Перевод "цинично" на английский

Русский
English
0 / 30
циничноcynical
Произношение цинично

цинично – 30 результатов перевода

Чарльз, ты всегда придерживаешься такой философии?
Крайне цинично.
Вот почему ты общаешься с этим чертовым Болейном?
- That was always your philosophy, wasn't it, Charles?
So very cynical.
Is that why you keep company with that devil Boleyn?
Скопировать
Он тебе нравился, когда помог нам вернуться ко двору.
Или ты тоже цинична?
Я не понимала, чего он добивается.
- You liked him enough once when he helped us back to court.
Or were you just being cynical?
- I didn't see all of his game.
Скопировать
- ...но почему Вы не сказали ей?
- 'Потому что это больница вскоре сделает ее такой же циничной, как и всех остальных в этой дыре с моей
Но окажи мне услугу, если будешь продолжать употреблять, не веди машину.
- ...but why didn't you tell her?
- 'Cause this hospital will eventually make her just as cynical as everybody else in that dump, does she need my help or not one.
By the way, do me a favor, if you do use later, don't drive.
Скопировать
Разве я гений?
Не будь таким циничным.
Ты совершил хороший поступок, сделал свою жену счастливой.
Am I a genius?
Don't be cynical.
You did something nice. You made your wife happy.
Скопировать
Просто безумие.
Когда вы стали такой циничной?
Я не знаю.
It's noisy.
When did you become such a cynic?
Oh.
Скопировать
Там про меня показания давал.
Зато смелый чеченский чабан, Руслан Шамаев, приехал и подробно рассказал... как я пытал его, как цинично
Он сейчас в Москве живёт.
Gave evidence over there
But the brave shepherd Ruslan Shamaev turned up detailing how I tortured him ...how I cynically slaughtered Chechen women and children
He lives in Moscow now
Скопировать
Ну или вешают те, что сняты лет тридцать назад.
Не будь таким циничным.
Не удивляйся, если тот, кто появится у твоей двери, окажется каким-нибудь старым пердуном.
UH, OR ELSE THEY TOOK IT, LIKE, 30 YEARS AGO.
DON'T BE SO CYNICAL.
AND DON'T BE SURPRISED WHEN HE SHOWS UP AT THE DOOR, TURNS OUT TO BE SOME OLD GEEZER.
Скопировать
Вчера они были простыми служащими. Сегодня они почетные покойники.
Ты очень циничный человек. Извини меня за эти слова!
Извиняю.
Yesterday they were just clerks today they are the honored dead.
You are a very cynical person, Rick, if you'll forgive me for saying so.
I forgive you.
Скопировать
С чего ты взял, что я могу помочь Ласло бежать?
Потому что я, дорогой Рик, подозреваю, что под этой циничной личиной в душе ты сентиментален.
Смейся, если хочешь.
What ever gave you the impression that I might help Laszlo escape?
Because, my dear Ricky, I suspect that under that cynical shell you are at heart a sentimentalist.
Laugh if you will, but I happen to be familiar with your record.
Скопировать
- Да.
Настоящий Макиавелли - этот улыбающийся циничный Сидней Кидд.
Весь мир у него в кармане, а карман на молнии.
- Yes.
No mean Machiavelli is smiling, cynical Sidney Kidd.
The world's his oyster, with an R in every month.
Скопировать
Теперь, для того, чтобы проникнуть внутрь-
Пациенты были циничными, и не реагировали, и мы не смогли вернуть их обратно.
- Они были цианотичными- - Они были цианотичными-
Now, in order to get us in-
Patients were cynical, and not responding, and we couldn't bring 'em back.
They were cyanotic-
Скопировать
Теперь, для того, чтобы проникнуть внутрь-
Пациенты были циничными, и не реагировали, и мы не смогли вернуть их обратно.
- Они были цианотичными-
Now, in order to get us in-
Patients were cynical, and not responding, and we couldn't bring 'em back.
- They were cyanotic-
Скопировать
Прекрасно. Человек. вообще не осознающий себя полностью меняет свой лексикон, чтобы ещё меньше себя осознавать.
Зачем ты такая циничная?
Это ты со страху.
Someone who's completely not in touch with herself... now has a whole new vocabulary to not be in touch with herself with.
I don't know why you have to be so cynical.
It's just fear.
Скопировать
Макс, ты меня слышишь?
Я была циничной и равнодушной дрянью!
Я хочу тебе сказать это!
Max, can you hear me?
I've been a cynical, insensitive bitch.
I want to say it!
Скопировать
Не спорю.
Потому что это то, чем я хотел заниматься до того, как научился бояться и стал циничным.
Ладно, милый, а что по поводу колледжа?
I agree.
And you're right, being a director is a child's dream and that's how I know that it's real, because it's what I wanted to do before I knew how to be scared or cynical.
Okay, honey, what about college?
Скопировать
А мне нравится жить моей жизнью.
В то время, как циничные мира сего могут Подумать, что Адам собрался мстить?
Неплохо.
I like living my life.
While those of a cynical nature might think that Adam was on the rebound...
Cute.
Скопировать
Ты же умная, почему ты делаешь вид, что не понимаешь?
Не будь циничной.
Я вижу тебя насквозь.
You're intelligent. Why pretend you don't understand?
Don't be pretentious.
You're simple to figure out.
Скопировать
Гниющий, зловонный...
Эти люди, которые кажутся малообразованными, циничными...
Полными иронии -Знаешь, как я познакомилась с твоим отцом?
I loved it from the start.
That decrepit air... Rancid, stuffy...
All those cynical people, so rude...
Скопировать
Очень хорошо.
Цинично, но чудесно.
Переходим к 3-ему вопросу в категории "животная агрессия".
Ahh. Very good.
Very good. Cynical, but excellent.
Now, ah, moving on to our third question in this "animal aggression" category:
Скопировать
Акваройя, водный город, знаменитый туристический центр.
Куда лучше, чем видеть циничную рожу полковника в этом пыльном Ист-Сити.
Смотри, куда едешь!
The City of Water, Aquroya, is a famous sightseeing area.
This is far better than going to that dusty East City, and having to look into that cynical face of the Colonel's.
How the hell could you do that! ?
Скопировать
Я подумал, что если бы ты пошла со мной, то я мог бы сказать, что должен тебя отвезти, когда захочу свалить.
Чертовски цинично с твоей стороны, Эндрю.
- Знаю.
I was thinking, like if you came too... I could just say I have to take you home when I'm ready to go.
That's pretty damn random of you, Andrew.
- I know.
Скопировать
Очень просто, быстро, легко и честно. Жениться!
Я презираю эту циничную, брутальную форму брака.
Я не могу себе этого позволить.
Quite simply, naturally, quickly and honorably, and that way is by marriage.
I despise that brutal, cynical form of marriage.
I cannot afford to despise it.
Скопировать
Я не хочу, чтобы из-за меня вы навредили себе.
Тогда вы станете циничным, как все остальные.
Вы очень хороший для этого.
I don't want you to get hurt for my sake.
Then you'll become warped and cynical like the rest of them.
You're too nice for that.
Скопировать
Простите меня.
Ваша терпимость мне кажется почти циничной.
Что я имею в виду?
Your tolerance strikes me as being almost cynical.
What do I mean?
What have I been saying, sitting here?
Скопировать
Эту фразу ирландцы используют, чтобы понять.
Ты же знаешь, я из циничных кельтов.
Идеалы, котёнок?
It's a phrase the Irish used to understand.
You know me, I'm from those cynical Celts.
Ideals, kitty?
Скопировать
Если бы не ты, мой отец был бы жив.
Циничный и безжалостный.
Убийца!
No one! If it weren't for you, my father would still be alive.
But you're just a cynical merciless murderer.
Killer!
Скопировать
Что это был за человек?
Дьявольски проницательный, холодный, циничный, равнодушный ко всем, ко всему...
Я решил узнать его мнение о себе, чтобы получше его узнать.
What was exactly this man?
Terribly perceptive about human psychology, cold, cynical, impressed by nothing, nobody...
I decided to question him about me, in purpose to learn more about him.
Скопировать
В наше время 50 считают возрастом расцвета для женщин.
Разве можно рассуждать так цинично?
Может, и неосознанно, но ты ревнуешь ее к Ямадзаке.
In our time, 50was regarded as a beautiful age for women.
How dare you talk so bluntly?
It might be unconsciously, but aren't you jealous of Yamazaki?
Скопировать
А еще какие у тебя пристрастия?
А еще посиделки на лодках с циничными молодыми людьми и со взором, направленным далеко в море.
Ой, ну Эдит, я не циник, только реалист.
What are your other vices?
Oh, sitting on boats with cynical young men and looking far out to sea.
Oh, but, Edith, I am not a cynic, only a realist.
Скопировать
Илона Бэрджен, актриса.
Которое вы совершили холоднокровно и цинично.
Доктор Эдвард Армстронг.
Ilona Bergen, actress.
That you did bring about the death of your husband in a most cold-blooded and ruthless manner.
Dr. Edward Armstrong.
Скопировать
Показать еще

Хотите знать еще больше переводов цинично?

Мы используем только переведенные профессиональными переводчиками фразы цинично для формирования нашей постоянно обновляющейся базы. Это позволяет максимально точно переводить не просто слова, но и целые фразы, учитывая контекст и особенности их использования.
Перевести новое выражение