Перевод "alienated" на русский
Произношение alienated (эйлионэйтид) :
ˈeɪliənˌeɪtɪd
эйлионэйтид транскрипция – 30 результатов перевода
Most people get 95%of their information with their eyes that like puts me decidedly in the deviant category among human beings.
I feel very alienated in America, very unwanted.
Sometimes it's just people enjoying what I do, my friends.
Большинство людей получают 95% информации о мире вокруг через глаза, это ставит меня в положение какого-то недомерка среди прочих людей.
Я чувствовал себя очень отчужденно в Америке, словно я никому не нужен.
Иногда мне кажется, что людям нравится то что я делаю, моим друзьям.
Скопировать
- No, you are bullshit!
Your father has nothing to show for his life because he alienated his fucking kids and you're doing the
- This is my job.
Нет, ты сам сплошная лажа!
Твоему отцу в жизни нечем похвастаться, потому что он отпихнул от себя своих детей, и ты делаешь то же самое.
— Это моя работа!
Скопировать
What concerns me is your psychological state
After regaining sight--- many patients end up feeling alienated and fearful
Dr. Lo Is the other Dr Lo a relative of yours?
Что меня действительно заботит - это ваше психологическое состояние.
После возвращения зрения, многие пациенты испытывают страх и ощущение отчужденности.
Доктор Ло, тот, другой доктор Ло - ваш родственник?
Скопировать
If you're going to file suit tomorrow...
I'll have to move out of here to prove that we're alienated.
- You know, I'm gonna miss you.
Если ты завтра подашь иск...
Мне придется съехать отсюда, чтобы подтвердить, что мы расстались.
- Знаешь, я буду скучать по тебе.
Скопировать
So long, and good night.
Alienated. Good night.
Night, Guido.
Ты бы сделала мне приятное. До свидания и спокойной ночи.
Спокойной ночи, синьор.
Спокойной ночи, Гвидо.
Скопировать
I live in a loft, downtown.
I'm alienated.
Can't you ever be serious?
Живу в центре города, в мансарде.
Я думаю, меня можно назвать Отвергнутым.
Ты можешь хоть иногда быть серьёзным?
Скопировать
Now listen to me carefully, you fat tub of goo.
For years, you've single-handedly alienated every wealthy donor we've had.
Air-conditioning schools are outdrawing us!
Послушайте меня, вы, бочка с желе!
Вы один, без чьей-либо помощи, рассорили нас со всеми нашими спонсорами!
Любой кружок получает больше!
Скопировать
I'll be fine, Toni.
You alienated me from my children.
Now, would you mind letting me in on this?
Стерпится-слюбится. Ну, с меня хватит, Тони.
Ты разрушила мой дом, оторвала меня от жены, отдалила от детей, но, слава богу, у меня еще осталось главное - моя честность.
Объясни, что все это значит?
Скопировать
- A state of mind.
My nation is alienated youth.
We carry it in our minds like the Sioux did theirs.
- (игра слов: state of mind - "настроение" и одновременно "штат разума")
Моя нация - исчезающая юность.
Мы храним ее в наших разумах, как это делали индейцы племени сиу.
Скопировать
Young people have the greatest revolutionary potential.
Because their privileges have not been institutionalized, and they are the most alienated part of the
A single word will not transform lefties... into revolutionaries.
- У молодежи - огромный революционный потенциал.
Поскольку их привилегии не институциализировали, и они - самая отчужденная часть Западного Белого рабочего класса.
Одним словом не переделаешь левых... в революционеров.
Скопировать
The success of this production, its abundance, returns to the producer as an abundance of dispossession.
All time and space of his world become strange to him... with the accumulation of his alienated products
The very forces which have escaped us... show themselves in their full power.
Производство вместе с его изобилием, результат труда возвращается к рабочему лишь в виде изобилия лишений.
Вместе с потреблением отчуждённых ранее продуктов, всё время и пространство данного мира становятся ему чуждыми.
Те самые силы, которые уже покинули нас, теперь предстают перед нами во всей своей красе и величии.
Скопировать
The same modernization that withdrew time from travel... withdrew from it as well the reality of space.
The society founded on the expansion of alienated... industrial labor becomes, quite normally from one
The society which models all of its surroundings... has constructed its own special technology... for working the concrete base of this set of tasks: its own territory.
Та же самая модернизация, изъявшая время на перемещение в пространстве, отняла у него и реальность самого такого перемещения.
Общество, основанное на росте отчуждённого промышленного труда, становится совершенно естественно от начала и до конца нездоровым, шумным, уродливым и грязным как завод.
Общество, способное самостоятельно воссоздавать всё, что его будет окружать, выбрало особую технологию для изменения самого рельефа своей территории, т.е. основную базу для поставленной задачи.
Скопировать
the general time of human non-development... exists as well in the complementary aspect... of a consumable time which returns... to the daily life of society, from this determined production, as pseudo-cyclical time.
making and is forced to submit, no longer to the natural order, but to the pseudo-nature... developed in alienated
and therefore this time quite... naturally rediscovers the old cyclical rhythm... which governs pre- industrial societies.
Всеобщее время человеческого не-развития существует также в своём побочном проявлении: потребляемом времени, которое входит в повседневную жизнь общества, определяемую производством в виде псевдо-циклического времени.
Псевдо-циклическое время является временем потребления текущего уровня экономического выживания, при этом в повседневной жизни по-прежнему имеются ограничения, вызванные уже не естественным, природным порядком, а псевдо-природным - результатом разделения труда.
Такое время естественным путём восстанавливает древний циклический ритм, который управлял выживанием доиндустриальных сообществ.
Скопировать
When the ever deepening... realization of capitalist alienation at all levels, rendering ever more difficult for workers... the recognition and naming of their own property, leaves them with the alternative of... refusing the totality of their misery or nothing,
the revolutionary organization must know that it can no longer... combat alienation with alienated means
The very development of class society... to the point of the spectacular organization of non-life... thus leads the revolutionary project to become visibly... what it was already essentially.
По мере увеличения капиталистического отчуждения на всех уровнях общественной жизни, рабочим становится всё труднее и труднее осознать и обозначить свою собственную нищету, и таким образом, перед нами появляется альтернатива: либо встать на борьбу против всей тотальности своей нищеты, либо превратиться в ничто.
Революционная организация должна, наконец, осознать, что не может больше бороться с отчуждением в отчуждённых формах.
Получается, что само превращение классового общества в общество спектакля, в зрелищную организацию небытия, ведёт революционный проект к тому, чтобы он выдал свою сущность.
Скопировать
DR VASTEL
Since early childhood, Pierre Rivière has been mentally alienated.
Its cause lies in the Rivière family itself, where madness is hereditary.
ДОКТОР ВАСТЕЛЬ
С раннего детства Пьер Ривьер был психически отчужденным.
Причина кроется в самой семье Ривьеров, где безумие является наследственным.
Скопировать
If it were just me, I could help.
But I've alienated that idiot Puntiglio.
He wants to give your son a 4 in conduct, which means there will be a hearing.
Если бы это было только мне, я мог бы помочь.
Но я связан этим идиотом Пунтиглио.
Он хочет,дать вашему сыну 4 по поведению, это означает,что он будет оставлен на второй год.
Скопировать
The president asked Josh Lyman and Sam Seaborn to run these meetings.
It's possible that by week's end we'll have alienated Christians, China and our government.
That's all I have on the refugees.
Президент попросил Джоша Лаймана и Сэма Сиборна провести эти встречи.
Вполне вероятно, что к концу недели мы будем иметь никому ненужных Христиан, Китай и наше правительство.
Это всё, что у меня есть по беженцам.
Скопировать
That would be nice.
A self-destructive man feels completely alienated, utterly alone.
He's an outsider to the human community.
Это будет хорошо.
Саморазрушающийся человек чувствует себя совершенно отчуждённым, очень одиноким.
Он посторонний в человеческом обществе.
Скопировать
Millwall, that's the one. Do you know this chant?
Millwall, Millwall, you're all really dreadful, and your girlfriends are unfulfilled and alienated.
Are you in pain?
Миллуол, вот оно что. * Знаете эту кричалку?
Миллуол, Миллуол какие вы все уроды, и все ваши подруги неудовлетворены и отчуждены.
- Вам плохо?
Скопировать
Before you started working with them
Starfleet Medical described them as "alienated, uncommunicative and hostile."
And you were the first doctor who managed to establish a dialogue with them.
Пока вы не начали работать с ними,
Медслужба Звездного Флота классифицировала их как "замкнутых, необщительных и агрессивных".
И вы стали первым доктором, кто сумел наладить с ними стабильный диалог.
Скопировать
During this campaign, I've heard many of your concerns.
Eliza Ramirez says she feels alienated from her own homeroom.
Reggie Banks, whose mother works in the cafeteria and can't afford to buy him books.
Во время этой кампании я говорила со многими из вас, о том, что вас волнует.
Я говорила с Элизой Рамирез, первокурсницей, которая сказала, что чувствует себя отчуждённо... в своей собственной комнате.
Я говорила второкурсником Регги Бэнкс который сказал, что его мать работает в кафетерии и не может себе позволить купить спиральные блокноты для своего сына.
Скопировать
I've ruined my practice.
I've alienated my colleagues.
I sent my kid off on a fishing trip with his father... so that I could work with you... and you won't open the goddamn door for me! Fine!
Моя практика разрушена.
От меня отвернулись коллеги.
Я отправила сына на рыбалку с отцом, чтобы поработать с тобой... а ты даже не желаешь открывать мне дверь!
Скопировать
-You failed! What happened since you help me?
I've lost my girl, I've lost my job, I've alienated my dog!
I broke my sunglass. You can't even get that kind any more.
Знаешь, что случилось после твоей помощи?
Я потерял девушку, работу, даже собаку.
Этого бы не было, если бы не ты.
Скопировать
Especially mine. He's a dreamer.
I was the same at his age, moody, alienated.
I wrote poetry.
Мой такой неуравновешенный, мечтатель!
В его возрасте я был как он.
Мнительный, обидчивый. И писал стихи.
Скопировать
"People are Strange," The Doors.
Where, "faces look evil when you're alienated."
Randall....
"Странные люди" группы DООRS.
"Лица у людей такие злые, когда ты чужой".
Рэндалл...
Скопировать
Even our mascot is divisive.
Right there, you've alienated half the student population.
So the only thing that I could think of that unites us all, that we all have in common is that we all start off in kindergarten thinking that we can be anything that we wanna be and by the time we get here, we've somehow lost that feeling.
Даже наш талисман.
Наша команда разделена на две части.
И единственное о чем я смогла подумать, то что нас объединяет - это только то, что еще в детском саду мы думали, что мы можем быть теми, кем хотим, но когда мы пришли сюда, мы почему-то частично потеряли это ощущение.
Скопировать
You're leaving?
I figure since I've alienated you from your sister and undermined the financial viability of your family
You can't leave. I mean, we just started.
Ты уезжаешь?
Да, я понял, что моя работа тут закончена, если уж я уже поссорил тебя с сестрой и подорвал финансовое состояния вашего бизнеса.
Ты не можешь уехать, мы же только начали.
Скопировать
We're all conned into buying the latest model.
changed our consumer habits, this'd be a better world, and if we got rid of advertising, we'd be less alienated
Drop Marcuse. Drive!
Просто нам их навязывают и формируют ложную потребность - иметь модную тачку.
Маркузе говорит, что если бы мы не имели ложных запросов, то мир изменился бы к лучшему. А главное - если бы мы не верили рекламе, то освободили бы разум от ненужных стремлений.
Оставь ты Маркузе.
Скопировать
Tormenting dreams!
He has let the pursuit of power totally corrupt him and is alienated from his own body and his own self
Dream on, of bloody deeds and death.
Ужасные виденья!
В погоне за властью он разрушил себя, Он отчужден от собственного тела и от самого себя.
Перелистай во сне свои злодейства!
Скопировать
- Your spirit is strong.
And since I have now alienated everyone else, who would be your mentor?
I will teach you myself.
- Твой дух силен.
И поскольку я отвратил от тебя всех, кто теперь будет твоим наставником?
Я буду учить тебя сам.
Скопировать
Хотите знать еще больше переводов alienated (эйлионэйтид)?
Мы используем только переведенные профессиональными переводчиками фразы alienated для формирования нашей постоянно обновляющейся базы. Это позволяет максимально точно переводить эйлионэйтид не просто слова, но и целые фразы, учитывая контекст и особенности их использования.
Перевести новое выражение