Перевод "solitude" на русский

English
Русский
0 / 30
Произношение solitude (солитйуд) :
sˈɒlɪtjˌuːd

солитйуд транскрипция – 30 результатов перевода

This could be a clue to the next attack.
"A hero in solitude.
" Issue number 5.
Возможно, это выведет на след злоумышленника.
"Герой в одиночестве"?
Пятый выпуск.
Скопировать
You take off to the cosmos, ready for anything.
Solitude, hardship, exhaustion, death.
We're proud of ourselves but when you think about it our enthusiasm's a sham.
Ты летишь в космос готовый ко всему.
К одиночеству, лишениям, усталости... смерти.
Мы гордимся собой, но когда думаешь об этом весь наш энтузиазм просто бутафория.
Скопировать
Seriously, that's too easy.
I reread it recently, and really identified with his solitude.
My divorce wasn't all that easy, I hadn't lived alone for ten years.
Это было несложно.
Недавно я снова перечитывал эту книгу. мне очень близко его одиночество. Одиночество.
Развод дался мне не легко, десять лет я не жил один.
Скопировать
"Col. Aureliano Buendia was to remember that distant eve when his father took him to discover ice."
100 Years of Solitude.
Thank you.
, полковник Аурелиано Буэндия припомнит тот далекий день, , когда отец повел его поглядеть на лед,. -, Сто лет одиночества,.
А карточка все равно не проходит, и мне надо закрывать.
Спасибо.
Скопировать
And I'm like, "Why would Superman need guards?
And plus, it's called the Fortress of Solitude.
Nobody's up there."
Мало того, это ж Крепость одиночества.
Там ни души". Он мне: "Да, господи ты боже.
Он мне: "Ну, может, белые медведи?"
Скопировать
I'm even sorrowful.
The truth is, she could easily stand the days of solitude.
She caught her breath, enjoyed the pleasures of meditation and fidelity.
Даже страдаю.
Правда, она могла легко заполнить дни одиночества.
Она переводила дух, размышляла и получала удовольствие от семейной жизни.
Скопировать
I said, "What are you thinking about?" He's like, "It's just an example:
The scene where Brainiac goes to the Fortress of Solitude to find Superman."
Superman's dead at this point. Hope I didn't spoil the movie.
Супермен к тому моменту мёртв.
Надеюсь, не заспойлерил киношку. Итак: "Брэйниак ищет его в Крепости, и... что-то должно произойти.
Кто-то должен кому-то навалять".
Скопировать
-I don't know.
Maybe she liked solitude.
Maybe she was living the life she wanted and was happy.
- Я не знаю.
Может, ей нравилось одиночество.
Может, она жила, как хотела и была счастлива.
Скопировать
The only danger is that, and I now speak as a psychologist, that there may be a little "ball shock" with girls not being picked up for a while.
Lots of them come to the ball as couples already, and if a young man doesn't find somebody, and in his solitude
Apart from that the ball is always very well attended, many graduates come, and then it's always very nice.
Страх одиночества, как утверждают психологи, возникает в результате "шока от бала", когда девушка одев красивое платье в надежде привлечь внимание, не достигает цели.
Или когда юноша не находит себе подходящей пары. Это само по себе может привести к далеко идущим последствиям. В этом потенциальная опасность.
Кроме того, бал всегда достаточно люден. Туда приходят многие бывшие ученики. Они не всегда бывают дружелюбны.
Скопировать
Pure solitude.
That's the charm a happy sense of solitude.
Bicycle races are more fun.
Полное одиночество.
Это обаяние счастливого чувства одиночества.
Гонки на велосипедах более увлекательны.
Скопировать
Good evening.
Solitude isn't the best company.
A good elixir gives the spirit wings.
Добрый вечер.
Одиночество - не самая лучшая компания.
Хороший эликсир поднимет вам дух.
Скопировать
CORDELIA: Really?
That why you retreated to the Fortress of Solitude?
It doesn't make sense.
- Действительно?
Вот почему ты отступил к Крепости Одиночества?
Это не имеет смысла.
Скопировать
-The face that launched 1 000 ships.
Get people riled up and then knit somewhere in solitude.
Okay. I think you're mixing up your epics.
-Ну та, чья красота привела к гибели тысячи судов и все такое прочее.
Втянула людей в смуту и сгнила где-то в одиночестве.
Ох. Кажется, ты спутала эпосы.
Скопировать
- We're only around the corner.
Can I take "A hundred years of solitude"?
No.
Да мы будем за углом.
Я могу взять "Сто лет одиночества"?
Нет.
Скопировать
The body in question is made by Locus Solus Company.
{\fad(150,150)}note: "locus solus" means "place of solitude" in Latin.
They were provided free of charge to beta testers. Now they've recalled all the prototypes.
Все тела были произведены в компании Локус Солус. Модель Хэдели-2052. (Locus Solus
- Уединенное Место (лат.))
Бета-тестеры бесплатно получали их на время испытаний, но сейчас все прототипы отозваны.
Скопировать
Two rings on a velvet cushion,
Solitude is the gravest of all human illnesses, And I say:, that's not a good enough reason to get married
This is a mistake, a mistake!
Два колечка на бархатной подушечке.
Одиночество - самая ужасная людская болезнь. Но говорю вам, это еще не причина связывать себя браком.
Это ошибка, ошибка!
Скопировать
It's ironic.
In the most remote solitude, I still manage to find an enemy.
I suppose I was just hallucinating from malaria.
Ирония.
В самом сильном одиночестве я смог найти себе врага.
Думаю, что у меня были галлюцинации из-за малярии.
Скопировать
Nothing, really.
Except the solitude.
Being away from everything.
Ничего такого.
Только уединение.
Далеко от всего и всех.
Скопировать
You'll be all alone.
I enjoy solitude.
Who are you?
Вы будете совсем одни.
Мне нравится уединение.
Кто вы?
Скопировать
When you seek solitude, you can't just go next door.
Solitude is very nice, but it can cause problems, this solitude.
What would you do?
Когда ищешь одиночества, соседей нет.
Это может создать проблемы, ваше одиночество.
Что бы вы стали делать?
Скопировать
We will educate him.
If your solitude is too great, come to see me.
I am honored of your invitation.
Мы обучим его!
Если ваше одиночество так тяжко, навестите меня!
Ваше приглашение делает мне большую честь.
Скопировать
You can forget worldly affairs... and... adapt yourself to the balls.
Pure solitude.
That's the charm a happy sense of solitude.
Ты можешь забыть о мировых событиях... и и приспособиться к мячам.
Полное одиночество.
Это обаяние счастливого чувства одиночества.
Скопировать
Bernard left on his travels.
Me, in the Desqueyroux house, I was cloistered, condemned to solitude.
Where are the books and records I've been expecting from Bordeaux?
Бернар отправился в странствия.
Я же, в доме Дескейру, чувствовала себя заточенной, обреченной, одинокой.
Где те книги и пластинки, что я заказала в Бордо? Их должны были доставить на днях.
Скопировать
I imagined the owner as a sort of hermit, with a beard.
Well, beard apart, I really like solitude.
- I don't believe it!
А я представляла себе хозяина что-то вроде отшельника с бородой.
Если убрать бороду, портрет будет мой - я люблю одиночество.
- Ни за что не поверю!
Скопировать
I must now tell of his failure, his shattered dream,
and how Calcutta, slowly, will fully expose his solitude,
his banality, his anxiety, so tight.
Сейчас я должен рассказать о его провале, о его разрушенной мечте,
и о том как Калькутта, медленно, обнажит его одиночество,
его банальность, его беспокойство, такое напряженное.
Скопировать
- We have many neighbors, but we with Masha...
I love the solitude. I read a lot.
As a hero just because I live in the wilderness.
соседей у нас не мало, но мы с Машенькой
Да я ни с кем не вижусь уединение мне нравится читаю много как истинная героиня романа
Я похожа на героиню только тем что живу в глуши да разливаю чай
Скопировать
We must all be prepared to make sacrifices when they're asked of us.
Well, I would like to stop and talk and pass the time of day with you, but this morning, solitude and
We understand, Father.
Мы все должны быдь готовы идти на жертвы, когда это требуется.
Я бы хотел остановиться, поговорить и провести с вами некоторое время, но это утро, одиночество и изучение, прежде всего моего разума.
Мы понимаем, Отец.
Скопировать
Indeed, we're all searching for something.
Some, like myself, seek it in the peace and solitude
-that repose behind these monastery...
В самом деле, мы все ищем что-то.
Некоторые, как и я, ищут это в мире и одиночестве,
-какое спокойствие за этим монастырём...
Скопировать
She divorced him.
We like our solitude.
- Do you believe in God?
Она развелась с ним.
Ей нравится быть одной, как и мне.
- Вы верите в бога?
Скопировать
I am the only god in this sanctuary.
full of hate for his origins, retired to the mountains, frowning, dedicating himself to an eternal solitude
Man, that brute, had forgotten the holy equivalence of all things.
Я единственный бог в храме.
Гераклит, полный ненависти к своему происхождению, хмурый, удалился в горы, посвятив себя бесконечному одиночеству земного пути.
Грубые, неразумные люди забыли священное равенство всех вещей.
Скопировать
Показать еще

Хотите знать еще больше переводов solitude (солитйуд)?

Мы используем только переведенные профессиональными переводчиками фразы solitude для формирования нашей постоянно обновляющейся базы. Это позволяет максимально точно переводить солитйуд не просто слова, но и целые фразы, учитывая контекст и особенности их использования.
Перевести новое выражение