Перевод "улочка" на английский
улочка
→
side-street
Произношение улочка
улочка – 30 результатов перевода
После первой неудачной попытки рассказчик... вы сами увидите - подходит к голой стене, пройдя мимо какого-то монаха.
Рассказчик продолжает свой путь, и вот... в конце, самом конце маленькой улочки... ему видится... силуэт
Так начинается фильм.
After the first failed attempt narrator. You will see for yourself - Suited to the bare wall
Narrator continues on his way, And here. In the end, the end of a small fir.
So begins the movie.
Скопировать
и фиговые деревья в саду, да!
Причудливые улочки, и розовые и желтые дома.
И розы и жасмин, герань, кактусы и Гибралтар, себя девчонкой горным цветком, да!
fig trees in the gardens mall, yes!
All alleys strange roses and boxes, blue and yellow.
The roses and jasmine, geraniums, cacti and Gibraltar, as a girl where I was a mountain flower, yeah!
Скопировать
Дом идеально подходит:
Много комнат, тихая улочка..
Если они удерживают посла здесь, где он должен быть?
The house is perfect.
Lots of rooms, a quiet street.
If this is the house, where would the Ambassador be?
Скопировать
Еще недавно на Монмартре гуляли коровы и крутились мельницы.
Навозная жижа текла по улочкам.
Анри, я брошусь в канаву с навозной жижей.
In Montmartre, not so long ago, there were cows under the windmills' sails.
Manure ran down the lanes.
Henri... I'm going to throw myself in a manure pit.
Скопировать
Да, запутанный город.
Такие узкие улочки!
Тюрьмы не просторнее.
Complex town, huh?
Small streets!
The jails are no bigger!
Скопировать
- Сите де Миди, 3.
Маленькая улочка рядом с Пигаль.
Вторая дверь слева.
-Where? -3 Cite du Midi.
It's near Pigalle.
First door on the left.
Скопировать
У Вас есть и другие дела, чем везти нас на Манхэттен.
Там такие узкие улочки.
Лавировать между потоками машин, подвергаясь опасности.
I'm sure that would just make your day. Driving us out to Manhattan Beach.
All those tiny streets.
Playing chicken with the traffic. Your life flashing before you.
Скопировать
Стоп, Габина, здесь не переборщи со страстью, и внимание на ритм.
В этих райских улочках... ...ты была совсем рядом.
Спокойствие. Исправим ту вторую часть.
Stop, don't overdo the passion and watch the rhythm.
Paradise alley was way out.
We'll redo the second part.
Скопировать
Что теперь делать?
- Улочки были немного повреждены, но все остальное...
- Я переживаю за Лизу.
What are we gonna do?
- The lanes were kinda warped, but, oh, the food.
- I'm upset about Lisa.
Скопировать
Выпущено всего восемь тысяч девяносто пять машин.
Папа позволял мне ездить по маленьким улочкам, но не в понедельник.
- Определенно не в понедельник.
Only 8,095 production models.
Dad lets me drive on the driveway, but not on Monday.
- Definitely not on Monday.
Скопировать
Полиция...
Вы, идиоты, въехали в эту маленькую улочку!
Вот придурок!
The police!
What's going on? Out of the way!
That rat!
Скопировать
Затем у нас была война в Корее, 1950!
Мэдисон Авеню была уже не просто тихой улочкой к тому времени, и то же самое боевое состояние...!
Слова стали ещё длиннее! И вся человечность полностью выдавлена из понятия! Теперь оно совершенно стерильно!
Then we had the war in Korea in 1950,
Madison Avenue was riding high by that time, and the very same combat condition was called Operational Exhaustion.
Hey, we're up to eight syllables now, and the humanity has been squeezed completely out of the phrase, it's totally sterile now.
Скопировать
Кажусь тебе, и тревоги внезапно, как по волшебству, уплывают,
В твои сны войду на цыпочках, потеряешься в моих райских улочках...
Стоп, Габина, здесь не переборщи со страстью, и внимание на ритм.
onto my breast My magic will make you dream
No way... my alley loads you to paradise...
Stop, don't overdo the passion and watch the rhythm.
Скопировать
Когда я заказывал номер, я не мог предположить, что бабушка уедет в Карловы Вары.
Я хотела бы увидеть ту райскую улочку, где ты потерялся, когда меня не было.
Пепин! Ты что, еще не спишь?
When I booked the hotel room I had no idea Mum would be leaving.
I'd like to see the Paradise Alleys you frequent when I'm not here!
You're not asleep yet?
Скопировать
Однако проходит немного времени, и наш человек исчезает из компании.
И вот где он - в Софии, на маленькой улочке, играет в футбол с детьми.
Милиция ищет его по всей Болгарии, а он идёт на матч с детьми.
Now listen! From time to time he disappears.
In Sofia, in a small street, he plays football with the kids.
The militia's looking for him all over the country and he...
Скопировать
Он повсюду.
В кафе, на улочках Крепости, на каждой улице европейской части города.
Материал снят полицией скрытыми камерами рядом с блокпостами вокруг Крепости.
It is everywhere.
In cafes, in the alleys of the Casbah, or in the very streets of the European quarter.
This footage was taken by the police with cameras hidden around Casbah checkpoints.
Скопировать
В любом случае я возвращаюсь через Сент-Дени. Оттуда по каналу с таким же названием. Все время направо.
И наконец маленькими улочками прямо на склад.
Ладно,пока.
I'll definitely return via Saint-Denis... from there, all the way along the canal.
And then along the back-streets to the warehouse.
See you.
Скопировать
Что улица Плево?
Милая тихая улочка.
- Капельку, патрон?
- The Rue Poliveau? What?
It's a quiet little street.
Do you want a drop?
Скопировать
Не будем уподобляться скоморохам.
Иди маленькими улочками. Без фанфар или барабанов!
Проберись под покровом ночи.
Let's not add the trappings of a clown.
Leave by unfrequented streets, without fanfare, without even a drum!
Sneak out.
Скопировать
- Как по-китайски? - По-китайски.
- Сверните на эту улочку.
- Нельзя, там движение запрещено.
How is the Chinese style?
- Turn there, in the lane!
I can't, it says 'prohibited'.
Скопировать
Сейчас не время для шуток и отдыха
Я три недели бороздил по улочкам пыльной истории
А сейчас я очень хочу увидеть мечеть Омара и прочие достопримечательности
These are no days for joking, nor comfort at all. Comfort?
For three weeks I've ploughed through acres of dusty history.
And now I'm not even going to see the Mosque Of Omar, and all the rest.
Скопировать
Знаешь, где мы были?
На той маленькой улочке, Виа делла Кроче, где я купила тебе такой же галстук, как и твоя жена.
Помнишь?
Know where we were?
In that little street, Via della Croce, where I bought you the same tie your wife did.
Do you remember?
Скопировать
Видевшие Касбах сверху, говорят, что он похож на пчелиные соты. Или на ступеньки, ведущие к морю.
Между каждой ступенькой извиваются маленькие темные улочки.
Они сообщаются друг с другом тайными переходами... и образуют лабиринт.
From the air, the district known as the Casbah looks like a teeming anthill, a vast staircase where terraces descend stepwise to the sea.
Between these steps are dark, winding streets like so many pitfalls.
They intersect, overlap, twist in and out, to form a jumble of mazes.
Скопировать
Мы обычно пили чай с кексами перед камином, и смотрели, как тени мечутся по потолку.
И наши долгие прогулки к реке по извилистой мощеной улочке.
Париж божественен весной!
We used to have tea and muffins in front of the fireplace... watching the shadows leaping on the ceiling.
And those long walks down that twisty cobblestone street to the river.
Paris is heavenly in the spring.
Скопировать
Нет, я не хочу, не доводи меня, уходи!
Знаешь, в тот вечер, когда ты увел Настасью с собой, я почувствовал себя одиноко и пошел бродить по улочкам
Это была первая ночь после моего возвращения в Россию.
No, I don't want to, don't drive me to it, go away!
You know, the evening when you took Nastasia with you, I felt lonely at the boarding house and I got lost walking in the streets
It had been my first night in Russia after my return
Скопировать
И всё это произойдёт вновь, но в этот раз это произошло в Лондоне.
На тихой улочке в Блумсбери.
Вот этот дом на углу принадлежит семье Дарлингов, и Питер Пен выбрал именно этот дом, потому что здесь живут три человека, верящие в его существование.
And it will all happen again. But this time it happened in London.
It happened on a quiet street in Bloomsbury.
That corner house over there is the home of the Darling family. And Peter Pan chose this particular house... because there were people here who believed in him.
Скопировать
Балуюсь по воскресеньям, но это не хобби.
Я снимаю дома,узенькие улочки.
Я полюбил это дело благодаря Барневелю.
Nothing exciting.
I shoot houses, old shops, small streets.
Barnivel got me hooked. Don't remember him?
Скопировать
Звезды были яркие, как бриллианты. Они сверкали над крышами этой сонной деревушки. Просто картинка.
Я шел по извилистым улочкам, вокруг не было никого, светилось только одно окно.
Это был дом столяра по имени Джепето.
The stars were shining like diamonds, high above the roofs of that sleepy old town.
As I wandered along the crooked streets, there wasn't a soul to be seen.
The only sign of life was a lighted window in the shop of a wood-carver named Geppetto.
Скопировать
Есть там что-нибудь?
Тупиковая улочка.
Ларри!
Is anything back there?
No, it's a dead-end street.
Larry! Whoo-hoo!
Скопировать
Ну, это Англия.
Узкие улочки, живые изгороди, коттеджи крытые соломой и всё такое?
Верно.
Well, it's England.
Narrow lanes, high hedges, thatched cottages and all that?
That's right.
Скопировать
Хотите знать еще больше переводов улочка?
Мы используем только переведенные профессиональными переводчиками фразы улочка для формирования нашей постоянно обновляющейся базы. Это позволяет максимально точно переводить не просто слова, но и целые фразы, учитывая контекст и особенности их использования.
Перевести новое выражение
