Перевод "Cheeks" на русский
Произношение Cheeks (чикс) :
tʃˈiːks
чикс транскрипция – 30 результатов перевода
How many times do I have to apologize for that?
I still have nightmares about your cheeks, Turk, just bouncing, and bouncing.
Can't sleep.
Ну сколько еще раз я должен извинятся за это?
Терк, у меня до сих пор ночные кошмары. Все скачет, и скачет...
Заснуть не могу.
Скопировать
Yes, he's uncultured
Why are your cheeks so red. Roku?
They're not red
Да, он бескультурный.
Что это ты так раскраснелась, Року?
Ничего подобного.
Скопировать
Oh, wow, apples...
Your cheeks are turning redder
You. Too, Suzuki san
Надо же, яблоки...
Теперь ещё больше покраснели.
Да и вы тоже, господин Судзуки.
Скопировать
HOW ARE THE BOYS OF PORTLAND?
RAIN, THEY ALL HAVE PERFECT PEACHES AND CREAM CHEEKS.
I...
И как там парни в Портленде?
Готов спорить, от всех этих дождей у них должны быть идеальные персиковые "щёчки".
У меня не было случая поразглядывать ягодицы.
Скопировать
Manpons?
MAN #1 : It's like a cool spring breeze blowing through your ass cheeks. MAN #2:
At this point, I'll try anything.
- Подгузники?
- У тебя в заднице подует свежий ветерок.
- Сейчас я готов на все.
Скопировать
"Like the sky tinged red by the setting sun..."
"I'd want to be colored on your cheeks"
"If I were a poet..."
"Если бы я была поэтом..."
"Я бы спела для тебя"
"Как ребёнок, прильнувший к материнской груди"
Скопировать
Oh, hallelujah!
Oh, sweet cheeks!
You don't know the hell I've been through.
О, хей, аллелуйа.
О, сладкие щечки!
Не представляешь, через какой ад я проходил.
Скопировать
Exact, it is a play.
If you cheeks not the play, then how do want you to find happiness in the middle of the ocean?
These pirates who run after a dream are only one bunch of refuse.
Игра? Да, игра.
Если я не развлеку себя... Скучный шум океана станет невыносим.
Вы всего лишь шумная кучка пиратов, с бессмысленными мечтами.
Скопировать
I can understand.
- Color's returning to your cheeks.
You look as if you were coming back to life.
- Я все понимаю.
- На ваших щеках снова румянец.
Вы как будто к жизни вернулись.
Скопировать
- Yeah!
If all frogs have such black eyes, so thin eyebrows and delicate cheeks, I myself would be a "croak-croak
Here I see the most beautiful girl in the world!
- Ага!
Если бы все лягушки имели такие черные глаза, такие тонкие брови и нежные щеки, я и сам был бы не прочь стать "ква-ква" лягушкой.
Я вижу в воде красавицу, прекрасней которой нет в мире!
Скопировать
That when she was born, she had no sky and was open, inviting and the stars would rush into her through the skin of her making the oceans boil with sensation.
And when she could endure no more ecstasy she puffed up her cheeks and blew out the sky.
Oh.
Когда она родилась, у нее не было неба она лежала, раскинувшись и звезды входили в нее проходили сквозь кожу а океаны кипели от ее возбуждения.
И когда она больше не могла сдерживать экстаз она надула щеки и выплюнула небо.
Ой.
Скопировать
You are very determined But that should not occur like that...
You cheeks with your life, isn't this?
To receive lessons of morals on behalf of a pirate is not important.
Просто сделайте это! У тебя крутой нрав должна признать.
Но зачем ты отдаешь жизнь как легко?
Мне не нужны нравоучения от пиратов! Меня они не волнуют!
Скопировать
You know what it's like coming back from the dead.
Takes a while to get the colour back in the cheeks.
Yeah.
Ты знаешь, каково это возвращение из мертвых.
Требуется время, чтобы вернуть цвет на щеках.
Даа.
Скопировать
Show me how.
To their noses pressed to the cheeks.
I have disturbing news.
Покажи мне как.
Чтобы носы к щекам прижимались.
У меня тревожные вести.
Скопировать
A little to the left, if you please.
And puff out your cheeks.
Why should I do that?
Прошу вас, сэр, немного левее.
И надуйте щеки.
Это еще почему?
Скопировать
Where?
Lips, forehead, cheeks... hips and ass.
A pint costs about 100,000... so you work it out, because I've lost count.
-Где?
В губах, во лбу, в щеках, в бедрах и в жопе.
По 100 тысяч за литр - вы уж сами считайте, а то я со счету сбилась.
Скопировать
You're one of the lucky eight percent!
- You still have tears on your cheeks.
- What the hell did she do to me?
Ты попал в эти 8 процентов!
- У тебя даже слезы на щеках.
- Что она со мной сделала?
Скопировать
- I mean, you look like you're ready to burst.
I mean, your cheeks, they're flush.
I wish your mother could be here.
В смысле, ты выглядишь так, словно вот-вот кончишь.
У тебя щёки прямо горят.
Хотел бы я, чтобы тут была твоя мать.
Скопировать
Let me feel like a mother!
A haiku: "A little baby / powdery snow on its cheeks / on this holy night."
Directed by Satoshi Kon
Дайте мне почувствовать себя матерью!
навеяло: 700)}Хлопья снега на них.
400)}Однажды в Токио
Скопировать
Swallow that instead.
No, they attached them with safety pins to their cheeks.
- They pinned their tongues to their cheeks?
Чтобы глотали вместо языка.
Нет, они его прикрепляли булавкой к щеке.
- Прикрепляли булавкой к щеке?
Скопировать
- They pinned their tongues to their cheeks?
- They pinned their tongues to their cheeks.
Casualties, you know - and this is quite interesting - casualties in Vietnam were considerably higher than Iraq, but it's extraordinary to note that more American soldiers committed suicide after serving in Vietnam than were killed in combat.
- Прикрепляли булавкой к щеке?
- Прикрепляли булавкой к щеке.
И что еще весьма интересно, потери во Вьетнаме были значительно выше, чем в Ираке, но еще необычнее то, количество самоубийств после службы во Вьетнаме было больше, чем потери во время войны.
Скопировать
OR GRABBING THE CALF OR SHIN, OR ANKLE
AND WORK ON KEEPING BOTH BUTT CHEEKS ON THE GROUND.
NICE, BEND THE KNEE,
Или за икру, или голень, или лодыжку.
И стараться держать обе ягодицы на земле.
Отлично, согните колено
Скопировать
No, they attached them with safety pins to their cheeks.
- They pinned their tongues to their cheeks?
- They pinned their tongues to their cheeks.
Нет, они его прикрепляли булавкой к щеке.
- Прикрепляли булавкой к щеке?
- Прикрепляли булавкой к щеке.
Скопировать
Working hard or hardly working, eh, Mac?
Man, you wanna get your fine Corinthian footwear and your cat cheeks out of my face?
Man, that stinks!
Нам хлеба не надо, работу давай, да, Мак?
Убери свои стиляжную обувь и кошачьи булки от моего лица!
Воняет же!
Скопировать
Well... let's go see if we can make this little kitty purr.
Hey, sweet cheeks.
Got an invite I'd like to extend your way.
Ну... Посмотрим, как эта кошечка замурлычит.
Привет, сладкая.
У меня к тебе предложение.
Скопировать
The country cocks do crow, the clocks do toll, and the third hour of drowsy morning name.
fires sit patiently and inly ruminate the morning's danger, and their gesture sad investing lank-lean cheeks
O now, who will behold the royal captain of this ruin'd band walking from watch to watch, from tent to tent, let him cry 'Praise and glory on his head!
Запел петух, и заспанному утру Часы на башне три часа пробили.
Бедняги англичане, Как жертвы, у сторожевых костров Сидят спокойно, взвешивая в мыслях Опасность близкую; понурый облик, Худые щёки, рваные мундиры
Но кто увидит Вождя высокого отрядов жалких, Палатки обходящего и стражу, Воскликнет тот: "Хвала ему, хвала!"
Скопировать
Death of thy soul!
Those linen cheeks of thine are counsellors to fear.
What soldiers, whey-face?
Чтоб ты издох!
Ты бел, как полотно, И вводишь в страх других.
Каких солдат, Творожная ты харя?
Скопировать
You make me strange even to the disposition that I owe, when now I think you can behold such sights,
and keep the natural ruby of your cheeks, when mine is blanched with fear.
What sights, my lord?
Я в себе самом Уверенность теряю, видя вас, Глядящих на подобные явленья
С естественным румянцем на щеках, Тогда как я от ужаса белею.
Что за явленья, государь?
Скопировать
Those eyes of thine from mine have drawn salt tears... shamed their aspects with store of childish drops. These eyes that never shed remorseful tear.
father's death... and 20 times made pause to sob and weep... that all the standers-by had wet their cheeks
in that sad time... my manly eyes did scorn an humble tear.
Из глаз моих они исторгли слёзы, постыдные, солёные, ребячьи, из глаз, не знавших жалостливых слез.
Когда рассказывал отец твой грозный о смерти моего отца, слезами рассказ свой прерывая, как дитя;
когда у всех залиты были лица, как дерева дождем, - в тот час печальный мои глаза пренебрегли слезами,
Скопировать
Look I so pale, Lord Dorset, as the rest?
Aye, my good lord... and no one in this presence but his red color hath forsook his cheeks.
- Is Clarence dead?
Я так же бледен, как и все, лорд Дорсет?
Да, добрый лорд, и никого здесь нет, кто сохранил бы на щеках румянец.
Как!
Скопировать
Хотите знать еще больше переводов Cheeks (чикс)?
Мы используем только переведенные профессиональными переводчиками фразы Cheeks для формирования нашей постоянно обновляющейся базы. Это позволяет максимально точно переводить чикс не просто слова, но и целые фразы, учитывая контекст и особенности их использования.
Перевести новое выражение