Перевод "Curses" на русский
Произношение Curses (корсиз) :
kˈɜːsɪz
корсиз транскрипция – 30 результатов перевода
My professions
My curses
Your transgressions
Мое осуждение,
Мои проклятия,
Твои проступки.
Скопировать
You have to go home with your bride, madman! I don't give a damn about all that!
A thousand curses!
I'm going for a funeral service.
Прямо сейчас едем на кладбище мы с тобой.
Ты опять с ума сошел.
Что мы будем делать?
Скопировать
[Aldo] You jump first!
(muttering curses)
Fucking geez fuck.
Смогу.
Я вас всех достану, и альфовцев и дельтовцев.
Получайте, проклятые ублюдки.
Скопировать
They carved blasphemy into his skin, milady.
Horrible, profane curses about you and your family.
"Cursed be the name Atreides. Burning be on you for the abomination you have visited on our desert.
Гореть вам за вашу мерзость. Вы пришли в нашу пустыню.
У вас нет ни души, ни духа. Вам не позволят подняться из глубин.
Надо показать остальным войскам, что происходит, когда они упорствуют в своем сопротивлении.
Скопировать
-He is rusted. Here.
Curses!
Curses!
Помаслим его.
Проклятье!
Проклятье!
Скопировать
Curses!
Curses!
Somebody always helps that girl.
Проклятье!
Проклятье!
Кто-то все время помогает этой девчонке!
Скопировать
Abolitionist money financing a slave-runner?
Oh what curses will follow me!
Oh help me Jaffrey, help me put it back before they find out ..
Деньги аболиционистов ушли на работорговлю?
О, будь я проклят!
Помогите мне, Джеффри! Пока они не узнали!
Скопировать
But... what does one make now?
Curses!
Hey Luffy!
Но... что делать теперь!
?
Отлично, Робин!
Скопировать
You will someday.
My ears hear the noise, the lies and curses rising from the city, and with untimely plans, regrets and
Directed by You're just in time, my Tadeusz!
Поймёте однажды.
"ПАН ТАДЕУШ" По поэме Адама Мицкевича.
Тадеуш, вовремя приехал ты, не скрою!
Скопировать
It's common knowledge that most towns of a certain size have a witch if only to eat misbehaving children and the occasional puppy who wanders into her yard.
Witches use those bones to cast spells and curses and make the land infertile.
-Is it true she got a glass eye?
Всем известно, что в каждом из маленьких городков имеется ведьма. И она ест непослушных детей, а временами забредших к ней во двор щенков.
Их кости нужны ведьмам для того, чтобы околдовывать людей и насылать порчу и неурожай.
У неё стеклянный глаз, да?
Скопировать
Is it impudence to look upon sin and call it by its rightful name?
Impudence to gaze upon Babylon and shriek down curses?
Impudence to look upon your souls and see nothing but a black empty void?
Наглость ли это видеть грех и называть его подобающим словом?
Наглость ли это смотреть на Вавилон и проклинать его? Наглость ли это смотреть на Вавилон и проклинать его?
Наглость - заглядывать в ваши души и видеть там лишь чёрную зияющую пустоту?
Скопировать
Are you telling me Il Beccaio by Cecco Angiolieri should be considered religious poetry?
Someone who curses his parents, the very seed from which he came?
And I'm the expert here, thank you.
Проклявший своих отца и мать - и религиозная поэзия?
-Я так считаю. -Хорошо. А я - нет.
Что вы делаете?
Скопировать
Here they come!
Curses!
How could we fall for such a simple trap!
А вот и они!
Черт!
Как мы могли попасться в такую простенькую ловушку!
Скопировать
I must not look to have;
but, in their stead, curses, not loud but deep, mouth-honour, breath, which the poor heart would fain
Seyton!
Мне не видать их.
Вместо них придут Проклятия, негромкие, глухие, Дыханье лести... да и в нём бы мне Отказывали, если б смели...
Сейтон!
Скопировать
Rick, please.
No destiny, no fate, no karma, no spells, no curses.
This is just a series of misunderstandings, OK?
Рик, я тебя умоляю.
Ни в судьбу, ни в рок, ни в карму, ни в заклинания, ни в проклятия.
Всё это просто цепочка недоразумений. Понял?
Скопировать
A curse on this!
A thousand curses!
- (QUIETLY) We must ask him.
Проклятие!
Тысяча проклятий!
- Мы должны спросить его.
Скопировать
This miserable wretched life!
A thousand curses!
Old hag of the tree-stump!
Что за злосчастная жизнь!
Тысячи проклятий!
Старая карга на пеньке!
Скопировать
Venom is on their lips.
Their mouths are full of bitterness and curses.
The fear of God is not before their eyes.
Яд сочиться у них на губах.
Их рты изрыгают горечь и проклятия.
Им неведом страх перед Богом.
Скопировать
It doesn't happen that way.
There aren't any arguments or curses like in the movies.
Your murderers come with smiles.
Все происходит совсем не так.
Hикто не спорит и не ссорится, как это бывает в кино.
Твои убийцы приходят с улыбкой на лице.
Скопировать
Venom is on their lips.
Their mouths are full of bitterness and curses.
The fear of God is not before their eyes.
Яд сочиться у них на губах.
Их рты изрыгают горечь и проклятия.
Им неведом страх перед Богом.
Скопировать
I don't think so. I think she just comes in this day because it's a crisis time. She feels it.
Give way, dull clouds, to my quick curses!
It's primordial. She brings that kind of music into this experience.
Скорее всего, она только сейчас пришла, потому что это время кризиса.
Тогда, о тучи, Дорогу дайте и моим проклятьям!
Начать можно с того, что она привносит в сцену некоторую музыкальность.
Скопировать
I don't think so.
Curses!
Freeze is going to ice the city.
Не думаю.
Проклятье!
Фриз хочет заморозить город.
Скопировать
She was a Lancaster, and she was dethroned by the Yorks.
She's a ghost of the past, haunting the Yorks with her curses.
A husband and a son...
Она из Ланкастеров, и Йорки свергли ее.
Она призрак прошлого, осыпающий Йорков проклятиями.
Я мужа числю за тобой и сына.
Скопировать
Anyway, it was supposed to be a secret, actually.
His curses are fearful.
He cast a fiendish spell on two boys at school.
И вообще, это должно было бы быть тайной.
У него страшные заклятия.
Он наложил жестокое заклятие на двух мальчиков в школе.
Скопировать
Can't think of anything to say?
How about: "Curses, foiled again!"?
Come this way.
Не можешь придумать, что сказать?
Как насчет: "Проклятие, снова все пошло не так!"?
Пойдемте сюда.
Скопировать
Well, it wasn't a killing curse, you see.
There are curses and curses.
It depends on the curse.
Просто это не было смертельное заклятие, понимаете.
Заклятия бывают разные.
Все зависит от слов, составляющих заклинания.
Скопировать
Well, it wasn't a killing curse, you see.
There are curses and curses. It depends on the curse.
150 guineas. Mr. Curteen.
Это было не смертельное заклятие, понимаете.
Заклятия бывают разные.
150 гиней, мистер Картин.
Скопировать
And that which should accompany old age, as honour, love obedience, troops of friends I must not look to have.
But in their stead, curses not loud, but deep.
Mouth-honour breath which the poor heart would fain deny and dare not.
На то, что скрашивает нашу старость, На преданность, любовь, на круг друэей Не вправе ярассчитывать
Проклятья, прикрытые трусливой лестью,
Да дыханье жиэни , которую б не прочь я прекратить, когда быс нею мог расстаться
Скопировать
Just once a year!
Curses on it!
Mother.. gorge yourself!
Раз в году! ..
Будь он проклят!
Матушка... Ешьте!
Скопировать
-Taste my steel, you dog.
-Curses on you...
-Curses on you...
-Отведай моего клинка, пёс.
-Будь ты проклят...
-Будь ты проклят...
Скопировать
Хотите знать еще больше переводов Curses (корсиз)?
Мы используем только переведенные профессиональными переводчиками фразы Curses для формирования нашей постоянно обновляющейся базы. Это позволяет максимально точно переводить корсиз не просто слова, но и целые фразы, учитывая контекст и особенности их использования.
Перевести новое выражение