Перевод "Applies" на русский
Произношение Applies (эплайз) :
ɐplˈaɪz
эплайз транскрипция – 30 результатов перевода
So, may I ask who's crazy now?
That's a derogatory term and I don't think it really applies to you.
Where were you in my senior gender studies class?
Ну и кто теперь чокнутый? Я не называл тебя чокнутой.
Это унизительное определение, и я не думаю, что оно имеет к тебе отношение.
Почему вас не было на моих занятиях по половому воспитанию? Поговорим об этом позже.
Скопировать
The court cannot be satisfied as to its reliability.
The hearsay rule very much applies.
Is this all you've got, the statement of the victim?
Надёжность этих показаний не может устроить суд.
Принцип достоверности показаний вполне применим.
У вас есть только заявление жертвы?
Скопировать
And there is no scripture otLuki chapter 15 verse 4.
Maybe there is a different system of measurement or other texts which applies this combination.
Do you think I look like a priest?
И нет никакого писания отЛуки главьl 15 стиха 4.
Может бьlть существует другая система измерения или другие текстьl, к которьlм применима данная комбинация.
По-твоему я похож на священника?
Скопировать
I am his lawyer - and will represent the suspect from no w on.
That section of the law - only applies if you can prove that my client - did it deliberately and with
This is not the case, however, because it was due to - a probably temporary loss of memory caused by violence.
Я его адвокат - И буду теперь представлять подозреваемого.
Данныи параграф закона - касается только тех случаев, если вы докажете, что мой клиент - делал это умышленно и злонамеренно.
А это не так, потому что это было вызванно - потерей памяти в результате насилия.
Скопировать
I know it doesn't, because she is still going to Harvard.
- If she applies to Yale...
- She's not applying to Yale!
Я знаю, потому что она поступает в Гарвард.
- Если она подаст документы в Йель...
- Она не будет подавать документы в Йель!
Скопировать
All we got is a whole lot of locals a little busy tearing the Westside apart.
I hear you, but the Bureau-wide protocol applies.
To run with you on this, we need a recognized OC target... or, even better, a connect to counterterrorism or corruption.
Мы имеем дело только с местными, занятыми разрыванием Вестсайда на части.
Я вас слышу, но есть протокол, касающийся всего Бюро.
Чтобы вмешаться, нам нужна определенная преступная группировка... или, что будет лучше, связь с терроризмом или коррупцией.
Скопировать
It's too late.
The statute of limitations applies.
No, my good lad, it won't before a few days more.
Слишком поздно.
Срок давности истек.
Нет, друг мой, еще несколько дней.
Скопировать
- Yes, that's old.
- The statute of limitations applies.
- Limitations? Yes.
- Да, очень давно.
- Срок исковой давности еще не истек.
- Давности?
Скопировать
CORDELIA: This wasn't normal.
If that word actually applies to anything that ever happens to me.
The visions are usually like a lawn sprinkler.
Это было ненормально.
Если это слово вообще подходит к чему-либо, происходящему со мной.
Видения обычно как брызгалка для белья.
Скопировать
I was doing freedom of speech, Earth's most sacred right.
Your Honor, freedom of speech applies to what comes out of a mouth not what goes in.
- Can counsel cite precedent?
Я воспользовался свободой слова, наиболее значимым правом на Земле.
Ваша честь, свобода слова распространяется на то, что выходит изо рта... а не на то, что туда входит.
- Можете сослаться на прецедент?
Скопировать
And while you are with me, so must yours.
That prescription no longer applies to Myra.
Oh, don't sack her, madame. I warned you.
И ваша тоже, пока вы со мной.
Но это больше не распространяется на Майру.
Не будьте суровы с ней, мадам.
Скопировать
It would take a different court, to take account of its merits as a partisan, and not only their guilt.
The trouble is that the act applies as if nothing had happened.
Swear to tell the truth, only truth and nothing but the truth.
Для этого нужен другой состав суда... для которого имели бы значение его заслуги, а не только его проступки.
А эти придерживаются буквы закона... как будто бы в мире ничего не произошло.
Поклянитесь, что вы будете говорить правду. Одну только правду, ничего кроме правды.
Скопировать
Yeah, I'm sorry. I wasn't even listening. Or thinking.
Whichever one applies.
We'll go in a little while.
Простите, я не слушал,тогда.
Или думал о другом.
Выбирайте на вкус.
Скопировать
I can't hold... lengthy conversations with family relatives during working hours.
- I suppose that applies to me too.
My only thought when I made this long exhausting trip was just to try to help you.
В рабочее время я не могу принимать родственников или членов нашей семьи.
По-видимому, это и ко мне относится. Дядя Макс.
Я притащился в такую даль с одной мыслью помочь тебе,
Скопировать
One times one is one, so two times two must be two.
For what applies to one must apply to the other.
Your proof obeys the law of logic, but your answer is incorrect.
дважды два — два!
правдиво и в другом!
но ответ неверен!
Скопировать
Do you understand?
That also applies for you, Ping-Cho.
I'm sorry, Messr Marco.
Ясно?
Это относится и к вам, Пин-Чо.
Я сожалею, Meссер Марко.
Скопировать
Premeditated murder is the most serious charge tried in our criminal courts.
You've listened to the testimony, had the law interpreted as it applies in this case.
It's now your duty to sit down and try and separate the facts from the fancy.
Умышленное убийство - самое серьезное обвинение в уголовном суде.
Вы слушали свидетелей и узнали, что говорит по этому делу закон.
Теперь ваша задача - беспристрастно рассмотреть факты.
Скопировать
If I may suggest...
You know very well the same rule applies today that...
Please!
Позвольте мне предложить...
Ты отлично знаешь, что тоже правило должно применяться и сегодня, поэтому...
Прошу вас.
Скопировать
Not in front of the guests, Mummy.
I am sorry if I'm embarrassing the guests, but what I have to say applies equally to them.
There will be no more betting of any sort in this house.
Мамочка, не при гостях.
Я сожалею, если впутываю их, но то, что я хочу сказать, их тоже касается.
Я хочу, чтобы в этом доме не было больше никаких пари. Никаких пари, в этом доме.
Скопировать
What?
the ship far out to sea, and since neither Spain nor America owns the sea, how is it that the treaty applies
Tell him the treaty recognises no jurisdictional limitations.
- Они захватили корабль в открытом море.
А поскольку ни Испания, ни Америка не владеют этими морскими просторами, как этот договор может иметь силу?
Передайте ему, что этот закон не предполагает никаких территориальных ограничений.
Скопировать
Indeed not.
understand that young ladies often reject the addresses of the man they mean to accept, when he first applies
Upon my word, your hope is an extraordinary one in view of my declaration.
Разумеется.
Я понимаю, что обычно молодые девушки отвергают предложение руки и сердца, хотя в душе согласны. И поэтому, я надеюсь, моя дорогая кузина, в скором времени повести вас к алтарю.
Мне кажется, ваша надежда выглядит несколько странной после моего заявления.
Скопировать
It is the usual custom.
The usual custom no longer applies.
If a courtesan is not elegantly attired, she will not exhilarate my husband.
По старому обыкновению.
Старые обычаи меня не касаются.
Если куртизанка недостаточно изыскана, я не позволю ей развлекать моего мужа.
Скопировать
Knightsbridge!
It applies to all of us who live here in London below.
I am of the opinion that what cripples us is our petty factionalism.
Найтсбридж!
Этим пользуются все, кто живет под Лондоном.
Я считаю, что нас умаляет наша мелочная тяга к обособлению.
Скопировать
Ever since we broke away from Earth, they've been a wonderful stabilizing force working with people to keep them calm.
How he can be so annoying one moment and so comforting the next is beyond me a description which also applies
I really don't see why this is such a difficult request, commander.
С тех пор, как мы порвали связи с Землей, они стали отличной стабилизирующей силой работая с людьми, чтобы поддержать их спокойствие.
Как он умудряется быть таким занудой и таким успокаивающим одновременно, я не понимаю. Это описание так же подходит еще к кое-кому, кого я знаю.
Я на самом деле не понимаю, почему эта просьба так трудна, командир.
Скопировать
It's not going to be better and better and better any more, but worse, your organism will being to malfunction.
All you've been interested in so far also applies to you.
You have a body which keeps you within certain borders.
Уже не будет лучше, будет только хуже, организм начинает давать сбои.
Все, чем ты интересовался, касается и тебя тоже.
У тебя есть тело, которое держит тебя в пределах определенных границ.
Скопировать
I'll do business with you, but the fact is that I despise your masquerade, the dishonest way you pose yourself and your whole fucking family.
But never think it applies to my family.
All right, all right.
Я буду работать с Вами, но факт в том что... я презираю Ваше притворство... Ваш мошеннический путь продвижения себя... себя и вашей сраной семьи .
Сенатор... мы в одной упряжке... но никогда не говорите так о моей семье .
Хорошо, хорошо.
Скопировать
But family, education, skills, age, you don't have anything going for you.
Or raise your hand if one of those applies to you.
See?
Ты же не можешь похвастаться ни приличной семьёй, ни образованием, ни молодостью.
Если где-то ошибся, подними руку.
Видишь?
Скопировать
We assume that payment of the indebted 400 guilders is no impediment anymore.
Of course, the same applies to the compensation to us.
But perhaps you do not want us to disturb you like this a second time.
Мы просто шли мимо... Мы полагаем, что выплата этих долговых четырёхсот гульденов не столь уж и срочное дело.
Впрочем, они нам нужны.
Вероятно, вам не слишком понравится, если мы снова вам помешаем?
Скопировать
Thank you very much for your effforts.
Mrs Ishii, this decision applies to you, too.
I wanted to thank all of you, for the help that you granted me.
Большое спасибо за ваши труды.
Госпожа Ишии, наше решение вас тоже касается.
Я хотела вас всех поблагодарить за ту помощь, что вы мне оказывали.
Скопировать
Because she broke the law of the land.
Turghan is compelled to uphold the law, even more if it applies to his own.
He must rule by example.
Поскольку она нарушила закон их земли.
Тургхан вынужден поддержать закон, ... .. тем более, если это относится к его собственному ребёнку.
Он должен быть примером.
Скопировать
Хотите знать еще больше переводов Applies (эплайз)?
Мы используем только переведенные профессиональными переводчиками фразы Applies для формирования нашей постоянно обновляющейся базы. Это позволяет максимально точно переводить эплайз не просто слова, но и целые фразы, учитывая контекст и особенности их использования.
Перевести новое выражение