Перевод "Draws" на русский

English
Русский
0 / 30
Произношение Draws (дроз) :
dɹˈɔːz

дроз транскрипция – 30 результатов перевода

You see, Karin...
One draws a magic circle around oneself to keep everything out that doesn't fit one's secret games.
Each time life breaks the circle, the games become puny and ridiculous.
Видишь ли, Карин...
Мы рисуем вокруг себя магические круги, чтобы ничто не вмешивалось в наши тайные игры.
Но если жизнь вторгается в этот круг, игра выходит из под контроля.
Скопировать
Don't move, Mummy.
You'll see how well he draws.
Come a little closer, madam. Closer.
Не шевелись, мама.
Он отлично рисует. Вот увидишь!
Подойдите поближе, мадам.
Скопировать
Then perhaps we can sort him out!
Azal, the time for decision draws near.
Once more, I demand the power...
Тогда, возможно, мы сможем расправиться с ним!
Азал, близится время для принятия решения.
Еще раз, я требую власть...
Скопировать
It is the beginning of the film.
If you remember, how the camera shows the lampshade, and then draws back.
I had to put that into music.
ЭТО СЗМОЭ НЗЧЗПО картины.
Если помните, на экране появляется плафон керосиновой лампы,
ПОТОМ камера ОТДЗПЯЭТСЯ, и я должен был придумать к этому музыку.
Скопировать
It's never cold nor warm.
Whoever draws the shortest straw will have to break his own shell. in front of everyone.
Bend her on the table.
Здесь не бывает ни жары, ни холода.
Тот или та, кто вытянет короткую соломинку, разобьёт свою скорлупу у всех на глазах.
Согните её над столом.
Скопировать
28 fights, 21 wins,
.. including 17 by way of knockout and 4 draws
Hans Petrus lives in Munich, and is married with 2 young daughters.
28 боев, 21 победа.
из них 11 нокаутом и 4 ничьи.
Ханс Петрус живёт в Мюнхене, женат, есть две прелестные дочки.
Скопировать
I recieved this note under my door.
Professor Rafael Piertsanta, the hour of vengance draws near.
You and your family members will inexorably be annihilated one by one.
Я нашёл эту записку у себя под дверью.
Профессор Рафаэль Пьетрасанта... Час расплаты уже близок.
Вы и члены Вашей семьи будут неизбежно... Уничтожены, один за другим.
Скопировать
- Cheers.
Your country draws a lot of attention these days, especially here.
I read that Miranda holds the world record for the number of homicides per capita.
- За ваше!
Сейчас ваша страна привлекает к себе большое внимание.
Во всяком случае, я читал у нас, что Миранда удерживает мировой рекорд по убийствам на душу населения.
Скопировать
Checked and double checked like everyone else working on this project.
And yet, he sabotages his own computer, draws a gun on the Doctor and then runs away like a criminal.
Well, it's extraordinary.
Проверен и перепроверен, как и все, кто работал над этим проектом.
И несмотря на это, он саботировал свой собственный компьютер, угрожал пистолетом Доктору, а затем сбежал, как преступник.
Ну, это необычно.
Скопировать
Your flesh was not weak
She draws nearer.
It was Jerome who slept during the vigil, though he has no recollection
Твоя плоть не была слаба
Она приближается
Это Жером заснул во время ночного бдения, хотя и не помнит этого,
Скопировать
Who would say that in so small an area is reflected the health of a person, uh?
Of course, a complex nervous system draws, like a map to each organ of the body within the iris
This really interests you?
Кто бы сказал, что на таком кружочке видно здоровье человека?
Внутри радужки нервная система как на карте отображает все органы и части тела.
Вам действительно интересно?
Скопировать
Trying to guess his mind is like staring in a painting by Bosch.
He draws you into his world and then you can't figure out how much of it is real and how much of it is
So what are we gonna do?
Разбираться его мыслях - все равно что пытаться понять картины Босха.
Он затягивает тебя в свой мир, и ты не можешь понять, что в нем - реальность, а что демоническое наваждение.
Что же мы будем делать?
Скопировать
- Ok, baby, we go to beddy.
Fleeing from the pursuing tiger, the man draws to the edge of abyss.
He grasps the root and hangs over the edge.
- Ну, детка, мы идём спать.
Спасаясь от тигра человек добежал до края пропасти.
Он схватился за корень и повис над бездной.
Скопировать
And I just sit here I'm so near I see it all
And I sit here I sit in fear As the end draws near
No, no, it's nothing, I'm just a little weary.
А я сижу совсем неподалёку ...и наблюдаю за вами.
И мне становится страшно - ...я понимаю, что всё кончено.
Нет-нет, ничего, просто немного устал.
Скопировать
Take me, for example.
My biologoy assingment's deadline draws near.
But still, I don't grieve.
У меня, например.
Время, отпущенное моему реферату по биологии, близится к концу.
Но я не жалуюсь.
Скопировать
Thou art like one of these fellows... ..that, when he enters the confines of a tavern,... ..claps me his Sword upon the table... ..and says, "God send me no need of thee".
And, by the operation of the second cup,... ..draws him on the drawer, when indeed there is no need.
Thou art as hot a jack in thy mood as any in Verona.
Ты мне напоминаешь одного из тех молодцов. которые, войдя в таверну, хлопают своей шпагой по столу и восклицают: .
"Дай бог, чтобы ты мне не понадобилась!" - а после второго кубка, тычут шпагой в слугу, когда в этом нет никакой надобности.
Неужели я похож на такого молодца?
Скопировать
Thou art like one of these fellows... ..that, when he enters the confines of a tavern,... ..claps me his Sword upon the table... ..and says, "God send me no need of thee".
And, by the operation of the second cup,... ..draws him on the drawer, when indeed there is no need.
- Yeah! Am I like such a fellow?
- а после второго кубка, тычут шпагой в слугу, когда в этом нет никакой надобности. Неужели я похож на такого молодца?
Ты один из самых вспыльчивых малых во всей Вероне.
Ручаюсь головой, вот Капулетти.
Скопировать
Mr. Treehorn treats opjects like women, man.
Treehorn draws a lot of water in this town.
You don't draw shit, Lebowski.
ћистер "рихорн относитс€ к вещам... как к женщинам.
ћистер "рихорн в нашем городе Ц больша€ фигура.
Ќе гони на него, Ћебовски.
Скопировать
Death appears to me smiling, coming to strike me while I'm near you.
It draws me, tempts me... Death, I call to you, carry me off!
Death, I call to you, carry me off!
Смерть мне довольно улыбается, она совсем не бьет меня.
Она завлечь меня пытается, но смерть, я не хочу тебя!
Она завлечь меня пытается, но смерть, прошу, отдай меня!
Скопировать
The Kindestod gorges by sitting atop his prey, pinning it down helplessly.
Then he slowly draws out the life,
It must be horrifying for the victim,
Киндестод пожирает добычу, садясь сверху, придавливая ее.
Затем медленно вытягивает жизнь.
Должно быть это ужасающе для жертвы.
Скопировать
Look at the holy Brother who advises him.
Who fills his head with piety and draws him from me.
Generys, you know that is not true.
Посмотрите на этого святого брата - его советчика
Который набивает его голову набожностью и отрывает его от меня
Генерис, ты знаешь, что это неправда
Скопировать
Well, it means that the ploughed-up corpse belongs to yet another dark-haired woman.
Isn't that an extraordinary coincidence, that draws three raven-haired heads to the same small field?
(To horse) Come on.
Ну, значит, этот выкопанный труп принадлежит какой-то другой темноволосой женщине
Разве это не странное совпадение, которое притягивает три темноволосые головы на одно и то же маленькое поле?
Давай
Скопировать
What did we talk about?
You are responsible for raising an icon which draws worship from the Lord.
You have broken the First Commandment.
Прежде чем закидать меня камнями.
- Можно и так назвать.
Другими словами, меня размазали здоровенньми валунами.
Скопировать
In high school maybe you read The Lottery.
That's the story about this small town that draws lots every year... and whoever gets chosen becomes
That's the bouquet toss.
- Итак, все готовы... Случалось ли вам в школе читать рассказ "Лотерея"?
Там описан маленький городок, в котором каждый год бросают жребий,.. ...и того, кому он достанется, приносят в жертву.
То же самое - бросание букета.
Скопировать
Check.
If you run out of food, eat whoever draws the short straw.
- OK.
Заметано.
Если у вас закончится еда, вытягивайте спички и ешьте того, у кого короткая.
-Окей.
Скопировать
We just need to find it.
Their tractor beam draws power from the same grid as their shield matrix.
If we use the deflector to send a feedback pulse along the beam, it could disrupt their shields.
Надо просто найти её.
Их тяговый луч получает энергию из такой же сетки, как их матрица щитов.
Если мы используем дефлектор, чтобы послать импульс обратной связи вдоль луча, он может разрушить их щиты. Выполняйте.
Скопировать
We do have this.
Today's editorial, titled "Big Game Draws Mindless Braindead Mob."
Does he mention the cheerleaders?
У нас есть вот это.
Сегодняшняя передовица, "Спорт как приманка для тупорылой толпы"
А там есть про болельщиц?
Скопировать
I never laid eyes on him again.
Lady Sirella draws the first blood.
You see my point.
Больше я его не видел.
Леди Сирелла вытянула первую кровь.
Верно.
Скопировать
You don't draw?
Everyone draws.
No.
Ты не рисуешь?
Все рисуют.
Нет.
Скопировать
Yeah, we get a tip Raymond Desassy is the murderer,
Gand I go to his house, Desassy draws a weapon,
G shoots him dead.
Да, мы получаем наводку, что Раймонд Дезэсси - убийца,
Джи и я идём в его дом, Дезэсси достаёт оружие,
Джи его убивает.
Скопировать
Показать еще

Хотите знать еще больше переводов Draws (дроз)?

Мы используем только переведенные профессиональными переводчиками фразы Draws для формирования нашей постоянно обновляющейся базы. Это позволяет максимально точно переводить дроз не просто слова, но и целые фразы, учитывая контекст и особенности их использования.
Перевести новое выражение