Перевод "on top of that" на русский
Произношение on top of that (он топ ов зат) :
ˌɒn tˈɒp ɒv ðˈat
он топ ов зат транскрипция – 30 результатов перевода
Give these other characters a crack at immortality.
You said Mayonnaise was the only one supposed to get on top of that chateau.
But suppose Jiminez gets killed before he gets to the top of that chateau.
Пусть другие тоже себя обессмертят.
Вы говорили, что на крышу полезет только этот майонез.
Допустим, что Хименеса убьют, прежде чем он влезет на крышу.
Скопировать
Not only is a cook overpaid to begin with... but a cook doesn't have to pay for her home... a cook doesn't have to pay for her food... a cook doesn't have to pay for her light or heat or TV... or any of her clothes, except maybe her pants.
And, on top of that, she doesn't have to know how to cook.
What happened?
Кухарке не только переплачивают,... но ей ещё и за квартиру платить не нужно. Еда ей достаётся бесплатно, она не платит за свет, отопление, телевизор,... и одежду, за исключением разве что её трусов.
И, что самое главное, уметь готовить ей не нужно.
Что случилось?
Скопировать
At the age of 28, without wanting to I'd marry on request of grandfather
And on top of that, I had been abandoned by my future wife.
But in fact, I had been saved
В 28 лет, не имея ни малейшего желания, я женился по настоятельному требованию деда.
И в довершение всего, меня бросила будущая жена.
Но по существу я был спасён.
Скопировать
The Medic is an old liar.
On your left arm on top of that.
What for the guitar?
Медик - старый лжец.
Твоя левая рука! Еще бы выше и...
Как же гитара?
Скопировать
You people don't need me.
Place a couple of good riflemen on top of that building.
Maybe a couple more with shotguns down behind grain bags over there.
Я вам не нужен.
Послушайте, разместите пару стрелков на крь?
Ещё парочку с ружьями за бочками. Ещё парочку на той крь?
Скопировать
Sheperd... as a man I'm used to iron but not to fire
On top of that, I'm impure.
I spend my time in whorehouses, I laugh about everyone, I love to drink. I'm fast with my tongue and with my sword I run from the truth and chase sin instead.
Пастырь! во-первых, я привык к железу, я не к огню.
Во-вторых, чист ли я...
Я посещал бордели, я задира и выпивоха остер на язык, вспыльчив, кутила бегу от правды и преследую пороки.
Скопировать
Boy, I got a town that... don't want me.
And on top of that, I got... this... place.
Now, don't you think that'd drive a man to taking' a few drinks?
У меня есть город, которому я не нужен.
У меня есть кондиционер, который я должен сам чинить. У меня есть стол со сломанной ножкой, и в довершение всего, у меня есть это место.
Ты не думаешь, что это все приводит человека к выпивке?
Скопировать
Lot of work?
I'm alone, and five kids on top of that.
Wouldn't wish it on anyone.
Работы много?
Я одна и кормлю пятерых детей...
Врагу б такого не пожелала...
Скопировать
With going and coming, and eating your lunch, it's more like 15 hours!
Farm work on top of that, you won't have any time to rest.
It's only for three weeks.
А ещё время на сборы, дорогу и обед. Похоже, выходит более 15 часов!
И ко всему прочему работа на ферме. У тебя попросту нет времени на отдых.
Это только на три недели.
Скопировать
- That's alright.
And on top of that I give you this beautiful nail clipper.
Thank you, thank you.
- Этого хватит.
К тому же я даю вам эти прекрасные маникюрные ножницы.
Спасибо, спасибо.
Скопировать
We could still spend a couple of hours there.
On top of that, my uncle is just up from the country, staying a few days.
How about your place?
{\cHFFFFFF}Но мы все равно могли бы провести там пару часов?
{\cHFFFFFF}К тому же мой дядя только что приехал из Прованса... {\cHFFFFFF}Он пробудет у меня какое-то время.
пойдем к тебе домой?
Скопировать
Firestorm, that's a hell of a picture.
Remember when they had the helicopter land on top of that car?
Hey!
"Огненный шторм", зашибись фильмец.
Помнишь, когда вертолёт приземлился на крышу той машины?
Эй!
Скопировать
Oh, right.
On top of that, Maureen just told me that she's decided to break it off with him.
- No.
Точно.
Плюс ко всему Морин только что мне сказала что она решила с ним расстаться.
- Нет.
Скопировать
You don't want to say anything, but I can see that you're unhappy.
On top of that, you're convinced that you've betrayed Jerome.
I betrayed him, it's true.
Ты можешь говорить что угодно, но я вижу, что ты несчастлив.
Ты считаешь, что предал Жерома.
Я действительно предал его.
Скопировать
What if a pinhead shows up?
I gotta be on top of that.
No knockoffs.
Что если объявится болван с крошечной головкой?
А я должен со всем этим справиться.
Но никаких подделок.
Скопировать
Mm-hmm.
On top of that Annel had some kind of family emergency so I'm stuck without a baby-sitter.
Don't worry about it, Chief.
Угу.
Больше того, у Аннель какие-то проблемы в семье, так что за малышом приглядеть некому.
Не волнуйтесь, шеф.
Скопировать
- It's nine.
I shall be on top of that hill by noon.
- Sergeant major?
- Девять.
К полудню я буду на вершине холма.
- Старший сержант?
Скопировать
There's still sporadic fighting between many of those members.
On top of that he has supply problems, telepath problems, raiding parties not to mention distrust among
This man has his work cut out for him, but I know that he can handle it.
Все еще происходят спорадические столкновения между многими членами союза.
Вдобавок к этому, существуют проблемы со снабжением, телепатами, пиратами я уже не говорю о недоверии между элементами его собственного правительства здесь, на земле.
Этому человеку придется очень не просто, но я знаю, что он может справиться.
Скопировать
Traveling all the way to Yokohama just to look at stupid buildings.
And on top of that they have to travel by locomotive.
You're the one who was the most excited about the train.
Проделали такой путь в Йокогаму, просто чтобы поглазеть на эти дурацкие здания..
И ради этого они путешествовали на поезде.
Да ты крутился в поезде больше всех.
Скопировать
Nothing wrong with Schubert, of course--except syphilis. Was it syphilis? I think it was.
And then he got typhoid on top of that, so that was the end of him.
That was a bit careless of us, wasn't it? We lost him...
С Шубертом ничего не случилось, кроме сифилиса.
Потом он подхватил брюшной тиф, и его не стало.
Это довольно беспечно, потерять его.
Скопировать
What do you mean?
It's his 65th birthday... and then, on top of that, Stan dies.
You know, it's bound to bring up the question of his own mortality.
Что ты хочешь сказать?
Ему исполнилось 65... а тут вдруг Стэн умирает.
Он не мог не подумать о том, что тоже смертен.
Скопировать
Norman was determined to replace the gold England had lost to the U.S. during WW I and return the Bank of England to its former position of dominance in world finance.
On top of that, rich with gold, the American economy might get out of control again, just like it had
During the next 8 years, under the presidencies of Harding and Coolidge, the huge federal debt built up during WW I was cut by 38%, down to $16 billion. The greatest percentage drop in U.S. history.
Ќорман стремилс€ возвратить јнглии золото, переданное —Ўј во врем€ войны. " таким образом вернуть Ѕанку јнглии его прежнее доминирующее положение в международном финансовом мире.
роме того, име€ большой золотой запас, американска€ экономика могла снова вырватьс€ из-под контрол€, как это уже было после √ражданской войны.
¬ течение последующих 8 лет при администраци€х 'ардинга и улиджа созданный во врем€ войны огромный долг федерального правительства был снижен на 38% до суммы $16 млрд.
Скопировать
One way or another. He had to.
If he got caught with a bagful of scag, on top of that armed-robbery shit, he was going down for 15 to
Begbie was hard, but not so hard that he didn't shite it off 20 years in Sultan.
Так или иначе, он должен был.
Если его возьмут с сумкой, полной героина... то после вооруженного ограбления ему светило от 15 до 20 лет.
Бегби был крут, но не настолько, чтобы не париться о 20 годах в тюрьме.
Скопировать
Then, a miracle occurred. The Governor of Pennsylvania came out supporting President Jackson and strongly criticized the Bank.
On top of that, Biddle had been caught boasting in public about the Bank's plan to crash the economy.
Suddenly the tide shifted.
Ќо произошло чудо Ц в поддержку ƒжексона с серьезной критикой центрального банка выступил губернатор ѕенсильвании.
—верх того, Ѕидл был уличен в принародном хвастовстве о том, как банк собираетс€ обрушить экономику.
Ёто сразу же изменило политический расклад сил.
Скопировать
With the opening of the American West, silver had been discovered in huge quantities.
On top of that, Lincoln's Greenbacks were generally popular.
Despite the European central bankers' deliberate attacks on Greenbacks, they continued to circulate in the United States, until a few years ago.
— началом освоени€ американского "апада там были открыты огромные месторождени€ серебра.
роме того, Ђзеленые спинкиї были весьма попул€рны в народе.
" вопреки непрекращающимс€ нападкам со стороны европейских центральных банков, они продолжали находитьс€ в обращении в —Ўј. Ќа самом деле, они вышли из обращени€ в —Ўј всего несколько лет назад.
Скопировать
Morgan had helped finance John D. Rockefeller's Standard Oil empire he had also helped finance the monopolies of Edward Harriman in railroads, of Andrew Carnegie in steel and of others in numerous industries.
But, on top of that, J.P.
After his father's death, J.P. Morgan took on a British partner, Edward Grenfell, a long-time director of the Bank of England.
"менно он финансировал империю –окфеллеров Ђ—тандард ќйлї, железнодорожную монополию Ёдрика 'еремона и металлургическую Ёндрю арнеги, а также множество других компаний в самых разных отрасл€х промышленности.
роме того, отец ƒжи ѕи, ƒжулиус ћорган, был финансовым посредником —Ўј в ¬еликобритании.
ѕосле смерти отца ƒжи ѕи ћорган вз€л к себе на работу его британского партнера, Ёдварда √ринфелла, долгое врем€ занимавшего пост члена —овета ƒиректоров Ѕанка јнглии.
Скопировать
So you know what I think?
I think that there must be someone on top of that small speck of dust.
Some sort of a creature of very small size too small to be seen by an elephant's eyes.
Знаешь, что я думаю?
Что наверху облака должен был кто-то прятаться.
Маленький, слишком маленький... чтобы его мог разглядеть слон.
Скопировать
She doesn't have any time for me and now she wants a divorce.
On top of that, my daughter, my only child thinks I'm cheating on her mother!
So how'd you get your hands on cracking software?
Сначала у неё нет на меня времени, а теперь она настаивает на разводе.
И больше того, моя дочка, мой единственный ребёнок,... думает, что я изменяю её матери!
И как же ты заполучил софт для взлома?
Скопировать
Well, didn't I tell you that Teresa's been looking after the French for me at Valdelacasa?
On top of that, destroy that bridge at Valdelacasa, and, mark my words, it'll be Captain Richard Sharpe
A captain.
Я не сказал, что Тереза присматривает для меня за французами в Вальдельказе?
Кроме того, взорви мост в Вальдельказе - и, помяни мое слово, станешь капитаном Ричардом Шарпом.
Капитан.
Скопировать
People are dying on Mars. It's a game to them.
On top of that, I'm worried about Lise.
I just snapped.
На Марсе гибнут люди, а для них это просто игра.
Вдобавок, я беспокоился о Лизе.
Я просто вспылил.
Скопировать
Хотите знать еще больше переводов on top of that (он топ ов зат)?
Мы используем только переведенные профессиональными переводчиками фразы on top of that для формирования нашей постоянно обновляющейся базы. Это позволяет максимально точно переводить он топ ов зат не просто слова, но и целые фразы, учитывая контекст и особенности их использования.
Перевести новое выражение
