Перевод "Arises" на русский
Произношение Arises (эрайзиз) :
ɐɹˈaɪzɪz
эрайзиз транскрипция – 30 результатов перевода
I'm as mad as I've ever been.
They will ensure that no new information arises... In the only way possible.
By destroying the universe.
- Я зол как никогда!
- И как только они закончат... они должны быть уверены, что новая информация уже не возникнет... единственно возможным способом:
уничтожив Вселенную.
Скопировать
He receives daily CIA briefings, which is the right of any ex-president but very few ex-presidents actually exercise that right.
And, I think, in a very real way they are benefiting from the confusion that arises when George H.W.
Is he representing the United States of America? Or is he representing an investment firm in the United States?
В отличие от него. Но на самом-то деле им выгодно то замешательство, которое вызывают визиты Буша-старшего в Саудовскую Аравию
от имени Карлайла и его встречи с королевской семьей и Бен Ладенами.
Кого он представляет - Соединенные Штаты Америки или инвестиционную компанию?
Скопировать
They know too of the fact that we have scholarship benefits.
strength here, an economic strength that enables us to be protected against the boss, if such need arises
They know too that while we do possess such large economic strength, that we do not abuse that strength.
Они также знают, что у нас есть учебные стипендии.
Мужчины в этом флоте также осознают, что мы имеем огромную экономическую силу. Экономическую силу, которая позволяет нам быть защищенными от начальства, если возникает такая необходимость.
Они также знают, что, располагая такой большой экономической силой, мы ей не злоупотребляем.
Скопировать
The leading merchant of Guellen... opposed to people buying?
Oh Serge, if the faintest suspicion of a serious threat to you arises, just the faintest, from whatever
You have my guarantee, Serge.
Ты, главный торговец Геллена, против того, чтобы люди покупали?
Серж, если возникнет хоть малейшее подозрение или серьезная угроза, неважно, от кого она исходит, вся полиция Геллена будет готова защитить тебя.
Я тебе это гарантирую, Серж.
Скопировать
That's a very accurate observation.
If one were to apply Stanislavsky's teachings about the Ultimate Goal, a curious thought arises:
the criminal is advancing by the path of most resistance.
Это вы очень точно заметили.
Если тут применять учение Станиславского о сверхзадаче, возникает любопытная мысль:
преступник идет по пути наибольшего сопротивления.
Скопировать
Remember what those Scotland Yard men told us about this girl?
It is our duty to remain here and watch her... in case the occasion arises to aid our country.
Yes, sir.
Вы помните, что нам сообщили те двое из Скотланд-Ярда про эту девушку?
Наш долг - остаться здесь и следить за ней, и, если придётся, помочь нашей родной стране!
Да...
Скопировать
Well, at least he was honest.
None of us ever know the answer to that question until the moment arises.
What's your opinion, Shears?
Что ж, по крайней мере, он был честен.
Никто из нас не знает ответа на этот вопрос, пока не приходит момент.
Ваше мнение, Шерс?
Скопировать
How did you get on to it?
Whenever the occasion arises, Sir Bernard, to look into someone's address book, always firt look under
In the address book of Monsieur Egan, that I found under his pillow, under the letter "X".
Как вы разгадали это?
Если вам придется просматривать чью-то записную книжку, сначала обратите внимание на букву Икс. Так как все секреты там.
В записной книжке месье Игана, которую я нашел под подушкой, под буквой "Икс" был только один номер.
Скопировать
Should we bring them into town?
We will deal with that problem as it arises.
- Will they use native troops?
Их нужно отправить в город.
Мы решим эту проблему.
Немцы призовут в армию туземцев?
Скопировать
The image now resides up here.
Forgotten until the need arises when it will spring instantly into mental view.
Result-- no waste, improved efficiency, and the joy that comes from being master and not servant of your modus operandi, huh?
Теперь это изображение находится здесь.
Забытое, пока не возникнет необходимость, и тогда оно сразу превратится в мысленный образ.
В результате - никаких затрат, высокая эффективность, и удовлетворение, которое получаешь от того, что ты хозяин, а не заложник своего образа действий.
Скопировать
The idea has been growing that little worlds are every now and then, demolished by a cometary impact.
The fragments then slowly coalesce, and a moon arises again from its own ashes.
Some moons may have been destroyed and reconstituted many times.
Набирает силу идея, что маленькие спутники время от времени уничтожаются при столкновении с кометой.
Затем фрагменты стягиваются гравитацией, и луна возрождается заново из собственного пепла.
Некоторые луны были неоднократно уничтожены и неоднократно возрождались.
Скопировать
Eros has abandoned you.
And dark death arises in front of you.
that I am to face the moment of death, I shall do so as best suits me. I will go dressed with my best attire, the one I wear for festivities.
Эрос предал тебя.
До того как ты поплыл по мрачным водам Стикса.
Если я должен предстать перед лицом смерти я должен явиться в своей самой красивой одежде, как и подобает для последней, самой торжественной церемонии.
Скопировать
You have great strength, but there are times when that strength will fail you.
Eat this when the need arises.
This place is built on lies and suffering.
Ты обладаешь силой, но настанут времена, когда собственная сила сокрушит тебя.
Сьешь это, когда будет совсем невмоготу.
Это место построено из лжи и страданий.
Скопировать
I think I shall.
And I think I should tell you that I shall use it if the occasion arises.
You still want me to keep it?
Думаю, всё же возьму
И думаю, мне следует предупредить вас, что в случае необходимости я им воспользуюсь
Вы всё ещё хотите, чтобы я его взял?
Скопировать
Well, I just hope there's something I can do to help find the Doctor.
Well, when and if that opportunity arises, I'm sure you'll make the most of it.
That was the most impressive cortical bypass I've ever seen.
Я надеюсь, что могу что-нибудь сделать, чтобы помочь найти доктора.
Ну, если появится такая возможность, вы точно ей воспользуетесь.
Это был самый впечатляющий кортикальный обход из виденных мной.
Скопировать
Now there's no more pain.
And everything stays quiet, And no storm arises if I see you.
It is past, bye-bye June Moon.
Теперь нет больше боли.
И все стихнет, И буря не появляется, если вижу я тебя.
Это проходит, пока Луна в июне.
Скопировать
He will let the commanders know of our progress so that they may follow.
If the Army of Anubis arises... they will do all they can to stop it.
- Are you sure Izzy is reliable?
Он известит воинских начальников о нашем продвижении.
Если войско Анубиса восстанет они сделают все, чтобы остановить его.
- На Иззи точно можно рассчитывать?
Скопировать
"Owing to a disfigurement of the most extreme nature, Mr. Merrick has never been properly presented to London society.
Kendal goes, other inevitably follow, the question arises - will London society present itself to him
This walking stick is so dashing! And much more elegant than my old one!
По причинам эксцентричности своего облика, мистер Мэррик не представлялся высшему свету ни разу.
Однако, по итогам визита миссис Кендал, многих заинтересует ответ на вопрос: когда же лондонскому обществу будет представлен упомянутый господин?
Эта трость гораздо более удобна и элегантна, чем та, которая была у меня в ходу раньше!
Скопировать
"into this Fire, the Gods offer Semen as an oblation"
"Out of this oblation, Fetus arises"
"These five oblation of Elements, such as Water, give rise to Man"
"В этот огонь Боги делают подношение семени"
"Из этого подношения возникает Утробный плод"
"Эти пять подношений элементов, таких как Вода, дают рождение Человеку"
Скопировать
"into this Fire, the Gods offer the Oblation of Rain"
"Out of this Oblation, arises Food"
"Man indeed is the Fire.
"В этот Огонь Боги делают подношения Дождя"
"Из этого подношения возникает Еда"
"Человек это Огонь.
Скопировать
The average number of planets in a given solar system ecologically suitable for life is called n sub-e.
The fraction of suitable planets in which life actually arises is called f sub-I.
The fraction of inhabited planets on which intelligence emerges is called f sub-i.
Среднее число планет в данной солнечной системе, экологически пригодных для жизни, n с индексом e.
Доля подходящих планет, где действительно появилась жизнь, f с индексом l.
Доля обитаемых планет, на которых возник разум, f с индексом i.
Скопировать
"into this Fire the Gods offer the Oblation of Faith"
"Out of this, the divine King Soma, the full moon, arises"
"The Rain God is indeed the Fire, The Wind is its Fuel"
"Этому огню Боги делают подношение Веры"
"Из этого божественный Царь Сома, полная луна возникает"
"Бог дождя на самом деле Огонь, Ветер - его дрова"
Скопировать
"into this Fire, the Gods offer the oblation of Soma"
"Out of this Oblation, Rain arises"
"The Earth, its Fire.
"В этот огонь Боги делают подношение Сомы"
Из этого подношения рождается дождь"
"Земля Его Огонь.
Скопировать
We light the sacred pipe, invoking the fire's spirit,
its smoke arises.
When we need water, we invoke the god of the skies and the god of earth.
У нас есть другие пути, как получать воду. Другие пути?
Мы зажигаем священную трубку, молимся духу огня.
Дым растет до неба.
Скопировать
Can a play show us the very truth and nature of love?
I bear witness to the wager... and will be the judge of it as occasion arises.
I have seen nothing to settle it yet.
Способна ли пиеса показать нам суть самой любви? ..
Пари заключено, и я тому свидетель. .. Я вас и рассужу,.. как подвернётся случай...
Пока что не на чем тягаться...
Скопировать
Radiance...
As the light arises from the Sun, still in the fire of its Dawn, Honor follows its luminous train. "
- Look!
Свет.
И вот, как солнце дарит свет, пылая на рассвете, за ним в сияющих лучах величие идёт.
Смотрите!
Скопировать
No, now there's no more pain.
And everything stays quiet, And no storm arises if I see you.
It is past, bye-bye June Moon.
Нет, теперь нет больше боли.
И все стихнет, И буря не появляется, если вижу я тебя.
Это проходит, пока Луна в июне.
Скопировать
Now there's no more pain.
And everything stays quiet, And no storm arises if I see you.
It is past, bye-bye June Moon.
Теперь нет больше боли.
И все стихнет, И буря не появляется, если вижу я тебя.
Это проходит, пока Луна в июне.
Скопировать
Keep working on it.
the meantime, we'll just have to rely on their ingenuity to get themselves out of there if trouble arises
The song says that
Продолжайте работу.
А тем временем будем надеяться на их находчивость в непредвиденных ситуациях.
Песнь говорит, что
Скопировать
No, Homer!
If such an emergency arises, you just tell them Santa's vey busy this time of year,
- and you are one of his helpers.
Гомер, нет!
Если возникнет необходимость, ты просто скажи им, что Санта очень занят сейчас...
- а ты один из его помощников.
Скопировать
Хотите знать еще больше переводов Arises (эрайзиз)?
Мы используем только переведенные профессиональными переводчиками фразы Arises для формирования нашей постоянно обновляющейся базы. Это позволяет максимально точно переводить эрайзиз не просто слова, но и целые фразы, учитывая контекст и особенности их использования.
Перевести новое выражение