Перевод "взявший" на английский

Русский
English
0 / 30
Произношение взявший

взявший – 30 результатов перевода

Прочтите это, Квилти.
"Ты, взявший грешника врасплох
"За то, что взял врасплох...
Read it, Quilty.
"Because you took advantage of a sinner
"Because you took advantage...
Скопировать
А знаешь?
Можно даже увидеть парочки стареньких омаров гуляющих по своему аквариуму, взявшись клешнями, вот так
Вы должны представить омаров.
You know what?
You can actually see old lobster couples walking around their tank holding claws, like...
You have to picture lobsters.
Скопировать
И это мудрость?
Сегодня я сразился с откуда-то взявшейся складкой.
Вечером я еду на бал к герцогине Ричмондской.
Is this wisdom?
Today I tussled at the popping crease.
Tonight I gallop at the Duchess of Richmond's ball.
Скопировать
Закоренелый, хладнокровный работающий чисто и методично.
Настоящий убийца взявший в руки ZF-1... спросил бы меня о красной кнопке внизу оружия.
Доставь мне Священника.
A dyed-in-the-wool killer, cold-blooded, clean and methodical.
A real killer picking up the ZF-1 ... would've asked about the red button on the bottom of the gun.
Bring me the priest.
Скопировать
- Смертности. Противоречит здравому смыслу. Подождите, я начинаю путаться.
Я как старушка, взявшаяся за вязание и распускающая петли. Это часто происходит, видите...
Мой мозг все еще работает, но распускает петли, наверно, из-за ухудшения его состояния.
Wait, I'm afraid I'm getting mixed up...
Uh, yeah, well, I'm definitely getting mixed up here because I feel like I've forgotten something, some link in the chain... ah, I'm like one of those old ladies that sit around knitting and then leave out a stitch;
you know; my mind still works but there are some seams getting loose and I guess that just has to do with the state it's in.
Скопировать
Это не такая охрана, это вроде талисмана, тролля, одеялки для прикрытия.
Значит, нам по коридору все еще взявшись за руки ходить?
- Ну, если не хочешь.
It's not that kind of security, it's like a gonk, a troll, a Linus blanket, you know.
Do we still have to hold hands in the corridor?
- Not if you don't want to.
Скопировать
Да, помолитесь за них.
Но почтите их память, взявшись за оружие.
И добавить страданий городу?
Yes, pray for them.
But honor them by taking up arms with us.
And bring more suffering to this town?
Скопировать
Итак, мальчики, какая часть автошоу была лучшей?
Рэй, взявший колу коленками.
Ладно, Фрэнк, оставь его в покое.
So, boys, what was your favorite part of the auto show?
Ray taking a Coke in the lap.
All right, Frank, leave him alone.
Скопировать
Как?
Реальность, перемешанная с иллюзией и полной чушью, с большими страшными парнями, неизвестно откуда взявшимися
Как хотите.
How?
It's reality mixed with illusion, mixed with bullshit, mixed with big scary guys from parts unknown in dire need of psychiatric care.
Have it your way.
Скопировать
Выполнять ваши приказы?
Приказы маленького человечишки, взявшего на себя слишком большую роль.
Я считаю, что сейчас самое время тебя заменить!
Follow your orders?
The orders of a small man trying to fill a role too big for him.
I say it's time for a change!
Скопировать
Я не нашел свою монету.
Из болвана, взявшего её, я сделаю котлету.
Эй, Билл!
I've searched this house for my gold shilling.
The fool that holds it is due for a killing.
Hey, Bill.
Скопировать
Отчаянно упрям, сэр.
Не так мрачно, Дживс, хотя мы сваляли дурака,.. взявшись нянчиться с этим чудовищем, пока тетя путешествует
Да, сэр.
Distressingly wilful, sir.
Look on the bright side, think of the goose we've done ourselves by nannying the beast until Aunt Agatha has finished her inspection of the continent.
True, sir.
Скопировать
Похоже на то.
Ты принимаешь на себя большую ответственность, взявшись за это мокрое дело.
Если ты облажаешься, этих ребят поджарят.
Looks like it.
You got one huge responsibility, taking on this murder case.
You screw up and those boys get fried.
Скопировать
Что это должно значить?
А вы вот посидите здесь, взявшись за руки - может, и догадаетесь!
Отлично, Эмори.
What's that supposed to mean?
Why don't you sit here and hold hands and try to figure it out.
That's good, Emory.
Скопировать
Ну-у, я бы собрала вместе всех политических лидеров мира, поставила бы их в круг-и заставила взяться за руки.
Потому что, взявшись за руки, нельзя размахивать кулаками.
У тебя все шансы победить!
Well, I would bring all the world leaders together, make them form a circle and join hands.
Because you can't make a fist holding hands.
You're a shoo-in.
Скопировать
- Именно это я и предлагаю.
Как говорится, все, взявшие меч проживут на день дольше.
- Знаешь, а он прав.
- That's exactly what I would suggest.
- Well, he who lives by the sword... - Stays alive a day longer.
- He's right, you know.
Скопировать
Просто когда речь заходит о моей семье,я реагирую немного остро.
- Да кто я такой,чтобы взявшись ниоткуда,лезть в ваши дела?
- Нам нужна помощь, это любому видно, и я не вижу никого, кто лучше вас подходил бы для этого дела.
Just that when it comes to my family, I get a little excitable.
- Who am I to waltz in out of nowhere?
- We need help, anyone can see that, and I can't think of anyone better qualified for the job than you.
Скопировать
Это еще не все.
Кабинет мистера Герберта весь завален невесть откуда взявшимися бумагами, и там мои перчатки.
Мне нужна ваша защита против заговора и еще кое-что.
There is more.
Mr. Herbert's study is mysteriously littered... with papers and my gloves are there.
Now against this conspiracy... I need your protection... and more.
Скопировать
Ты не должна разъединить круг дружбы.
И взявшись за руки взываем к силам Вселенной дайте нам...
Это наш шанс!
You must not break our circle of friendship.
With joined hands, we call upon the powers of the universe to grant us...
This is our chance!
Скопировать
и отнимающему у тебя верхнюю одежду не препятствуй взять и рубашку.
Всякому, просящему у тебя, давай, и от взявшего твое не требуй назад.
И как хотите, чтобы с вами поступали люди, так и вы поступайте с ними.
And if someone takes away your coat, let him have your shirt as well.
Give to everyone who begs from you. And if someone takes what is yours, do not ask for it back again.
Do for others only what you would have others do for you.
Скопировать
Что такое И Цзин?
Древняя китайская философская книга, взявшая за основу идею случайности.
Как это работает?
What's the I Ching?
Ancient Chinese book of philosophy accessed by random sampling.
So how does that work then?
Скопировать
Сядьте.
Давайте теперь поговорим не как заключенный и человек, взявший вас в плен, а как ученые люди.
Я так много хочу узнать.
Sit down.
Let us talk together now, not as prisoner and captor, but as men of science.
There is so much I wish to know.
Скопировать
Ага.
Старая шутка о парне, взявшим на себя ответственность за делишки друга.
Друг — крыса, а славный парень арестован.
Yeah.
It's the old gag about the guy that takes the blame for a job his pal done.
The pal's a rat and lets the nice guy go to the pen.
Скопировать
Пусть я умру с доспехом на груди.
Я не могу рубить по бедным кернам, По найму только взявшимся за меч.
Мне нужен Макбет, или пусть обратно В ножны вернётся лезвие без крови
At least we'll die with harness on our back.
I cannot strike at wretched kerns, whose arms are hired to bear their staves.
Either thou, Macbeth, or else my sword with an unbatter'd edge
Скопировать
Мы рады, что такой великолепный человек как Джо Купер снова с нами.
Был бы я женщиной, я мечтал бы быть его подругой, гулять с ним по парку, взявшись за руки, прижиматься
Да, благодарю.
We are glad that such a terrific human being like Joe Cooper has returned.
If I were a woman, I'd like to be his girlfriend, walking in the park, hand in hand, wrapping my legs around him, cuddling in the spoon position and staring into his eyes over our morning coffee.
Yes, thank you.
Скопировать
Когда она даёт кровь,она уязвима.
Взявший её последнюю каплю крови,не выживет.
А как же Лестат?
When she gives blood, she's vulnerable.
Whoever takes the last of her blood will not survive it.
What about Lestat?
Скопировать
Они не ожидали. Никто этого не ожидал.
Евреи, взявшие в руки оружие...
Кто бы мог подумать?
They didn't expect it.
Nobody expected it. Jews fighting back.
- Who would have thought?
Скопировать
Положи меч!
Взявшие меч от меча и погибнут.
Положи.
Put it down!
Those who live by the sword shall die by the sword.
Put it down.
Скопировать
Не знаю.
У знав, что парень, взявший меня в заложники, твой сын, логика подсказывает, что мне нужно искать кого-то
Проблема в том, что я не могу без тебя.
I don't know.
Since the guy who held me hostage turned out to be your son, I think logic dictates that I should move on.
Problem is, I'm crazy about you.
Скопировать
После смены.
- тебе нравится, когда она рядом, напоминает о тех солнечных деньках в Старз Холлоу, когда вы двое, взявшись
Так что сделай мне одолжение и перестань болтать.
After my shift.
Look, I know you like having her around, that she brings back memories of those sunshiny Stars Hollow days when the two of you would hold hands, and skip through fields of wildflowers, and sing Carpenter songs, but she doesn't belong here, she belongs there.
And do me a favor and stop blabbing.
Скопировать
Показать еще

Хотите знать еще больше переводов взявший?

Мы используем только переведенные профессиональными переводчиками фразы взявший для формирования нашей постоянно обновляющейся базы. Это позволяет максимально точно переводить не просто слова, но и целые фразы, учитывая контекст и особенности их использования.
Перевести новое выражение