Перевод "solitude" на русский

English
Русский
0 / 30
Произношение solitude (солитйуд) :
sˈɒlɪtjˌuːd

солитйуд транскрипция – 30 результатов перевода

You come here alone?
Yes, I like solitude. Don't you?
-lt depends.
Ты приезжаешь сюда один?
Да, я люблю одиночество.
-Когда как.
Скопировать
You're right.
Solitude has made me selfish.
And now it is too late, isn't it?
Ты права.
Одиночество сделало меня эгоистичным.
Сейчас уже очень поздно.
Скопировать
At last Rayna's emotions have stirred.
Now they will turn to me in this solitude which I preserve.
No.
Наконец-то, чувства Рэйны пробудились.
Теперь они обратятся на меня, в моем драгоценном уединении.
Нет. Рэйна.
Скопировать
Mother is in my thoughts nearly every day, though she's been dead for over 20 years.
I remember she would often seek the peace and solitude of the grounds.
I remember too how I 'd follow her at a distance and spy on her unnoticed, because I loved her to such a jealous extreme.
Почти каждый день я думаю о маме, хотя умерла она более 20-ти лет назад.
Она любила гулять по парку в поисках тишины и уединения.
А я шла на расстоянии и, оставаясь незамеченной, следила за ней. Так как любовь моя к ней была ревнива и безгранична.
Скопировать
You know, it seems to me l`m talking to the wall.
Your solitude weighs on me, you know?
It isn`t indulgent or generous.
Когда я говорю с тобой, у меня впечатление, что я говорю со стеной, а не с человеком.
Твое одиночество давит, ты знаешь?
Оно не снисходительное и не великодушное.
Скопировать
But for now, I need to be by myself for a bit.
I need a little solitude. What's wrong?
Stop being so nervous. Think about... what?
Затем будет проект, о котором я рассказывал.
Сейчас мне нужен отдых и одиночество.
Ну, что такое?
Скопировать
Of course I can.
You might say it's the fear of solitude and of freedom.
Because real freedom always leads to solitude.
Ну, давайте же. - Могу развить, да-да, конечно.
Это, если хотите, страх одиночества и свободы.
Потому что настоящая свобода - всегда одиночество.
Скопировать
You might say it's the fear of solitude and of freedom.
Because real freedom always leads to solitude.
That's marriage!
Это, если хотите, страх одиночества и свободы.
Потому что настоящая свобода - всегда одиночество.
Вот что значит брак.
Скопировать
- Why do you ask and answer all by yourself?
- I am used to solitude and to reasoning with myself.
- here comes another one!
Но, почему, отец, ты вопрошаешь и сам же на вопросы отвечаешь?
От одиночества, привык я сам с собою вести беседы, дети мои.
Ну вот, еще один помешанный.
Скопировать
- here comes another one!
In this solitude I understood that life is a sequence of disasters with some mishappenings thrown in
Hermit, may I tell you the reason I'm here? - Or you'll be telling me?
Ну вот, еще один помешанный.
И в полном одиночестве я понял, что жизнь - череда несчастий и бед. А ты кто?
Отшельник, позволь мне рассказать, что привело меня сюда!
Скопировать
It's different for me.
I enjoy solitude. But for a woman...
You understand, of course.
Я люблю одиночество.
Но для женщины...
Вы же понимаете.
Скопировать
I am the only god in this sanctuary.
full of hate for his origins, retired to the mountains, frowning, dedicating himself to an eternal solitude
Man, that brute, had forgotten the holy equivalence of all things.
Я единственный бог в храме.
Гераклит, полный ненависти к своему происхождению, хмурый, удалился в горы, посвятив себя бесконечному одиночеству земного пути.
Грубые, неразумные люди забыли священное равенство всех вещей.
Скопировать
She divorced him.
We like our solitude.
- Do you believe in God?
Она развелась с ним.
Ей нравится быть одной, как и мне.
- Вы верите в бога?
Скопировать
THE SAMURAI
"There is no greater solitude than that of the samurai,"
unless it is that of the tiger in the jungle...
САМУРАЙ
"Нет более глубокого одиночества, чем одиночество самурая,.."
"...кроме, возможно, одиночества тигра в джунглях". Книга самураев
Скопировать
Haydée took me up on my offer, which, I must say, I rather liked. The situation had been cleared up.
Like Daniel, she would be part of my solitude.
Since she was there, better to assimilate her.
Хайде поймала меня на слове, хотя, должен признать, мне это понравилось, ситуация стала проясняться.
Как и Даниель, она стала частью моего одиночества.
Раз она здесь, стоит её присоединить.
Скопировать
But the feeling left in both of us by my blundering poisoned our relationship.
But this little game of hide-and-seek, far from protecting my cherished solitude, introduced an element
It forced me to focus more and more on her.
Однако впечатление, произведенное на нас обоих моими ложными маневрами, сумели отравить наши отношения.
Эти прятки, вместо того чтоб сохранить столь дорогую мне пустоту моего существования, внесли элемент драмы и неустойчивости.
Я всё больше и больше увлекался ею.
Скопировать
Now I could actually live my vacation dream.
peace and solitude were at last mine for the taking.
They weren't just handed to me.
Теперь мой идеальный план отдыха мог реализоваться.
Теперь в моем распоряжении тишина, спокойствие и одиночество.
Они не свалились на меня.
Скопировать
The god of my youth, Dom Porfírio Diaz.
What I cannot explain to my enemies are my reasons for abandoning the pleasures of solitude, for the
But neither could Christ explain, but by offering His own life.
С богом моей юности, доном Порфирио Диасом.
Чего я не могу объяснить своим врагам, так это причин, которые меня толкнули оставить уединение ради служения обществу.
Но Христос тоже не мог объяснить, зачем он принес свою жизнь в жертву.
Скопировать
What I feel inside me is different, it's hard to be precise...
A necessity to reach an effective solitude, freezes before a physiological desire...
Distortions like this aren't rare, they derive from physiological factors and childhood traumas, that lay dormant in the body forever while our conscience has forgotten them.
То, что я чувствую внутри себя - отличается, трудно быть точным...
Потребность в достижении эффективного одиночества, замерзает перед физиологическим желанием.
Искажения, подобные этому, не редкость, они происходят от физиологических факторов и травм детства, которые дремлют в организме постоянно в то время как наше сознание забывает о них.
Скопировать
I eat out occasionally, but I prefer to cook at home.
I need a little solitude.
I can leave.
Редко захожу в рестораны, предпочитаю готовить сам.
За границей пришлось много общаться с людьми, теперь хочу побыть один.
Я могу уйти.
Скопировать
I want to be free.
I want my solitude back.
I can't go on living like this.
Отпусти меня.
Я хочу вернуться в своё одиночество.
Я не могу больше так жить.
Скопировать
- You, honey.
I know what poverty is, what solitude is.
I lied to you : i'm not a famous writer.
- Да, дорогой.
Я знаю, что такое бедность, что такое одиночество.
Я вам солгал: я вовсе не известный писатель.
Скопировать
The dead hours, empty passages, the fleeting and poignant desire to hear no more, to see no more, to remain silent and motionless.
Crazy dreams of solitude.
An amnesiac wandering through the Land of the Blind:
Безжизненные часы, бессмысленные блуждания, нахлынувшее мучительное желание больше ничего не слышать, ничего не видеть, молчать и оставаться неподвижным.
Безумные мечты одиночества.
В забытьи ты блуждал в Стране Слепых:
Скопировать
You have everything still to learn everything that cannot be learnt:
solitude, indifference, patience, silence.
You are alone, and because you are alone you must never look to see what time it is.
Тебе ещё нужно научиться тому, чему научиться невозможно:
одиночеству, безразличию, терпению, молчанию.
Ты одинок, и так как ты одинок, ты не следишь за временем.
Скопировать
From park to museum, from cafe to cinema, from embankment to garden, the station waiting-rooms, the lobbies of the grand hotels, the supermarkets, the bookshops, the corridors of the metro.
Trees, stones, water, clouds, sand, brick, light, wind, rain: all that counts is your solitude:
whatever you do, wherever you go, nothing that you see has any importance, everything you do, you do in vain, nothing that you seek is real.
Из парка - в музей, из кафе - в кино, с набережной - в сад, в залы ожидания вокзала, в вестибюли больших отелей, в супермаркеты, в книжные магазины, в переходы метро.
К деревьям, камням, к воде, облакам, к песку, кирпичам, к свету, к ветру, к дождю, - имеет значение только твоё уединение:
что бы ты ни делал, куда бы ты ни шёл, что бы ты ни говорил, - всё это не имеет никакого значения, всё, что ты делаешь, - всё впустую, ничто из того, что ты ищешь, не является реальным.
Скопировать
whatever you do, wherever you go, nothing that you see has any importance, everything you do, you do in vain, nothing that you seek is real.
Solitude alone exists, every time you are confronted, every time you face yourself.
You stopped speaking and only silence replied.
что бы ты ни делал, куда бы ты ни шёл, что бы ты ни говорил, - всё это не имеет никакого значения, всё, что ты делаешь, - всё впустую, ничто из того, что ты ищешь, не является реальным.
Существует только одиночество, каждый раз ты сталкиваешься с ним, когда видишь своё лицо.
Ты перестал разговаривать, и уже ничего не слышишь в ответ.
Скопировать
No old father, no old artificer will stand you now and ever in good stead.
You have learnt nothing, except that solitude teaches you nothing, except that indifference teaches you
You were along and you wanted to burn the bridges between you and the world.
Ни твой старый отец, ни любой другой старый умелец не смогут уже никогда ничем тебе помочь.
Ты ничему не научился, кроме того, что одиночество ничему нас не учит, кроме того, что равнодушие ничему не учит.
Ты был один и хотел сжечь все мосты между собой и миром.
Скопировать
You really should try to change.
Really, Professor, your solitude is over.
We really like it here, and you'll have us at this table a lot.
Тогда вам действительно нужно изменить себя.
Видите ли, профессор, ваше одиночество закончилось.
Нам здесь слишком хорошо, и вы будете видеть нас за этим столом часто.
Скопировать
When they are... it's not always fun.
Freedom is the anxiety of emptiness... the responsability of solitude.
It means security... with a salary and insurance.
Они никогда в этом себе не признаются, но гораздо больше предпочитают рабство.
Это обеспеченность с жалованием, премиями, страховками.
С рабом обращаются намного лучше, чем со свободным человеком, потому что он принадлежит нам. С ним носятся, цацкаются. Он имеет продажную стоимость.
Скопировать
Only because of one of life's cruel turn of events, that the two of us met.
Respect my solitude and keep away from me!
You are a cheating scoundrel!
Вы дворецкий. Я -ученый.
Уважайте мое уединение.
Держитесь от меня подальше.
Скопировать
Показать еще

Хотите знать еще больше переводов solitude (солитйуд)?

Мы используем только переведенные профессиональными переводчиками фразы solitude для формирования нашей постоянно обновляющейся базы. Это позволяет максимально точно переводить солитйуд не просто слова, но и целые фразы, учитывая контекст и особенности их использования.
Перевести новое выражение