Перевод "ушедший" на английский
Произношение ушедший
ушедший – 30 результатов перевода
Всё очень празднично-натянуто.
Единственное, чего не хватает моей Новогодней вечеринке это визита ушедшей сестрёнки Бронте.
Ну, уж лучше сестрёнка Бронте чем сестрёнка Хилтон.
It's very forced-festive.
Oh, yes. That's just what every New Year's Eve party needs a visit from the lost Bronte sister.
Well, better a Bronte sister than a Hilton sister.
Скопировать
Это - НП... Потерянное время...
- Ушедшее время.
- Мне никогда не нравилась здесь краска.
Versus NP plus time...
- Time spent.
- Never liked the paint in here.
Скопировать
Быть мертвым.
Ушедшим.
Видел что-нибудь интересное?
Being dead.
Gone.
See anything interesting?
Скопировать
Сегодня я хочу воздать почести этим мужчинам и женщинам нашим отважным воинам, нашим мужьям и жёнам братьям и сестрам, нашим детям.
Вспомним навсегда ушедших героев. И поблагодарим возвратившихся, тех, кто стоит сейчас рядом с нами.
Но закончить эту молитву я попрошу другого человека. Мы не слышали его очень давно. А вот я уверен, что именно он знает, что сказать.
Tonight, let us honor these men and women. These are our soldiers, our warriors. These are our husbands and wives, our brothers and sisters our children.
Let us remember those that have been lost and let us give thanks for those that have been found and who stand here beside us.
Now I would like someone else to close this prayer someone who hasn't spoken here in a long time but who I believe has something to say that we all need to hear.
Скопировать
- В смысле, подарила?
- Как часть души моего ушедшего мужа.
На кладбище он подумал, что я вдова.
- How come, "as charity"?
- For the soul of my late husband.
He understood, at the cemetery, that I'm a widow.
Скопировать
Лакановская ведьма говорит, что только тот шевалье, который сможет вытащить меч из церковного алтаря, сможет завладеть моим сердцем и избавить меня от людоеда.
Но шевалье, ушедший меня защищать, не завладел моим сердцем. И не вытащил меч из алтаря.
А он пытался?
A Lacanian witch told me the knight who can pull the sword from the chapel altar will be master of my heart, and deliver me from the Ogre.
But the knight who has gone to defend me is not master of my heart and did not pull the sword from the altar.
Did he try?
Скопировать
Корпорация учителей 21 века.
В неё входят ушедшие на пенсию учителя времен бэби-бума.
Программы наставничества...
21st Century Teacher Corps.
We've got all those baby-boomer teachers retiring.
Mentor programming....
Скопировать
у Джеймса Тейлора еще были волосы.
Вспомни восхитительные дни ушедших лет.
Мне надо идти домой, заняться стиркой.
JAMES TAYLOR HAD HAIR.
RECALL THE THRILLING DAYS OF YESTERYEAR.
I GOTTA GO HOME AND DO THE LAUNDRY.
Скопировать
Сюда.
Занимаясь домашними делами, женщины думают о своих мужчинах, ушедших в море.
Женщины беспокоятся о дедушке и своих братьях. А также они думают об отце, который однажды не вернулся с моря. Тогда было точно такое же утро.
Now this way.
While they work, the women think of their men... returning from the sea... because the family has always had a boat at sea... since the days of the first Valastro.
They think of Grandfather and their brothers... and of their father too... who on one such morning never returned from sea.
Скопировать
Это шесть тысяч месяцев, пятьсот лет лазания по горам, в голоде и жажде.
Золото стоит столько, сколько стоит труд, ушедший на его поиски.
- Никогда об этом не думал.
That's 6,000 months to 500 years... scrambling over mountain, going hungry and thirsty.
The gold is worth what it is 'cause of the human labor that went into finding it.
- Never thought of it like that.
Скопировать
Мы всегда будем вместе... не в моём времени, Питер... и не в вашем... но во время, которое выберет Господь.
... возлюбленная младшая дочь сэра Джона Петтигрю, адмирала и леди Энн Петтигрю дева, Элен Петтигрю ушедшая
Совсем немного после того, как... и она умерла.
We shall be together always... not in my time, Peter... or in yours... but in God's time.
"Here lies in the confident hope... "of the blessed resurrection and life eternal... "the beloved younger daughter Of Sir John Pettigrew, Admiral of the Blue...
Only a little while after... and then she died.
Скопировать
Наш мир погиб с Версалем и Марией Антуанеттой.
Мы - реликты ушедших времен. Я рискнул нарушить уклад.
Я тружусь. И, как ты сказал, я пью.
The truth is our world died with Versailles and Marie Antoinette.
We are the fossils of a bygone age... and I have dared to break the pattern.
And, as you say, I drink.
Скопировать
Поет песню
Ушедшей любви
Высоко в небесах
Sings a song of
A runaway love.
Far in the blue sky
Скопировать
Ищи
Свою ушедшую любовь
Вот песня листве
Go catch
Your runaway love.
The song of green goes
Скопировать
Высоко в небесах летай, пари
Ищи свою ушедшую любовь
[Икебукуро, Токио]
Far in the blue sky Fly, fly, on the wind
Go catch your Runaway love.
(Ikebukuro, Tokyo)
Скопировать
Как раз в подходящий момент.
И в подтверждение моим словам, вот один из первых ушедших.
Юноша, который сидел передо мной на одной из этих самых скамей.
Just at the right moment.
And as if to prove all I have said, here is one of the first to go.
A lad who sat before me on these very benches... who gave up all to serve in the first year of the war;
Скопировать
Одинокая бабочка поет песню листве
Поет песню ушедшей любви
Высоко в небесах летай, пари
A lonely butterfly Sings a song of green.
Sings a song of A runaway love.
Far in the blue sky Fly, fly, on the wind
Скопировать
Высоко в небесах летай, пари
Ищи свою ушедшую любовь
Вот песня листве
Far in the blue sky Fly, fly, on the wind
Go catch your Runaway love.
The song of green goes
Скопировать
Поет песню листве
Поет песню Ушедшей любви
Высоко в небесах летай, пари
Sings... a song... of green.
Sing a song... of... a... runaway... love.
Far in the blue sky Fly, fly, on the wind
Скопировать
Ты делаешь мне хорошо.
Мы с чистой совестью и желанием оплачем ушедший день.
Нам больше нечего будет делать, как только оплакивать ушедший день.
You're good for me.
We'll mourn the departed day in good conscience and with goodwill.
There'll be nothing else for us to do but mourn the departed day.
Скопировать
Мы с чистой совестью и желанием оплачем ушедший день.
Нам больше нечего будет делать, как только оплакивать ушедший день.
Пройдет время.
We'll mourn the departed day in good conscience and with goodwill.
There'll be nothing else for us to do but mourn the departed day.
Time will pass.
Скопировать
Ворота отворились в совершенно новую эпоху, (на воротах: "Миссайлз Лимитед") и через них двигались люди.
Уныние ушедших дней сменилось видением будущего в ярко-розовом цвете для них, с чувством счастья идущих
Окрыленный манящими возможностями,
'The gates had opened on a brand new age, 'and through them marched the people.
'The blues of bygone days had faded into a prospect pink and bright 'as they marched happily to their work.
'Beckoned by opportunity, 'the British worker responded with a new sense of the dignity of labour.
Скопировать
Животные.
Все ушедшие близкие.
Из праха восстанут они вновь.
Animals.
All gone close.
From the ashes will rise, they again.
Скопировать
Звездного вчера...
И музыка... ушедших лет...
Миссис Вилберфорс, мне сказали, вы сдаете комнаты.
# Of yesterday
# The music # Of the years # Gone by
Mrs Wilberforce, I understand you have rooms to let.
Скопировать
ну, соединенность наша, направленность человеческие, она когда массовость... убери его отсюда, убери.
Как верно сказал сейчас вот этот ушедший дедушка, молодежь, как говорится, именно молодежь, понимаешь
силу импульса... от вашего имени, говорит, пора жениться.
well, our connectedness, orientation of humanity, when it is the masses that... take him away from here, take him away.
As the old man who just departed correctly said, young people, as one says, it is the young people, you know... that when they give us ...
the power of impulse... "If we were you, " they say, "it's time for you to get married."
Скопировать
Или очень хотел узнать.
Может быть, я искал там что-то давно ушедшее.
Поздний вечер первого дня, как и все последующие вечера, я провёл за игрой в "Починг".
Or maybe I just wanted to recognize.
Perhaps I was searching for something that no longer existed.
[Wenders] Late into that night, and then late into all the following nights,
Скопировать
Автобус спустил меня к Вергонсу. В 1913 эта деревушка в 10-12 дворов имела трех жителей.
То были грубые существа, ненавидящие друг друга, живущие как бы в игре с ловушками, недалеко ушедшие,
Везде вокруг них крапива покрывала остатки заброшенных домов.
The bus dropped me at Vergons.
In 1913, this hamlet of no more than a dozen houses had three inhabitants.
Wild creatures who hated each other, who set snares to make a living.
Скопировать
.. Конечно!
столько лет эта песня жницы неумолимо вертится у меня в голове, а вместе с ней далекие голоса моих давно ушедших
Тогда песня унесла меня назад, в мою маленькую страну.
Probably!
A chance but for so many years now this song incessantly comes back into my mind and together with it my long forgotten aunts.
Their distant voices took me back to my little country.
Скопировать
Доктор Лински, я уже выезжаю.
А, неспокойная душа ушедшего.
Вечная проблема этого времени года.
Dr. Lynskey, I'm on my way.
Persistent residue of the departed.
Always a problem this time of year. Thank you.
Скопировать
Майкл Джордан.
Нет, из ушедших.
Отставной игрок.
Michael Jordan.
No, retired.
Retired basketball player.
Скопировать
Хотите знать еще больше переводов ушедший?
Мы используем только переведенные профессиональными переводчиками фразы ушедший для формирования нашей постоянно обновляющейся базы. Это позволяет максимально точно переводить не просто слова, но и целые фразы, учитывая контекст и особенности их использования.
Перевести новое выражение