Перевод "boast" на русский

English
Русский
0 / 30
boastхвастать хвалиться хорохориться кичиться похвалиться
Произношение boast (боуст) :
bˈəʊst

боуст транскрипция – 30 результатов перевода

I have heard that you are doing very well.
There is nothing to boast about, but I have hired two young people.
Mr. Yuko has made it possible.
Я слышал, что дела у вас идут неплохо.
У меня нет оснований жаловаться, я нанял двух молодых помощников.
Господин Юко сделал это возможным.
Скопировать
But look what they've done now.
They boast of their martial valor, but this is a time of peace, so they're just living in yesterday's
Would you have such laughable chatter spreading all over Edo?
"И посмотрите, что с ними стало.
"Они гордились своей воинской доблестью, но она исчезла за годы мирной жизни. Поэтому они живут грезами прошлого."
Вот какие смехотворные слухи будут распространяться по всему Эдо.
Скопировать
But, Mama, I'm not yet 20.
Do you have to boast about your age?
You'll tempt the evil eye.
Мама, мне ещё нет двадцати лет, я...
Ты хвалишься своим возрастом?
Хочешь, чтобы тебя сглазили?
Скопировать
He can be the most potent weapon imaginable to ensure the government is not returned in the election.
The government's big boast, sir is the way they have dealt with crime:
Recruiting young roughs into the police proposing will-sapping techniques of conditioning.
Этот мальчик может оказаться весьма действенным орудием, чтобы не допустить переизбрания праывительства.
Один из предметов гордости правительства в том, как они борются с преступностью:
они набирают в полицию молодых громил, и тренируют их по своим программам.
Скопировать
He, with his 22 years, and me, with my 19...
You boast about this!
No, I don't boast about it.
Он в свои 22 года и я в свои 19...
Нашла чем похваляться!
Нет, я этим не похваляюсь.
Скопировать
You boast about this!
No, I don't boast about it.
I'm just telling you the truth
Нашла чем похваляться!
Нет, я этим не похваляюсь.
Я просто говорю правду, какая она есть.
Скопировать
I have murdered my father and Doña Maria's father.
Plenty to boast about.
You see, Jester, they are chasing us all over town with lanterns and lamps.
Я убил своего отца и отца донны Марии.
Нашли чем хвастаться.
Видишь ли, Хестер, нас теперь ищут по всем городам с фонарями и лампами.
Скопировать
What should I stay? In this vile world?
Now boast thee, death, in thy possession lies A lass unparallel'd.
Your crown's awry; I'll mend it, and then play
Зачем мне оставаться в презренном этом мире?
Гордись же, смерть, созданьем обладая, которого ни с чем нельзя сравнить.
Корона на бок съехала, поправлю - и я свободна.
Скопировать
You say that I'm ungrateful, but I, maybe without effort or even realization, gave you much more than I received in return.
Don't boast about this.
You summoned me.
Ты называешь меня неблагодарным. Возможно, это не стоило мне больших усилий. Но я дал тебе гораздо больше того, что получил.
Не говори так.
Ты послала за мной.
Скопировать
You'll now see the primitive fear-threat reaction.
The specimen is about to boast of his strength, the weaponry of his vessel, and so on.
Next, frustrated into a need to display physical prowess, the creature will throw himself against the transparency.
Очень примитивная реакция.
Образец собирается похвастаться своей силой, оружием своего судна и прочим.
Затем, чувствуя необходимость показать физическую силу, существо попытается пробить стекло.
Скопировать
But there are necessities with which we must comply.
You always boast of your uprightness, so why don't you tell the truth?
You should know I never have boasted.
Но могут встретиться дела необходимье.
Отчего ть, хвастаясь своей прямотой, не говоришь правдь?
Я никогда не хвастаюсь.
Скопировать
There's been no war here for over 400 years, Jim.
Could, let's say, your land of that same era make that same boast?
I think you can see why they don't want to have their stability contaminated by dangerous ideas of other ways and other places.
Здесь не было войны 400 лет, Джим.
Твоя земля может таким похвастаться в аналогичный период?
Думаю, ты понимаешь, почему они не хотят, чтобы их стабильность нарушилась вредными идеями о других мирах и способах жизни.
Скопировать
Actually, maybe I was.
And they loved me back, though I don't mean to boast.
No false modesty.
Однако, нет, довольно пылко.
И это было взаимно, я говорю это не из тщеславия.
Без ложной скромности.
Скопировать
Good.
I also want you to know if somehow he does carry out his threat... he will not live to boast about it
That's... very reassuring, Mr. Worf.
Хорошо.
И ещё я хочу, чтобы вы знали, если он каким-то образом выполнит свою угрозу... он не проживет слишком долго, чтобы похвастаться этим.
Это очень обнадеживающе, мистер Ворф. Дакс
Скопировать
- That's what he said.
Believe me, this was no idle boast.
- We have to stop them.
Именно так он и сказал.
Поверьте, это не было праздным хвастовством.
Мы должны остановить их.
Скопировать
I hate it.
They boast at table about it as if they were black slaves they'd bred up.
Size, strength.
Ненавижу это.
За столом они этим хвастают, будто речь о разводимых ими черных рабах.
Размер, сила.
Скопировать
Or how will you ask for them again?
You just want to boast you've bedded one of Prinny's ladies.
No.
А то кого потом спросить?
Ты просто хочешь похвастать, что завалил придворную даму.
Нет.
Скопировать
- I had no idea.
It's not something I boast about.
The attraction was simply overpowering.
- Прости, Найлс. Я и не знал.
Я такими вещами не хвастаюсь.
Нас неодолимо влекло друг к другу.
Скопировать
- How like her, how modest.
Most girls would brag and boast about dating the heir to an enormous fortune, but not Virginia.
- Oh, well, do come in.
Как это на нее похоже - сама скромность!
Другие девушки стали бы хвастаться помолвкой с богатым наследником, Но не Вирджиния.
Конечно, входите.
Скопировать
Keep your hands off.
"l want to be very rich and boast about it with everyone."
"20 buildings and 100 horses, if I'm in danger will watch my back."
Убери руки.
"Я хочу быть сказочно богатым и всем об этом хвастать."
"Дюжину зданий и табун лошадей, чтобы пасся у меня за спиной."
Скопировать
- Dreams always are.
The other two swear it wasn't them and you know how they like to boast.
Do you still like him?
Сны всегда кажутся реальными.
Я спрашивала у остальных, и они клянутся, что их там не было.
А ты знаешь, как они любят прихвастнуть.
Скопировать
Well, cousin... ..you have seen for yourself now the happiness of our situation.
Our intimacy at Rosings is a blessing of which few could boast!
- Indeed they could not.
Ну что же, кузина... вы сами смогли убедиться в нашем счастье.
Наше уединение в Росингз - это благо, о котором не многие могут мечтать.
- Конечно, не многие.
Скопировать
- Ammm!
- Our life holds few distinctions, Mrs Bennet, but I think we may safely boast that here sit two of the
- Bye, Lizzy! - Look!
- Мммм!
- В нашей жизни мало заслуг, миссис Беннет, но думаю, мы вполне можем гордиться, что здесь сидят две самые глупые девчонки в округе.
- До свидания, Лиззи!
Скопировать
Bastards.
Now I can boast I fought against the French alongside the great Matarife.
You hear him?
Ублюдки!
Теперь смогу хвастаться, что дрался с французами вместе с великим Матарифе.
Вы его слышали?
Скопировать
- Juste pour se vanter devant ses amis d'avoir vu la frontière.
So that he can... boast to his friends that he has seen the frontier.
J'y suis allé, je me suis retrouvé dans les bois, vous êtes arrivés.
(фр) Просто чтоб хвастать друзьям, что он видел границу.
Чтоб он мог хвастать друзьям, что видел границу.
(фр) Я туда еду, мы оказались в лесу, тут пришли вы.
Скопировать
- You never told me that, Gordon.
- Well, you know, one doesn't like to boast.
Though, apparently... apparently, it's well known that Paul Eddington has the second best timing in the business after Nigel Havers.
Ты мне об этом не говорил, Гордон.
Ну ты понимаешь, я не хотел хвастаться.
Так вот, как известно, Пол Эддингтон по чувству времени занимает второе место среди актеров после Найджела Хейверса.
Скопировать
That's what I have been!
Oh, I boast about my little gray cells, and now I have lost a human life? !
A life that came to me to be saved!
Рана довольно своеобразная.
Соответствует нанесенным неким искривленным восточного типа ножом.
А-а, Лорд Пирсон, прошу прощения, что пришлось оторвать вас от дел, сэр.
Скопировать
She knows I have a garden, how doesn't she know I have a wife?
Perhaps because you boast of one and not the other.
But I suspect a sense of modesty is an impertinence... to such a lady as Mrs. Clement.
Ей же известно, что у меня есть парк - как же она может не знать, есть ли у меня жена?
Возможно, это из-за того, что вы всем сообщаете о первом и молчите о второй.
Но, по-моему, нелепо было бы ожидать такта и скромности от такой дамы, как миссис Клемент.
Скопировать
And let no one go inside. - Their throats cut.
I can boast of one thing: I was the first to see him.
And just after that, it was the Rose Pujol girl.
Там больше никого нет.
Я могу гордиться тем, что увидел его первым.
А затем его приметила Роза Пужоль
Скопировать
O Ferdinand!
Do not smile at me that I boast her off, for thou shalt find she will outstrip all praise, and make it
as my gift, and thine own acquisition wort'hily purchas'd, take my daughter.
О Фердинанд!
Не удивляйся, что горжусь я так своею дочерью . Ты сам увидишь, что все хвалы ничтожны по сравненью с достоинствами редкими ее.
Итак. Бери мой дар, тобою он заслужен.
Скопировать
Показать еще

Хотите знать еще больше переводов boast (боуст)?

Мы используем только переведенные профессиональными переводчиками фразы boast для формирования нашей постоянно обновляющейся базы. Это позволяет максимально точно переводить боуст не просто слова, но и целые фразы, учитывая контекст и особенности их использования.
Перевести новое выражение