Перевод "Applies" на русский
Произношение Applies (эплайз) :
ɐplˈaɪz
эплайз транскрипция – 30 результатов перевода
Until then, that she is to laugh, we give her a strict house arrest!
This applies to all!
I'm ordering a laugh!
До тех пор, пока ей не станет до смеха, назначаем ей строгий домашний арест!
Это касается всех!
Предписываю смех!
Скопировать
It's not going to be better and better and better any more, but worse, your organism will being to malfunction.
All you've been interested in so far also applies to you.
You have a body which keeps you within certain borders.
Уже не будет лучше, будет только хуже, организм начинает давать сбои.
Все, чем ты интересовался, касается и тебя тоже.
У тебя есть тело, которое держит тебя в пределах определенных границ.
Скопировать
- That's what was written in the manual for guides.
- Yes, but that only applies to when we go south!
- So i was right, you see.
- Так указано в памятке для гидов.
- Да, но это когда пойдём на Запад!
- Ну ладно.
Скопировать
- But we weren't going south!
Here Moscow time applies.
- Got it?
- Но мы же шли не на Запад!
Здесь время Московское.
- А значит?
Скопировать
Yeah, I'm sorry. I wasn't even listening. Or thinking.
Whichever one applies.
We'll go in a little while.
Простите, я не слушал,тогда.
Или думал о другом.
Выбирайте на вкус.
Скопировать
Ask me details of anything we did together.
The same problem applies.
I could never convince you, then!
Спросите меня любые подробности того, что мы делали вместе.
Останется та же проблема.
Значит, мне никогда не убедить вас!
Скопировать
What?
the ship far out to sea, and since neither Spain nor America owns the sea, how is it that the treaty applies
Tell him the treaty recognises no jurisdictional limitations.
- Они захватили корабль в открытом море.
А поскольку ни Испания, ни Америка не владеют этими морскими просторами, как этот договор может иметь силу?
Передайте ему, что этот закон не предполагает никаких территориальных ограничений.
Скопировать
The unwritten rule?
When no appropriate rule applies... make one up.
That's a very good rule.
Неписаному правилу?
Когда нет подходящего правила... придумай его.
Очень хорошее правило.
Скопировать
Bees should be told about a death.
That only applies to blood relatives, doesn't it?
Isn't she going to be a blood relative?
О смерти нужно рассказывать пчёлам.
Только о смерти близких родственников, не так ли?
Разве она не собирается стать близкой родственницей?
Скопировать
He?
"He", "she" - not really applies.
Just ease of reference.
ќн?
"ќн", "она" - ни то, ни другое на самом деле не применимо.
Ёто дл€ простоты обращени€.
Скопировать
That's not a real word.
I use it to give you an idea as to how severely it applies.
What do you suggest I do?
Нет такого слова.
Я использую его, чтобы дать тебе понять, насколько жестко это применяется.
И что ты посоветуешь мне делать?
Скопировать
The fact that my client has been ridden more than Seattle Slew is irrelevant.
Standard Community Property applies, and she is entitled to half of the marital assets, or $11.305 million
Jordan fades back. Swoosh!
Мою клиентку седлали чаще, чем лошадь на скачках, но это не важно.
Раздел происходит по стандартным правилам. Она получает половину... совместного имущества или $1 1,395 миллиона!
Джордан делает бросок.
Скопировать
But how does this apply to what you were saying in there?
It applies, Freddy!
It's just as easy to tail a man walking in front of him.
- Но разве мы с тобой об этом говорили?
- Об этом, Фредди!
Легко следить за человеком, когда идёшь за ним следом.
Скопировать
Because she broke the law of the land.
Turghan is compelled to uphold the law, even more if it applies to his own.
He must rule by example.
Поскольку она нарушила закон их земли.
Тургхан вынужден поддержать закон, ... .. тем более, если это относится к его собственному ребёнку.
Он должен быть примером.
Скопировать
-Oh, God.
-...the former still applies.
I don't know, I just can't see you with a mechanic.
- O, господи.
...предыдущее все еще в силе.
Я не знаю. Просто не могу видеть тебя с механиком.
Скопировать
Ever since we broke away from Earth, they've been a wonderful stabilizing force working with people to keep them calm.
How he can be so annoying one moment and so comforting the next is beyond me a description which also applies
I really don't see why this is such a difficult request, commander.
С тех пор, как мы порвали связи с Землей, они стали отличной стабилизирующей силой работая с людьми, чтобы поддержать их спокойствие.
Как он умудряется быть таким занудой и таким успокаивающим одновременно, я не понимаю. Это описание так же подходит еще к кое-кому, кого я знаю.
Я на самом деле не понимаю, почему эта просьба так трудна, командир.
Скопировать
Knightsbridge!
It applies to all of us who live here in London below.
I am of the opinion that what cripples us is our petty factionalism.
Найтсбридж!
Этим пользуются все, кто живет под Лондоном.
Я считаю, что нас умаляет наша мелочная тяга к обособлению.
Скопировать
Anecdotal evidence suggests smiles aren't just inside-out conduct.
The inverse applies as well.
I smile because I'm happy.
Отдельные примеры предлагают улыбаться не только для отражения состояния.
Можно применить перестановку.
Я улыбаюсь, потому что я счастлив.
Скопировать
I'm against a record.
What happens when he applies to medical school?
They'll tell him to apply to law school.
Я хочу, чтобы протокол аннулировали.
Что ему скажут при поступлении в военно-медицинскую школу, если будут записи о его криминальном прошлом?
Посоветуют поступать на юридический. Шучу.
Скопировать
- With women? People v. Blunt. The appellate division specifically applied Batson to gender discrimination.
It applies to religion, too.
Your Honor... / Careful, Mr. Post. Ms. Cabot is right.
- Образца семени на простыне оказалось достаточно, что бы сопоставить с ДНК-образцом с тела жертвы.
- Не считая писем, фотографий и видеозаписей.
- И управляющего домом, который видел вас с Кристи в вечер убийства.
Скопировать
It is imperative that everyone play pianissimo during the spoken portions, very, very softly.
That applies particularly to brass and timpani.
Why me?
Необходимо, чтобы все играли "пианиссимо" во время устных отрывков... очень, очень мягко.
Особенно это относится к духовым и литаврам.
Почему ко мне?
Скопировать
Yes, he does.
I'm not really sure that, uh, "cool" applies to this.
You see, something like this happened on my world and nearly wiped out all life.
Да, говорит.
Я не уверен, что слово "круто" уместно в этом случае.
Понимаешь, нечто подобное произошло с моей планетой миллионы лет назад и практически полностью уничтожило всё живое.
Скопировать
Don't sweat it.
The theory of extremes applies here.
If she likes much older men... she'll like them much younger, too.
Не парься!
Нужно применить теорию вероятности.
Если ей нравятся взрослые мужчины ей также должны нравиться и более молодые.
Скопировать
If there is more to something than meets the eye, there usually is more.
- That applies to investigation too.
- You do it very well.
Если кажется, что мы не замечаем чего-то важного, так оно, как правило, и есть. Мы находим это постепенно.
- С расследованиями все обстоит так же.
- И получается это у тебя отлично.
Скопировать
The lodge oath overrides anything else.
In the lodge, lodge law applies.
The civil defence hospital isn´t the lodge.
Присяга ложе, выше всего того, что находится за ее пределами.
В ложе действует закон братства.
Отделение Скорой помощи находится за пределами ложи.
Скопировать
Why not?
It applies to kids, doesn't it?
Not in this case, Mark.
Почему, нет?
Ведь к детям она тоже относится?
Но не в этом случае, Марк.
Скопировать
Indeed not.
understand that young ladies often reject the addresses of the man they mean to accept, when he first applies
Upon my word, your hope is an extraordinary one in view of my declaration.
Разумеется.
Я понимаю, что обычно молодые девушки отвергают предложение руки и сердца, хотя в душе согласны. И поэтому, я надеюсь, моя дорогая кузина, в скором времени повести вас к алтарю.
Мне кажется, ваша надежда выглядит несколько странной после моего заявления.
Скопировать
The Cardassians might get involved in others' civil wars, but we don't.
The Prime Directive applies, Ben.
Admiral.
Кардассианцы могут быть вовлечены в чужие гражданские войны, но мы не можем.
Первая Директива, Бен.
Адмирал.
Скопировать
"Never spend more for an acquisition than you have to."
I fail to see how that applies to my situation.
You want to acquire peace.
"Никогда не плати за покупку больше, чем должен".
Логично. Но какое отношение это высказывание имеет ко мне?
Вы хотите мира.
Скопировать
If I may suggest...
You know very well the same rule applies today that...
Please!
Позвольте мне предложить...
Ты отлично знаешь, что тоже правило должно применяться и сегодня, поэтому...
Прошу вас.
Скопировать
Хотите знать еще больше переводов Applies (эплайз)?
Мы используем только переведенные профессиональными переводчиками фразы Applies для формирования нашей постоянно обновляющейся базы. Это позволяет максимально точно переводить эплайз не просто слова, но и целые фразы, учитывая контекст и особенности их использования.
Перевести новое выражение
