Перевод "уединенье" на английский
Произношение уединенье
уединенье – 30 результатов перевода
Это - хорошее место
Неудивительно что на 20 лет Вы оставили мирские дела, чтобы находиться в уединении
Я ждал смерти но теперь я сново хочу жить
It's a nice place here
No wonder for 20 years you've abandoned worldly affairs to enjoy life here
I'm only waiting for death with your grace, I may again see happiness
Скопировать
Почему бы не использовать гимнастический зал Деревни?
Возможно, я предпочитаю уединение.
Это можно принять за антиобщественное поведение.
- Why not use the village gymnasium?
Perhaps I prefer privacy.
That could be taken as being anti-social.
Скопировать
Это идея.
Даже в тюрьме нельзя найти минуту для уединения.
Пардон.
That's an idea.
Even in prison not one moment to myself.
Pardon.
Скопировать
Координаты получены.
Префект, чтобы психотрикордер подействовал нужно уединение.
Под этой комнатой есть еще одна поменьше.
- Kirk out.
Prefect, the psychotricorder will require privacy in order to be effective.
There is a small chamber below this room. Perhaps that will suffice.
Скопировать
Чертовы умники. Подумайте над этим.
Если Вам хочется стать алкоголиком, Вы можете им быть в великолепном уединении.
Столько сколько нужно, чтобы воссоединиться с толпой в нужное время.
Damn clever.
If you want to be an alcoholic, you can be one here in privacy.
So long as you rejoin the flock in good time.
Скопировать
- Где?
В небольшом уединённом ресторанчике.
- Мы сможем, пап?
- Where?
Oh, in a discreet little shrimp-burger joint.
- Can we, Dad?
Скопировать
Например?
Посмотри на весенний Париж, где каждый уединенный уголок
Еще прекраснее, чем раньше.
Like what?
Look at Paris in the spring When each solitary thing
Is more beautiful than ever before
Скопировать
Боюсь, мы не вправе давать информацию такого рода.
Наши клиенты вправе рассчитывать на покой и уединение.
К тому же, я полагаю, это незаконно.
Oh, I'm afraid we couldn't give out information of that sort.
Our clients are entitled to their privacy, you know.
And I do believe it's against the law.
Скопировать
О, вы имеете в виду, чтобы я вас поцеловала?
Нет смысла не использовать это красивое, уединенное место.
Но, это неприлично.
Oh, you mean you want me to kiss you!
well, no sense letting a beautiful, secluded spot like this go to waste.
That wouldn't be seemly.
Скопировать
Даже если вам придётся выдумывать.
Знаете, они встречались в уединённом доме на берегу моря.
Вот как?
Even if you have to make it up.
You know... They used to meet in an abandoned house. By the sea.
Really?
Скопировать
Но если вы приказываете мне сделать это...
Скоро ты будешь жить в уединении.
Ты можешь поехать завтра.
But if you order me to do so...
You will be recluse soon .
You can leave tomorrow then.
Скопировать
Наконец-то, чувства Рэйны пробудились.
Теперь они обратятся на меня, в моем драгоценном уединении.
Нет. Рэйна.
At last Rayna's emotions have stirred.
Now they will turn to me in this solitude which I preserve.
No.
Скопировать
Господа, я хочу представить вам... моего друга - Еву Браун.
Она жила в уединении и, пожалуй, в безопасности.
Но в эти трудные дни предпочла разделить мою судьбу.
Gentlemen, I want to introduce to you my friend Eva Braun.
She lived in seclusion and, perhaps, in safety.
But in these difficult days, she preferred to share my fate.
Скопировать
Это моё любимое место.
Люблю уединение.
Странно.
This is my favourite spot.
I love the isolation.
It's strange.
Скопировать
Вот здесь, в этой хижине, вы видите внизу высокую грушу, в этой хижине жил самый старший из наших отцов, который умер в прошлом году, по закону, который был введен еще в прошлом столетии, по которому он прожил
в уединении больше семидесяти лет.
В той, слева хижине проживает еще один из наших отцов, который полностью отрезал себя от мира.
And here in this hut, you see it, beneath the high pear tree, in this hut lived the oldest of our fathers, who died last year, and who entered the order still in the last century, so he lived more
than seventy years in this hermitage.
And in one of the huts to the left lives one of our fathers who has cut himself off completely
Скопировать
Почти каждый день я думаю о маме, хотя умерла она более 20-ти лет назад.
Она любила гулять по парку в поисках тишины и уединения.
А я шла на расстоянии и, оставаясь незамеченной, следила за ней. Так как любовь моя к ней была ревнива и безгранична.
Mother is in my thoughts nearly every day, though she's been dead for over 20 years.
I remember she would often seek the peace and solitude of the grounds.
I remember too how I 'd follow her at a distance and spy on her unnoticed, because I loved her to such a jealous extreme.
Скопировать
Крики своего разума?
Пожалуйста, Анна, мне нужно уединение.
Вы не сможете его обрести.
"The noise of your thoughts...".
Please, Ana, I need to be alone.
You won't find it.
Скопировать
Оставьте меня в покое.
- Уважайте мое уединение. - Да, сынок, да, но нужно поесть.
Фернандо, сынок, подойти к своей маме.
Leave me alone.
- Respect my decisions.
-Yes, but eat. Fernando, come here!
Скопировать
Что-то не так, Джек?
- Тогда я жду тебя в уединенном месте.
Вам следовало разбудить меня той ночью, мисс Пенедрейк.
Is anything the matter, Jack?
- Then I'll wait for you in the place of retirement.
You should have woke me up that night years ago, Mrs Pendrake.
Скопировать
С богом моей юности, доном Порфирио Диасом.
Чего я не могу объяснить своим врагам, так это причин, которые меня толкнули оставить уединение ради
Но Христос тоже не мог объяснить, зачем он принес свою жизнь в жертву.
The god of my youth, Dom Porfírio Diaz.
What I cannot explain to my enemies are my reasons for abandoning the pleasures of solitude, for the priesthood of public life.
But neither could Christ explain, but by offering His own life.
Скопировать
Многие преимущества могут проистекать из продления этого предложения.
Для Стивена — кров и уединение для занятий.
Для Блума — омоложение интеллекта, заместительное удовлетворение.
Some advantages may appear the extension of this Agreement.
For Stephen, home insurance and stability of education.
For Bloom, rejuvenation intelligence, satisfaction of care.
Скопировать
Ты должна говорить громко, чтобы кто-нибудь услышал.
Это уединенное место.
К сожалению.
You must speak loudly, then somebody can hear.
This is a very remote place.
Unfortunately.
Скопировать
Ты можешь сказать своим "медицинским помощникам"...
Дать нам время на уединение?
Вы слышали её, куколки, дайте нам время...
Would you like to tell your "medical assistants,"
to give us a moment of privacy?
You heard her, dolls, give us a moment.
Скопировать
Учитывая испорченную природу человека, данная во Христе благодать неоспорима.
И вы осмелитесь повторить это в более уединенном месте?
Монсеньер, я в вашем распоряжении.
In the fallen state of nature, inner grace is irresistible.
Would you dare repeat that in a more secluded spot?
I am at your disposal.
Скопировать
Я хотел, чтобы ты знала все.
""Старичок, прости, что беспокою тебя в твоем уединении, но в конторе возникла проблема.
И проблема - это еще мягко сказано.
I wanted you to know everything
Forgive me for spoiling your holiday but something annoying cropped up
Annoying is an understatement
Скопировать
Опасно разъезжать по свету.
Под Киевом, в уединенье, В своем наследственном селенье
Останься лучше без забот:
In peace none can journey the world, forsooth.
By Kiev with your father rather stay Than voyage far all livelong day.
Stay there and count not the hours.
Скопировать
Я удалился в мир природы,
В уединенный мрак лесов;
И там, в ученье колдунов,
Deep in the murk of leafy forests
Over books of witchcraft did I pore,
And for a hermit's cave, the pleasures
Скопировать
- Очень красиво.
- И уединённо.
Слышали ночью?
- It's beautiful.
- We have some privacy here.
Did you hear something last night?
Скопировать
Не спеши.
Знаешь, она живет довольно уединенно после развода.
Она неуютно чувствует себя в своей среде.
Don't get ahead of yourself.
She's lived a secluded life since her divorce.
She feels out of place in her own crowd.
Скопировать
Я закрылся в своей комнате, как...
Они писали нам, что он приедет сюда... для уединения.
Остальное - не наше дело.
But shutting himself in his room like that...
They did write us that he was coming here to... to be alone.
The rest is none of our business.
Скопировать
Хотите знать еще больше переводов уединенье?
Мы используем только переведенные профессиональными переводчиками фразы уединенье для формирования нашей постоянно обновляющейся базы. Это позволяет максимально точно переводить не просто слова, но и целые фразы, учитывая контекст и особенности их использования.
Перевести новое выражение
