Перевод "cynical" на русский

English
Русский
0 / 30
Произношение cynical (синикол) :
sˈɪnɪkəl

синикол транскрипция – 30 результатов перевода

The old patrician is a coward
The second patrician is cynical
Third patrician an actor.
Старый патриций - трус
Второй патриций - циник
Третий патриций - актер.
Скопировать
That was a joke?
How cynical.
Excuse me?
Это вы так шутите?
Какой цинизм!
- Простите?
Скопировать
No, I understood very well!
How cynical!
Hat!
За свинью? Да!
Какой цинизм!
Шляпу!
Скопировать
Yes, gentlemen of the jury, an aristocrat.
These are dark times, full of greed and cynical scientific materialism.
But aristocrats are not aristocrats for nothing. No, sir!
Да, аристократы.
Высокий суд, мы живём в тяжёлые времена,.. ...всюду разгул бесчувственного и циничного.
Но аристократы не случайно являются таковыми, господа.
Скопировать
It's not about feeling, but about... business.
How can you be so cynical? They are guilty of depraving you.
Every time I come here, my path crosses with another woman
Тут дело вовсе не в чувствах, а в... коммерции.
Как ты можешь быть таким циничным!
Но это они тебя используют. Всякий раз, когда я прихожу, здесь какая-нибудь женщина.
Скопировать
That's only because Gordon doesn't beat her often enough - yet. You see, Miss Peel,
Stanton is still the cynical bachelor.
I'm afraid he rather spoils the picture.
Ну, видите, мисс Пиил, мистер Стэнтон по-прежнему тот же циник, каким полагается быть старому холостяку.
Я боюсь, он портит вам пейзаж. Ну? Что сегодня делается в эфире?
Кто знает?
Скопировать
Yes... yes, that's a most good-humoured wine.
A touch sardonic perhaps, but not cynical!
Yes, a most civilised wine.
Да... да, это самое веселое вино.
Возможно, немного сардоническое, но не циничное!
Да, очень цивилизованное вино.
Скопировать
None of it means anything to me anymore. And you, Francesco, you know better than anyone else that I cannot live without an ideal, without something to believe in.
Perhaps I'm wrong, perhaps one should be more cynical and forget ideals.
I don't know.
А ты лучше других знаешь, Франческо, что я не могу жить без идеалов, не веря во что-то.
Может, я ошибаюсь, может я кажусь циником из—за того, что я отказался от своих идеалов.
Не знаю...
Скопировать
Already?
If you had a child, you wouldn't be so cynical.
Your concept of life would be different.
Уже?
Если бы у тебя был ребенок, ты бы не был таким циником.
Твой взгляд на жизнь был бы другим.
Скопировать
Essentially the face of a man incredulous of all human good.
You are very cynical, my lord.
What attracted my grandfather to the island, apart from the profuse source of wiry labor that it promised, was the unique combination of volcanic soil and the warm gulf stream that surrounded it.
Воистину, лицо человека невероятней всех людских достоинств.
Вы очень циничны, милорд.
Что привлекло моего деда к этому острову... кроме дешевой и здоровой рабочей силы... так это уникальная комбинация вулканической почвы... и теплый Гольфстрим, омывающий его.
Скопировать
That's only because Gordon doesn't beat her often enough - yet.
Stanton is still the cynical bachelor.
I'm afraid he rather spoils the picture.
Это только потому, что Гордон - лентяй. Он не слишком часто принимается её... воспитывать!
Ну, видите, мисс Пиил, мистер Стэнтон по-прежнему тот же циник, каким полагается быть старому холостяку.
Я боюсь, он портит вам пейзаж.
Скопировать
Oh, come on.
You're so cynical.
We'll have a drink here and then go on.
С чего вы взяли?
Во всем видите зло.
Выпьем здесь, а потом поедем в другое место.
Скопировать
- Blah, blah, blah.
Why do you got to be so cynical?
Why don't you grow up?
- Ну-ну...
Блин, ну почему ты такой ценичный?
Почему не взрослеешь?
Скопировать
-Anybody follow O.J.?
-That sounds pretty cynical, sir.
It doesn't make me feel happy.
- Все следуют за O.J.?
- Это звучит довольно цинично, сэр.
Это не делает меня счастливым.
Скопировать
You hate men, so you became a call girl?
I became cynical of long-term relationships.
Men stayed interested for finite periods of time so I chose to engage in finite relationships.
Вы ненавидите мужчин и поэтому стали девушкой по вызову?
Я стала циничной в плане длительных отношений.
Мужчины интересовались мной в течение определенного короткого времени, так что, я выбрала краткие отношения.
Скопировать
I just don't have a rose-tinted view of him, that's all.
You can sound very cynical sometimes, Marion.
Don't tell me you've only just noticed.
Просто не смотрю на него сквозь розовые очки.
Мэрион.
что только заметил.
Скопировать
That's why he's doing it.
That is such a cynical attitude.
It's realistic. People come to art galleries for the sex.
А вот этот?
Да что этот идиот понимает в искусстве?
Прочитал, что это лучшее место в Лондоне для случайных знакомств, вот и пришел.
Скопировать
What the second duty is no one has yet found out.
The Aesthete Gives Characteristically Cynical Evidence...
Maxwell Demon is the story of a space creature, who becomes a rock and roll messiah... only to be destroyed by his own success.
А вторая обязанность... её ещё никто выяснить не смог.
Эстет дает типично циничные доказательства, наполненные язвительными эпиграммами, и изящными парадоксами, излагая свою точку зрения на мораль и искусство.
Демон Максвелл - это история космического существа, которое становится рок-н-ролл мессией, только для того, чтобы быть уничтоженным собственным успехом.
Скопировать
Let's go.
How did you come to such a cynical place?
You know, we can help you find a new path.
Пойдем.
Как получилось, что вы дошли до такого цинизма?
Знаете, мы можем помочь вам найти новый путь...
Скопировать
There are two things that comedians of all stripes have in common, basically!
belief that someone who is not as funny as they are, is doing better than they are and two - what a cynical
And two, a sincere, loving respect for George Carlin, and his work...
Существуют две черты, которые свойственны всем комикам.
Первая: вера в то, что если кто-то не такой смешной, как они, то он лучше них справляется.
И вторая... Какие циничные зрители в зале! И вторая - настоящее, истинное уважение к Джорджу Карлину и к его работе.
Скопировать
Everybody's got it, Worth, even you.
Especially you, hiding behind that cynical front.
A will to live.
У всех она есть. Даже у тебя, Ворт.
Иначе б ты не прятался за забором цинизма.
Тяга к жизни.
Скопировать
The birds and the souls are merely directed by an inner compass and follow the encoded timetables of generations and there is not the slightest melancholy in any of this.
To understand our world, the "inner" and the "outer", we must adopt a cynical view:
Back and forth are just as far though the final journey, "the journey back"
Птицы и души руководствуются внутренним компасом, и просто придерживаются расписания, заложенного в них предыдущими поколениями. И нет во всем этом ни малейшей печали.
Для того чтобы понять наш мир, как внутренний, так и внешний, мы должны кинуть циничный взгляд:
туда и обратно одинаковое расстояние.
Скопировать
Oh, you mean the little facepuller?
I know it sounds a bit cynical or tasteless when we laugh at a poor wee braindamaged girl.
But she radiates so much energy, so much vivacity.
Ага, вы имеете в виду эту маленькую... чавкалку?
Я понимаю, для вас, посторонних, это может показаться циничным и бестактным, что мы отпускаем шутки о девочке с поврежденным мозгом.
Но она излучает столько энергии, столько жизни. Она такая забавная.
Скопировать
Fuck destiny, fate. All metaphysical stuff, fuck it.
You are a cynical bastard, you know that?
Does this bother you, Eddie?
Фил, ты абсолютно прав, к черту судьбу, рок.
Всю эту метафизику, к черту.
Знаешь, а ты циничный ублюдок.
Скопировать
Phil, it's not! Oh, it's not, huh?
You think I'm being cynical when I say that?
Nothing is necessary, Eddie.
Нет, Фил, все совсем не так, нет, ты ошибаешься.
Не так?
Считаешь меня циничным, раз я так говорю?
Скопировать
I so admire your positive attitude, Father.
So many people are cynical about such things.
You can hardly open a newspaper these days without reading some anti-clerical article
Как же я восхищен вашим позитивным настроем, отец.
В наши дни в людях столько цинизма.
Невозможно открыть газету, чтобы не наткнуться на антиклерикальную заметку,
Скопировать
- That's when you dump them.
- Ladies, are we really that cynical?
What about romance?
- И тут надо его бросить!
- Девочки, до чего вы циничны...
А как же романтика?
Скопировать
I know you're wondering why I have these weapons.
It was part of a cynical suspicion and impurity I could never cleanse.
I knew one day we'd need machines to fight machines.
Я знаю, тебе любопытно, почему они здесь, у меня.
Я не смог полностью очиститься от цинизма.
Подозревал, что однажды нам понадобятся машины, боевые машины.
Скопировать
Everyone at WKGB is chagrined and remains chagrined.
in our good name we owed it to them to discharge the transgressor of this mean-spirited, unscripted, cynical
Ratings go down after he declared no Santa?
Все, кто работает в WKGB, были огорчены.
Ради наших зрителей, доверявших нашему доброму имени мы должны уволить нарушителя за его подлую, незапланированную, циничную прокламацию.
Рейтинги упали после его заявления, что Санты нет?
Скопировать
How many has he had?
Don't be so cynical.
Chill out. Enjoy yourself.
Сколько он уже выпил?
Прекрати, Сьюзан, не будь такой циничной.
Расслабься и наслаждайся обстановкой.
Скопировать
Показать еще

Хотите знать еще больше переводов cynical (синикол)?

Мы используем только переведенные профессиональными переводчиками фразы cynical для формирования нашей постоянно обновляющейся базы. Это позволяет максимально точно переводить синикол не просто слова, но и целые фразы, учитывая контекст и особенности их использования.
Перевести новое выражение