there are guards and warders there to help us?
They're aren't any.
Скопировать
Восточный блок. Нижний ярус.
Спросите тюремщика нижнего яруса.
Воды! Воды!
E section lower level.
Cell two. Jailer on that level will know.
Water.
Скопировать
У тебя отняли все.
Как тебе удалось подкупить тюремщика и послать мне записку?
Только два слова: мой Сид.
Everything was taken from you.
How did you bribe the jailer to bring me your message?
With two words: the Cid.
Скопировать
Я почувствовал вдруг, что потерял мужество и расплакался.
Ночь я проспал так крепко, что моим тюремщикам на утро пришлось меня разбудить.
Вставай.
My courage abandoned me for a moment, and I cried.
I slept so soundly the guards had to wake me up.
Get up!
Скопировать
Понятно.
Послушайте, я же не тюремщик, мисс Старлинг.
Вот номер Прокурора США.
I understand that.
Look, I am not just some turnkey, Miss Starling.
This is the number for the U.S. Attorney.
Скопировать
О, кто к нам пришел!
Здравствуй, тюремщик!
Ваше превосходительство!
Oh, look who's here!
Hello, jailer!
Your Excellency!
Скопировать
А ты говорил...
Кстати, папа, ты знаком с тюремщиком?
- Нет, очень мало.
But you said...
By the way, daddy, are you familiar with the jailer?
- No, not really.
Скопировать
- Охрана разбегается.
- Тюремщика ко мне.
Он первый сбежал.
- The guards are fleeing.
- Call the jailer to me.
He fled first.
Скопировать
Для меня невыносима неизвестность.
А я слышал, как тюремщик говорил, что из Саутворка видны пожары.
А еще он сказал, что великий герцог выступил из Уорвикшира.
I just can't bear not knowing.
I overheard the jailer say you could see the fires from Southwark.
And he spoke of a great duke that rode from Warwickshire.
Скопировать
За дверь, выстраиваемся слева, один за другим.
- Тюремщик... - Извините.
Тут произошла ошибка.
Good. Out of the door, line on the left, one cross each.
Jailer Excuse me.
There's been some sort of mistake.
Скопировать
- Один момент, ладно?
- Тюремщик, сколько уже прошло?
Что?
Just a moment, would you?
Jailer, how many have come through?
What?
Скопировать
Это было жуткое место.
Там тусовались всё: от тюремщиков до бандитов, от Бомбея до самой Калькутты.
Там было ещё хуже, чем в Детройте.
It was a rough place.
The seediest dive on the wharf, populated with every reject and cut-throat from Bombay to Calcutta.
It was worse than Detroit.
Скопировать
Ладно, но мне это кажется странным.
"Пленник не должен испытывать признательность к своему тюремщику!
Но если кто-то говорит вам: "Елена, я люблю вас!", почему бы не выслушать его?
Alright, but it seems absurd to me.
"A prisoner owes no gratitude to her jailer... and Dr Sanders has imprisoned you.
But if a man tells you he loves you... why won´t you listen?"
Скопировать
Я и сейчас читаю свой дневник и не понимаю, как я выжил? Даже не знаю.
Нет придурочных тюремщиков, которые пускают тебе кровь.
Слава богу, мне больше не надо об этом думать. Слава богу, есть крестная мать и крестный отец. Интересно, кто мои крестные?
All I've been doing is reading these diaries and wondering how the hell I'm still alive, and even if I care.
Suffice to say that I'm finished with the asshole bandits of shower-room rape, and suffice to say that those swine guards won't draw blood from my ankles again.
Suffice to say that I've been just thinking about dumb stuff like what a nice concept it is to have a godmother and a godfather, wondering who my godparents might be.
Скопировать
Она вернулась ко мне в дом, ухаживала с какой-то странной преданностью этому долгу.
Она была мне поваром, домработницей, тюремщиком, и медсестрой.
Может, дру...
She moved back into my place and looked after me... with a strange kind of devotion to duty.
She was my cook, my housekeeper, my jailer... and my nurse.
Oh, couldn't you...
Скопировать
мы можем быть завтра уже возле океана.
Тюремщик раскует тебя.
Давай я его позову.
We could see tomorrow on the ocean.
The jailer will let you go.
Let me call him.
Скопировать
Почему?
Когда я здесь сидела взаперти, — Не мой тюремщик, а сама моя тюрьма... была виною того, что я не выдержала
И теперь с тебя довольно?
Why so?
I loved the life... and when I was imprisoned here it wasn't the jailer's fault but the prison's...
But now you've had enough of it?
Скопировать
Хотите знать еще больше переводов тюремщик?
Мы используем только переведенные профессиональными переводчиками фразы тюремщик для формирования нашей постоянно обновляющейся базы. Это позволяет максимально точно переводить не просто слова, но и целые фразы, учитывая контекст и особенности их использования.
Перевести новое выражение