Перевод "Doves doves doves" на русский
Произношение Doves doves doves (давз давз давз) :
dˈʌvz dˈʌvz dˈʌvz
давз давз давз транскрипция – 31 результат перевода
- QUINN: Go, doves.
Doves, doves, doves.
Wow. That is pretty good.
- Так, давайте голубей.
Голуби, голуби, голуби.
Получилось здорово.
Скопировать
Let me explain.
That bloody animal massacred all my doves, so...
Yes, I understand.
Позвольте мне объяснить.
Этот проклятый кот убил всех моих голубей, так что...
Да, я понимаю.
Скопировать
Well, well, well...
Thy little feet will be like white doves.
They will be like little white flowers that dance upon the trees...
Это хорошо!
Твои ножки будут похожи на белых голубок.
Они похожи на маленькие белые цветы, которые танцуют на деревьях...
Скопировать
Princess, thou who art like a garden of myrrh...
Thou who art the dove of all doves... don't perfume your ass...
Look not at this man, look not at him!
Царевна, ты, подобная благоухающему саду...
Твоя мать наполнила землю беззаконием... ты голубка из голубок... не умащайте свои зады благовониями...
Не смотри на этого человека, не смотри на него!
Скопировать
She is like a little princess who wears a yellow veil, and whose feet are of silver.
She is like a princess who has little white doves for feet.
- One might fancy she was dancing.
Она похожа на маленькую царевну... в желтой вуали и серебряной обуви...
Она похожа на царевну, и ножки ее - две белых голубки...
- Кажется, что она танцует.
Скопировать
How do you intend to exorcise Satan? With a broom?
I just want him to stay away from my doves.
Are you dining in town tonight?
Зачем ты пыталась отогнать Сатану метлой?
Я только хочу, чтоб он держался подальше от моих голубей.
Ты обедаешь в городе сегодня вечером?
Скопировать
Quick, she's here!
My doves!
Elisa, welcome your aunt.
Она уже здесь, давайте скорее!
Голубушки мои!
Элиза, поздоровайся с тётушкой.
Скопировать
- Oh, dear.
saw her, she was racing toward her Mercedes, emitting a high-pitched shriek that caused the wedding doves
I'll see if I can find something to remove this sap.
- О, Боже.
Последний раз, когда я её видел, она бежала к своему Мерседесу испуская пронзительный крик от которого свадебные голуби начали нападать друг на друга.
Посмотрю, смогу ли я найти что-нибудь, чтобы удалить эту гадость.
Скопировать
If you don't mind malaria.
Butterflies the size of doves.
Never seen anything like it.
Если тебя не пугает малярия и дезинтерия.
Бабочки размером с голубей.
Никогда не видел ничего подобного.
Скопировать
Only these people will ever see this live, but you, along with almost a billion other people, are seeing it on television.
Okay, they just cued the doves. Here they come.
There go the bavarian doves, 5,000 of them.
Только эти люди видят все вживую. Но вы, как и миллионы других людей, можете наблюдать за церемонией по телевизору.
И вот выпускают голубей.
здесь ровно 5 тысяч голубей.
Скопировать
Okay, they just cued the doves. Here they come.
There go the bavarian doves, 5,000 of them.
Those are the symbolic colors of these Olympics, instead of the Nazi banners that flew here the last time.
И вот выпускают голубей.
здесь ровно 5 тысяч голубей.
А вот и символические цвета этой Олимпиады, вместо нацистких флагов, которые развевались здесь в прошлый раз (1936г.-Берлин).
Скопировать
Home sweet home.
What did they have, 5,000 doves?
800 dancing girls?
Дом, милый дом.
Что там у них было?
5 Тысяч голубей? 800 танцовщиц?
Скопировать
here the air is perfumed by goddesses and nymphs, a gentle scent of myrtle and verbena, of nectar and ambrosia!
Here is heard the whirring of doves, of doves, the songs of Apollo, and Lesbos' lyre, Lesbos' lyre.
Here are Muses, here Nymphs, the Graces, the Graces, the Graces are not far off, no, no!
Здесь дышат благоуханьем богинь и нимф, сладким ароматом миртов и вербен, нектара и амброзии!
Голубей воркованьем наполнен эфир, наполнен эфир, Дивным пением Аполлона и лесбосских лир, лесбосских лир.
Вот музы, а вот нимфы И грации, грации, отсюда недалеко.
Скопировать
You will see them dance, gamboling peacefully under the soft light of night, of night and day!
Here is heard the whirring of doves, of doves, the songs of Apollo, and Lesbos' lyre, Lesbos' lyre.
Every perfume is released... the perfumes of night, and... day, the perfumes of morning, and... evening, the perfumes of heaven, the perfumes of the Graces, the perfumes of the Muses, and the perfumes of the Nymphs.
Мы видим их танцы, тихие и страстные, под нежным небесным светом, днем и ночью!
Голубей вокрованьем наполнен эфир, наполнен эфир, Дивным пением Аполлона и лесбосских лир, и лесбосских лир.
Здесь дана воля всем ароматным запахам, запахи дня и ночи, запахи утра и вечера, запахи неба и граций, запахи муз и нимф. FAITH NO MORE (Американская рок-группа)
Скопировать
When I was a kid I thought cats were female dogs.
And I thought turtle-doves were female pigeons.
And I thought weasels were female badgers.
Когда я был ребенком, я думал, что кошки - это самки собак.
А я думала, что горлинки - это самки голубей.
А ты знаешь, что ласки - это самочки барсуков?
Скопировать
Let the aeroplanes circle moaning overhead, Scribbling on the sky the message 'He Is Dead'.
Put crepe bows round the white necks of the public doves,
Let traffic policemen wear black cotton gloves.
Пусть самолет, кружа и голося, "Он умер" впишет прямо в небеса.
Пусть креп покроет шеи голубей над головой.
И чёрные перчатки наденет постовой.
Скопировать
Yeah, it'd be so weird.
Sorry to bust your bubble, but you two turtle doves have no choice.
It's a tradition going back generations.
Да, как-то странно...
Не хочу развеивать ваши иллюзии, молодые люди, но вас никто и спрашивать не будет.
Это традиция, существующая уже много поколений.
Скопировать
You have surrendered Tunisia to its enemy.
Plunged in darkness for a long time, the despair of the doves obscures the domes.
But under the ashes there's an ember
Вы сдали Тунис врагам
Погрузили его в темноту на долгое время Отчаяние голубей Затемняет купола
Но под этим пеплом Тлеют уголья
Скопировать
the white butterfly settled in a carnation but the carnation wasn't pleased white butterfly and red carnations red like the lips of someone I know
Your hands should move like doves.
Now I'll dance a bit to the singing.
белая бабочка обосновался в гвоздике но гвоздика не была рада белой бабочке и красные гвоздики красный как губы кого - то я знают
Ваши руки должен переместиться как голуби.
Теперь я танцую немного когда пою.
Скопировать
-What is it?
-My doves.
They're dead.
- Что такое?
- Мои голуби.
Они мертвы.
Скопировать
This was no accident.
These doves were murdered.
Well, that's it.
Это не несчастный случай.
Эти голуби были убиты.
Ну, вот и все.
Скопировать
-Yeah, birds.
She's got these trained doves.
She does a magic act.
- Да, птицы.
У нее были тренированные голуби.
Она делала с ними магический номер.
Скопировать
You know what I think, Jerry?
I think somebody murdered those doves.
Somebody wanted her out of that contest bad.
Знаешь, что я думаю, Джерри?
Я думаю, кто-то убил этих голубей.
Кто-то очень хотел, чтобы она не участвовала в этом конкурсе.
Скопировать
Oh, it was just Kramer.
Apparently I killed Miss Rhode Island's doves with the bucket of water last night.
Ladies and gentlemen, that was Miss Texas.
O, просто Креймер.
По всей видимости, я убил голубей Мисс Род-Айленд этим ведром воды прошлой ночью.
Дамы и господа, это была мисс Техас.
Скопировать
And now, let's welcome Karen Ann Hanson Miss Rhode Island.
I heard those doves were really incredible.
That's a shame.
A теперь, поприветствуем Kaрен Энн Хенсон Мисс Род-Айленд.
Я слышал эти голуби были просто невероятны.
Это стыд.
Скопировать
Ah, yes.
Stout females unclothed, one, in conference with doves, one.
- How dare you? - Hold on a minute...
Да, конечно, понятно.
Крупные женщины, обнаженные, да еще и с голубями.
Как вы смеете?
Скопировать
It took in the district all the life.
She spent the day giving to eat the doves.
To give to eat the doves.
Она всю жизнь прожила в этом квартале.
Соседи любили эту старушонку, чьим единственным занятием было кормить голубей.
Кормить голубей.
Скопировать
People wanted it. She spent the day giving to eat the doves.
To give to eat the doves.
- She walks, see.
Соседи любили эту старушонку, чьим единственным занятием было кормить голубей.
Кормить голубей.
Ну, иди ко мне.
Скопировать
The watchmen knew it. They greeted it affectionately.
A photographer requested permission to him in order to publish a postcard hers surrounded by doves.
He accepted, clear.
Сторожа хорошо её знали и раскланивались с ней.
Один фотограф попросил разрешения снять её среди стаи голубей и потом напечатать открытку.
Она, разумеется, согласилась.
Скопировать
one knew that it gave them poisoned wheat.
During years smiling, it had killed thousands of doves.
The people of the district... it was not possible to be believed.
выяснилось, что она подсыпала отраву в крупу.
Много лет подряд она с улыбкой на лице травила голубей.
Соседи, когда узнали, не могли в это поверить. С виду она была такой доброй.
Скопировать
I declare... the games of Berlin, the eleventh modern Olympic Games, open.
There go the peace doves... followed by cannon shots, ordered by the Führer himself.
Immediately, fabulous records are being set.
Объявляю Олимпийские игры в Берлине открытыми!
И вот взлетают голуби мира. По распоряжению фюрера сейчас начнется пушечная стрельба.
В первые же дни побиты мировые рекорды.
Скопировать
Хотите знать еще больше переводов Doves doves doves (давз давз давз)?
Мы используем только переведенные профессиональными переводчиками фразы Doves doves doves для формирования нашей постоянно обновляющейся базы. Это позволяет максимально точно переводить давз давз давз не просто слова, но и целые фразы, учитывая контекст и особенности их использования.
Перевести новое выражение
