Перевод "хвастаться" на английский
Произношение хвастаться
хвастаться – 30 результатов перевода
А ты храбрый солдат!
Хвастать не буду, но вообще-то я герой.
Недавно со мной произошел такой факт.
You're a brave soldier!
I'm not bragging, but I'm a hero in a way.
Just the other day here's what happened.
Скопировать
Проявляют открытую агрессию.
Они хвастались, что поработят
- половину галактики.
They're openly aggressive.
They've boasted that they'll take over
- half the galaxy.
Скопировать
- Я ни капли не выпил.
- Опять хвастал про ангелов и чертей.
- Люди не любят такие фантазии.
- I didn't drink a drop.
- You boasted about angels and devils.
- People don't like too many ideas.
Скопировать
Смотрите, какой индюк!
Вот сфоткается такой и побежит хвастаться в деревню, что он моряк.
Настоящий моряк - другой.
Look, what a Turkey!
He'll take a picture and run to the village to brag that he's a sailor!
A true sailor is different.
Скопировать
Это я тебе говорю!
Хватит хвастать тем, что ты такой мужественный и храбрый.
Прямо сейчас ты так же напуган, как простая мышь.
How about that?
Stop bragging about being so courageous and brave.
Right now you are as scared as a mouse in a cave.
Скопировать
И отдай все мои фотки!
Не хочу, чтобы ты их всем показывал и хвастался, какая я страстная!
Была бы ты страстной.
Give me back my pictures too.
I don't want you showing them and telling how hot I am.
You wasn't very hot.
Скопировать
Я убил своего отца и отца донны Марии.
Нашли чем хвастаться.
Видишь ли, Хестер, нас теперь ищут по всем городам с фонарями и лампами.
I have murdered my father and Doña Maria's father.
Plenty to boast about.
You see, Jester, they are chasing us all over town with lanterns and lamps.
Скопировать
вы не видели мое яблоко?
не такое тж большое, чтобы хвастаться, но для глазного яблока нормально.
это тебе за нетважение к господинт!
You have not seen my apple?
Not so much to brag about, but the eyeball is normal.
That's for disrespect to Mr.!
Скопировать
Но как выпьет, тут уж держись.
Либо хвастает, какой он богатый, либо в драку лезет.
Ну, это репертуар знакомый.
But whenever he has a drink there's no holding him.
Either he brags how rich he is, or he starts a fight.
Well, it sounds familiar.
Скопировать
Я была поражена. И еще она упомянула о сэндвичах с курицей и салатом.
Она хвасталась своими погаными сэндвичами?
Она не хвасталась.
And she mentioned those chicken and egg salad sandwiches.
You mean to say she bragged about her damn sandwiches?
She just told me she made them.
Скопировать
Она хвасталась своими погаными сэндвичами?
Она не хвасталась.
Но по ее тону я почувствовала, что делала она их с любовью.
You mean to say she bragged about her damn sandwiches?
She just told me she made them.
It sounded as if they were made with love. Well, they were made with mayonnaise.
Скопировать
Это был взрыв...
Герой хвастался множеством приключений прошлого.
Однажы, январьским утром Макунаима проснулся... от зловещего карканья ворона.
It was a blast.
Theheroboastedofmany adventuresofthepast.
OnemorninginJanuary... thesinistersquawkingofaraven wokeupMacunaima.
Скопировать
Поздравляю, он мне очень нравится.
Мь ехали с его матерью и всю дорогу хвастали я своим сьном, она - своим.
- У вас есть карточка сьна?
Congratulations. I like him very much.
I travelled with his mother, and during the whole journey we boasted of our sons.
- Have you your son's picture?
Скопировать
Отчего ть, хвастаясь своей прямотой, не говоришь правдь?
Я никогда не хвастаюсь.
И никогда не говорю неправду.
You always boast of your uprightness, so why don't you tell the truth?
You should know I never have boasted.
And I always tell the truth.
Скопировать
.. . "ретьей мировой войны, вот последнее записанное за€вление ѕремьер-министра, поскольку он тогда был, кто только что проследовал в офис.
"я чувствую, что не хвастаю, когда напоминаю вам, что это было,
"без тени сомнени€, сама€ коротка€ война в пам€ти живых.
... oftheThirdWorldWar, here is the last recorded statement of the Prime Minister, as he then was, who had just succeeded his illustrious father into office.
"l feel I am not boasting when I remind you that this was,
"without a shadow of a doubt, the very shortest war in living memory.
Скопировать
Куда поедем? К тебе.
Ты ведь хвасталась своим омлетом.
Я как раз сейчас понял, насколько он у тебя хорош.
Where should we go?
Your apartment. You've been bragging about your scrambled eggs.
It's time I found out how good they really are.
Скопировать
Старый добрый Верджил.
Они по всему городу хвастаются, как выгнали Клэнтонов.
Теперь вы им покажете, правда?
We can always count on him.
They've been blowing off all over town how they chased the Clantons out.
I guess you'll show them now, won't you?
Скопировать
Охота?
Ты хвастался своими наградами и сказал... что в школе выиграл серебрянную медаль за стрельбу по целям
Помнишь?
- Yeah, you were
boasting in your cups, and said... Good shot. You said you won a silver medal at school for target shooting.
Huh? Remember?
Скопировать
Спасибочки.
Теперь буду хвастаться, что пил саке с самураем из Тоса! Всё, что вам будет угодно.
Оставайтесь у нас сколько пожелаете!
Huh, thanks.
Now I can brag that I shared a cup with a big Tosa samurai!
Anything you need, just ask. Stay as long as you like!
Скопировать
Но ведь ты тогда извинялся, что танцуешь впервые в жизни... ведь ты мне тогда отдавил ноги.
Этим я, понятно, перед сыном хвастаться не стану. Итак, пойми же...
Дорогой, он весь в тебя, во всём.
But you apologized that i t was the first time you were dancing, when you trod on my feet.
That is nothing to brag of to a son...
My dear, he takes after you... in all the important things!
Скопировать
Он отвечал как мог, придумывая разные истории.
Он описывал короля и министров хвастал, что британский посол... в Берлине был ему дядя и даже обещал
Хозяин его казался удовлетворён этими рассказами.
He answered as best he could, inventing many stories.
He described the King and Ministers boasted that the British Ambassador in Berlin was his uncle and even offered Potzdorf a letter of introduction.
His host seemed satisfied with these stories.
Скопировать
Ты не изменился.
Как всегда хвастаешься своими смехотворными идеями.
И никогда тебе не пришло в голову послать несколько пенни твоей бедной старой матери.
An excellent occasion.
I see, the usual fables, the usual nonsense.
You never send a cent to your poor, old mother!
Скопировать
О, он боролся отважно, но в конце концов я вырвал дыхательные трубки у него из головы и...
Хвастайся сколько влезет, но не становись между мной и "кровяным вином"!
Капла'!
Ah, he put up a valiant struggle but in the end, I ripped the breathing tubes from his head and...
Brag all you want but don't get between me and the bloodwine!
Qapla'!
Скопировать
Да ну?
Даже если ты снова встречаешься с Кадзи вовсе не обязательно так хвастаться своим счастьем.
Между мной и Кадзи ничего нет.
Have I?
Have I? Maybe you and Kaji have hooked up again, Maybe you and Kaji have hooked up again, but the fact that you're happy doesn't mean you can ignore us.
There's nothing between Kaji and me.
Скопировать
ваша семья - самая ужасная из всех, что я видел.
Один расстается с женой из-за театрального бинокля, другой, задрав нос, часами хвастается своими хоромами
Вот что я скажу, дружище - нет в твоих санузлах ничего выдающегося.
You're the most appalling family I've ever met.
You, breaking up with your wife over a pair of opera glasses. And you, looking down your nose at me the entire time you're showing off your posh flat.
Well, for your information, mate, I don't think there's anything remotely special about your bathrooms.
Скопировать
Шесть комнат и 450$ в месяц.
Сколько можно хвастаться.
Как ты можешь говорить об этом в такой момент.
Six rooms $450 a month.
You've told us a million times.
I can't believe you're bringing this up at a time like this.
Скопировать
С ума сошел?
Ты хвастаешься, ты ныряешь:
Ты заслужил это.
Are you crazy?
You're showing off, you dive:
you deserve this.
Скопировать
Самой первой моей постановкой был "Сон в летнюю ночь".
Не хочу хвастаться... но мой Зад вызвал бурю оваций.
Я не удивлена.
The first production I ever did was A Midsummer Night's Dream.
Not to toot my own horn, but my Bottom received a standing ovation.
I'm not surprised.
Скопировать
Подцепил себе кого-нибудь?
Ты знаешь, я таким хвастаться не люблю.
Не вышло, значит?
Yeah, did you meet any girls?
You know me, I'm not one to kiss and tell.
Struck out, huh?
Скопировать
Он рвался в бой.
Он всё хвастался, каким он был и как круто это должно было быть.
А потом он умирает на мне.
He was raring to go.
He kept bragging about how good he was and how much fun it was gonna be.
Then he dies on me.
Скопировать
Хотите знать еще больше переводов хвастаться?
Мы используем только переведенные профессиональными переводчиками фразы хвастаться для формирования нашей постоянно обновляющейся базы. Это позволяет максимально точно переводить не просто слова, но и целые фразы, учитывая контекст и особенности их использования.
Перевести новое выражение
