Перевод "boast" на русский

English
Русский
0 / 30
boastхвастать хвалиться хорохориться кичиться похвалиться
Произношение boast (боуст) :
bˈəʊst

боуст транскрипция – 30 результатов перевода

A swell lot of thieves.
We've little to boast about, but the world hasn't come to an end just because we've run into a setback
- I must ask for that envelope. - I held up my end.
Целое сборище воров!
Нам есть, о чем сожалеть, но мир не кончился на том, что мы временно потерпели неудачу.
- Я должен забрать у вас мой конверт.
Скопировать
Class reunions are all about people boasting about themselves.
If you have nothing to boast about, you don't go.
I stuck out like a sore thumb.
На встречах класса люди всегда хвастаются собой.
Если вам нечем хвастаться вы не приходите.
Я перетерпел это подобно воспаленному большому пальцу.
Скопировать
Gentlemen, in my whole life,
I've seen only one man who could boast of such marksmanship!
I have been To Piotrkow, to Dubno at times on court matters, at times for business.
И вот сказал себе с мучительным упрёком:
"Дурак! Но её винить мне нет причины."
Судья!
Скопировать
She knows I have a garden, how doesn't she know I have a wife?
Perhaps because you boast of one and not the other.
But I suspect a sense of modesty is an impertinence... to such a lady as Mrs. Clement.
Ей же известно, что у меня есть парк - как же она может не знать, есть ли у меня жена?
Возможно, это из-за того, что вы всем сообщаете о первом и молчите о второй.
Но, по-моему, нелепо было бы ожидать такта и скромности от такой дамы, как миссис Клемент.
Скопировать
I'm your host - your horny host that's hung with the most.
Though I hate to boast, I'm big as a post and warm as toast!
I knew this party would be full of assholes.
Я здесь хозяин. Я - Говард Свайн, хозяин ваш, В разврате есть огромный стаж.
Хоть ненавижу хвастать я, Большой как столб он у меня!
Так и знала, на этой вечеринке будет полно мудаков.
Скопировать
Hans Christian is the odd one out because he's dead, and none of the rest of us are.
He spells it like Arthur Andersen, but he doesn't boast about that any more.
Pamela is the only one who videoed her honeymoon, so she's the odd person out.
Ганс Христиан лишний, потому что умер, а мы, остальные, пока живы. И его фамилия пишется через "Е".
Пишется как "Артур АндерсЕн", хотя теперь этим нечего гордиться.
Памела тут единственная, кто снимала на видео свой медовый месяц. Я лишний, потому что сижу тут.
Скопировать
Oh, shh. Think of me that I live my life Argentina under the sky.
Not many can boast an output in this world in an exotic way.
Let us be glad.
Вы лучше представьте, как хорошо мне будет в Аргентине!
Немногие могут себе позволить уйти в мир иной с таким размахом!
Ну, не грустите!
Скопировать
"I had riches too great to count...
"could boast of a high ancestral name...
"but I also dreamt, which pleased me most...
"У меня были несметные богатства,..
" И знатное родовое имя.
"Но мне снилось также, что больше всего мне нравилось то,..
Скопировать
Nice, isn't it?
Here to boast of your woman?
It's nice to live along.
Ну почему же, мило.
Гордишься своей женщиной?
Хорошо жить дальше.
Скопировать
Well, I won't have helped.
That'll be a fine boast to make.
Well, I always wanted you to catch that plane, didn't I?
Но не с моей помощью.
Можете хвастаться этим.
Я с самого начала хотел, чтобы вы уехали.
Скопировать
Get you gone from here before we flay you for your empty boasting!
I'll show you how emptily I boast.
Where's your laughter, Norman?
Убирайся отсюда, пока мы не наказали тебя за твое пустое хвастовство.
Сейчас я покажу, какое оно пустое.
Не слышу вашего смеха, норманны.
Скопировать
What a man!
He felt the need to boast about it
Some men derive more pleasure from talking than doing
Что это за человек!
Ему нужно было похвастаться.
Некоторые получают больше удовольствия не от дел, а от разговоров.
Скопировать
I dig down to great depths, crush and heat the rock, extract the ore, and finally the gold appears.
Peyrac is insane to boast to my cousin.
You amaze me, Peyrac,
Так и я вздыбливаю свои холмы, крушу, разогреваю, разделяю минералы и получаю золото.
Ваш друг Пейрак сошел с ума... Дразнить моего кузена?
Вы восхищаете меня, Пейрак.
Скопировать
Higgins, I'm interested.
What about your boast you could pass her off as a duchess at the Embassy Ball?
I'll say you're the greatest teacher alive if you do that.
Хиггинс, а я вот что подумал:
помните, вы похвалились, будто сделаете из нее герцогиню?
Если б у вас это вышло, вам не было бы равных.
Скопировать
You'll now see the primitive fear-threat reaction.
The specimen is about to boast of his strength, the weaponry of his vessel, and so on.
Next, frustrated into a need to display physical prowess, the creature will throw himself against the transparency.
Очень примитивная реакция.
Образец собирается похвастаться своей силой, оружием своего судна и прочим.
Затем, чувствуя необходимость показать физическую силу, существо попытается пробить стекло.
Скопировать
-My brothers, art is neither inferior nor superior, it is art.
It doesn't always have to boast, that's not its quality. It's like a nationality.
A hunchbacked Chinese doesn't cease to be Chinese.
— Искусство, друзья мои, не бывает первичным или вторичным, а бывает лишь искусством.
Ему не всегда есть, что показать: я сейчас не о его ценности, а, если хочешь, о национальности.
Китаец-горбун не перестает быть китайцем.
Скопировать
But look what they've done now.
They boast of their martial valor, but this is a time of peace, so they're just living in yesterday's
Would you have such laughable chatter spreading all over Edo?
"И посмотрите, что с ними стало.
"Они гордились своей воинской доблестью, но она исчезла за годы мирной жизни. Поэтому они живут грезами прошлого."
Вот какие смехотворные слухи будут распространяться по всему Эдо.
Скопировать
My dear children, don't you think I'd be the first to respond... if I thought there was the slightest chance of finding your father... or any of his crew alive?
I'd go to the ends of the earth, and that's no idle boast.
The Glenarvan motto: "Persevero".
Дорогие мои, неужели вы думаете что я не откликнулся бы первым, будь хоть малейший шанс найти вашего отца или кого-то из его команды?
Я бы отправился на край света! И это не пустые слова!
Девиз Гленарвана - "Настойчивость и стойкость!"
Скопировать
Ah.
But, o, vain boast, who can control his fate?
'Tis not so now.
Пустая спесь!
Кто над судьбою властен?
Не та пора!
Скопировать
Get up, get up, come on!
Juan, that force you show you have received from God, and if you received it from Him, why do you boast
Forgive me, Francisco, I should not do, I am a calamity.
Вставай, вставай давай!
Хуан, твоя сила исходит от Бога, и если ты получили силу от Него, почему ты ей похваляешься?
-Франциско, я не должен этого делать, несчастный.
Скопировать
But there are necessities with which we must comply.
You always boast of your uprightness, so why don't you tell the truth?
You should know I never have boasted.
Но могут встретиться дела необходимье.
Отчего ть, хвастаясь своей прямотой, не говоришь правдь?
Я никогда не хвастаюсь.
Скопировать
I have heard that you are doing very well.
There is nothing to boast about, but I have hired two young people.
Mr. Yuko has made it possible.
Я слышал, что дела у вас идут неплохо.
У меня нет оснований жаловаться, я нанял двух молодых помощников.
Господин Юко сделал это возможным.
Скопировать
- Dreams always are.
The other two swear it wasn't them and you know how they like to boast.
Do you still like him?
Сны всегда кажутся реальными.
Я спрашивала у остальных, и они клянутся, что их там не было.
А ты знаешь, как они любят прихвастнуть.
Скопировать
O Ferdinand!
Do not smile at me that I boast her off, for thou shalt find she will outstrip all praise, and make it
as my gift, and thine own acquisition wort'hily purchas'd, take my daughter.
О Фердинанд!
Не удивляйся, что горжусь я так своею дочерью . Ты сам увидишь, что все хвалы ничтожны по сравненью с достоинствами редкими ее.
Итак. Бери мой дар, тобою он заслужен.
Скопировать
That's just what he always says.
I don't wish to boast... but I'm the luckiest man in the world.
Look everywhere, you won't find as sweet and reasonable a wife as mine.
Старейшины могут склонить головы, господин, пред моей удачей.
Даже если будешь с лампой искать, не найдешь ты лучше жены моей.
У нее такой покладистый характер, что не возникает причин жаловаться.
Скопировать
Just close you down.
An idle boast.
Other competitors have tried.
Разве что заключить под стражу.
Праздное хвастовство.
Другие конкуренты уже пробовали.
Скопировать
Good.
I also want you to know if somehow he does carry out his threat... he will not live to boast about it
That's... very reassuring, Mr. Worf.
Хорошо.
И ещё я хочу, чтобы вы знали, если он каким-то образом выполнит свою угрозу... он не проживет слишком долго, чтобы похвастаться этим.
Это очень обнадеживающе, мистер Ворф. Дакс
Скопировать
He, with his 22 years, and me, with my 19...
You boast about this!
No, I don't boast about it.
Он в свои 22 года и я в свои 19...
Нашла чем похваляться!
Нет, я этим не похваляюсь.
Скопировать
I have murdered my father and Doña Maria's father.
Plenty to boast about.
You see, Jester, they are chasing us all over town with lanterns and lamps.
Я убил своего отца и отца донны Марии.
Нашли чем хвастаться.
Видишь ли, Хестер, нас теперь ищут по всем городам с фонарями и лампами.
Скопировать
You say that I'm ungrateful, but I, maybe without effort or even realization, gave you much more than I received in return.
Don't boast about this.
You summoned me.
Ты называешь меня неблагодарным. Возможно, это не стоило мне больших усилий. Но я дал тебе гораздо больше того, что получил.
Не говори так.
Ты послала за мной.
Скопировать
Показать еще

Хотите знать еще больше переводов boast (боуст)?

Мы используем только переведенные профессиональными переводчиками фразы boast для формирования нашей постоянно обновляющейся базы. Это позволяет максимально точно переводить боуст не просто слова, но и целые фразы, учитывая контекст и особенности их использования.
Перевести новое выражение