Перевод "Family times" на русский

English
Русский
0 / 30
Произношение Family times (фамили таймз) :
fˈamɪli tˈaɪmz

фамили таймз транскрипция – 32 результата перевода

I'm reminding you of the best of times, that's all.
Family times.
Our times.
Я напоминаю тебе о лучшем времени, вот и всё.
Времени в кругу семьи.
О нашем времени.
Скопировать
I've been thinking... reminiscing... about how we all used to go kayaking on that little river near your mom's.
Best family times ever.
And also, I want to give you a heads up about the phone bill.
Я тут вспомнил как мы сплавлялись на каяках по той маленькой реке недалеко от дома твоей мамы
Хорошо было
И еще... я хотел предупредить о счете за телефон
Скопировать
They were relatives, but she wasn't good for him.
He's invited me many times to visit his family in Lahore.
- He's from Pakistan.
Они были родственниками, но она была для него не хороша.
Он много раз звал меня навестить его семью в Лахоре.
- Он из Пакистана. - Серьёзно?
Скопировать
I just wanna hear the man speak.
To keep a park like Wonder World a safe, wholesome, family environment in difficult times like these
But my friend Ellis DeWald has done just that.
Просто хочу послушать, что он скажет.
Сделать такой парк, как "Мир чудес", безопасным, полезным, семейным в наши трудные времена - это очень трудная задача.
Но мой друг Эллис ДеВальд выполнил ее.
Скопировать
But it's true.
I don't allow them to sprout my reputation, even if they're family 100 times.
It's my brother, but I must arrest him.
Но это правда.
Я не дам им испортить мне репутацию, будь они хоть сто раз семья.
Он брат мой, но я должен арестовать его.
Скопировать
How much is your daughter's life worth?
My daughter is of Odin's family, from ancient times when Odin came to Norway.
Odin will avenge this!
Какова цена жизни твоей дочери Годбрандур?
Моя дочь породнилась с Одином еще когда он бьiл в Норвегии.
Один отомстит тебе!
Скопировать
Major, that $30 billion is my money just as much as yours. I don't like to waste it, either.
But I'd waste a hundred times that much to safeguard my family.
Now, I say we turn back.
Майор, эти 30 миллиардов долларов также мои, как и ваши... и я не в восторге от идеи выкинуть их на ветер.
Но я бы потратил в сотни раз большую сумму, если бы от этого зависела безопасность моей семьи.
Итак, я говорю - поворачиваем назад.
Скопировать
To my ancestor, Sir Bertram— gallant soldier, great lover and the soul of chivalry.
- No doubt, Jeeves, you've noticed the family resemblance. - Many times, sir.
Thank you.
- Безусловно, сэр. - А ведь это мой прямой предок. Кавалер, воин, рыцарь без страха и упрёка.
- Дживс, вы замечали наше несомненное фамильное сходство?
- Неоднократно, сэр.
Скопировать
Merry Christmas, Mr. Lawrence!
of a ruinous monetarist policy the good, loyal men of the Permanent Assurance Company a once- proud family
Terrible. Really terrible.
Счастливого Рождества, мистер Лоуренс!
В темные дни 1983 года когда Англия влачила жалкое существование в тисках губительной финансовой политики добрые люди из Компании Вечного Страхования некогда гордого семейного дела, недавно вошедшего в полосу неудач стенали под игом деспотического нового руководства.
Это просто невыносимо.
Скопировать
I had no idea there was such a mysterious power in this stone.
It has been handed down through my family, since times long past.
So, we're both orphans.
Я и не знала, что у камня такая сила.
Он передавался у нас в семье с давних времен, мама дала мне его перед смертью и велела никому не показывать.
Так мы с тобой оба сироты?
Скопировать
-Yeah, okay, Scott!
I flip the light switch on and off 17 times when I leave a room or my family will die.
My mom's gonna be here any minute.
- Да, Скотт!
Я щелкаю выключателем света 17 раз, когда ухожу из комнаты иначе моя семья умрёт.
Моя мама скоро придёт.
Скопировать
When you want to come in this house, you've got to-- you've got to--
you've got to stay with me at all times, and not upset anyone else in my family, because they don't know
That's all.
Пока ты находишься в этом доме, ты должен... ты должен...
Ты должен быть со мной всё время, и не попадаться на глаза никому из моей семьи, потому что я не хочу, что бы они знали, что я знаком с нацистом.
Это всё.
Скопировать
People in motorcars are always willing to give... the working man a lift to Dublin.
Think of all the hard times of the Holy Family and feel guilty.
How will you get to Holyhead?
Кто-нибудь на мотоцикле не откажется подвезти рабочего парня в Дублин.
Вспомнят о тяжелых временах в Святой Семье и помогут.
Как ты доберешься до Холихеда?
Скопировать
Well, there's only one way to know if it worked.
Brothers and sisters, in these troubled times, it is important for us to come together as a family.
We must remember the great gifts of Freyr, and we must be grateful for the lives that he has given us.
Ну, теперь есть только один шанс узнать, сработало или нет.
Братья и сестры, в эти тяжёлые времена для нас особенно важно быть одной семьёй.
Мы должны помнить великие дары Фрэйра и должны быть благодарны ему за жизнь, которую он дал нам.
Скопировать
- Oh, come on, Michael.
How many times are you going to screw up... before the rest of this family sees you for the screwup you
All right? Why didn't you read it?
Я не читал.
- Да брось, Майкл! Сколько раз тебе нужно облажаться, чтобы вся семья поняла какой ты лажовщик?
Я не адвокат, ясно?
Скопировать
My boyfriend was from Sicily.
Went there a few times to visit his family.
- You don't feel like going back?
Да.
Мой друг родом оттуда, мы несколько раз ездили к его родителям.
Вы хотите еще раз туда съездить?
Скопировать
The horror, the... the tension, the police, the journalists...
I went over my story hundreds of times - the jilted mother, seduced away from her family, sick on drugs
But there was no struggle.
Ужас... Напряжение, полиция, репортёры... Я повторяла свою историю сотни раз.
Обманутая мать, соблазнённая, оторванная от семьи, больная, накачанная лекарствами... Он пытался отобрать пистолет, и он выстрелил.
Но никто не пытался его отобрать.
Скопировать
No, I just thought I would join in on the fun.
I mean, you guys are always talking about, you know, family and loving and... having good times in the
You know what?
Нет, я решил... ради прикола...
Вы всегда говорите о... семье, любви... и совместных развлечениях...
Так.
Скопировать
You're going to examine a patient?
9 times out of 10 there's no reason to talk to a patient, but night terrors in a 16 year old is a VERY
Good work.
Вы собираетесь обследовать пациента?
В 9 случаях из 10 нет причин разговаривать с пациентом, но ночные кошмары у 16-летнего это ОЧЕНЬ хорошая причина, чтобы поговорить с этой семьей.
Отличная работа.
Скопировать
Why, yes.
This is so we know where the first family are at all times.
Forgive me for...
Что, да.
Так мы знаем, где находятся члены первой семьи всё время.
Простите...
Скопировать
I'd freak out if you calculated all your feelings.
Mad parents divided by irresponsible brother, times failed coming out: family equation impossible to
Everyone's looking for you!
Я бы сошел с ума, если бы ты просчитывал все свои чувства.
Если безумных родителей поделить на безответственного братца и умножить на неудачный каминг-аут, выйдет семейное уравнение, которое невозможно решить.
Тебя же все ищут!
Скопировать
It's probably not the best thing to confess to your boss, huh?
Twice I've been pulled back from the brink of death, and both times it was by a member of the Kent family
I'm not a man who believes in coincidences.
Зря я созналась в этом своему боссу.
Дважды я был на краю смерти и спасся. И оба раза меня спас член семьи Кентов.
Я не верю в совпадения.
Скопировать
No.
He saw me a few times and... proposed and... my family accepted.
And that's what you want to hear, isn't it?
Нет.
Он видел меня несколько раз и... сделал предложение и... моя семья согласилась.
И это то, что ты хочешь услышать, не так ли?
Скопировать
Be thankful that his father would work and we give you what you need.
The teacher said that in times remote had the concept of family.
Educating the whole tribe children and not their parents.
Скажи спасибо, что твой отец работает, и мы можем обеспечить тебя всем необходимым.
Мой учитель рассказывал нам, что в древности не было и понятия о семье.
Детей воспитывало всё племя, а не их родители.
Скопировать
Twenty thousand.
That's a family discount in these hard times.
Especially for someone who's been dead eight years.
Это ещё с учётом семейной скидки.
Времена пошли не лёгкие...
- Особенно для того, кто считался мёртвым уже восемь лет.
Скопировать
- What?
This house belongs family Ueina With the times of civil war.
It is here devilish.
- Что?
Этот дом принадлежит семье Уэйна со времён гражданской войны.
Тут страшно.
Скопировать
No.
Anybody can slow dance, but this is one of the only times I've ever gonna meet most of Emma's extended
Like, make an impression so that maybe they'll see whatever it is that Emma sees in me instead of all feeling like I'm some burger-peddling loser who couldn't even bust a move.
Нет.
Все это могут, но это один из тех моментов когда я встречусь со большой семьей Эммы, и мне бы хотелось козырнуть на танцплощадке, понимаешь?
Произвести впечатление, чтобы они увидели то, что Эмма видит во мне вместо того чтобы думать какой я идиотский продавец булочек, не умеющий сделать па.
Скопировать
But what's this?
Prison bars and a family fallen on hard times.
But who is this trying to look after them all?
Каково это?
Быть запертой в тюрьме с семьей, оказавшейся в затруднительном положении.
Кто будет заботиться о них?
Скопировать
But not the other one.
When Diego entered difficult times, his wife Claudia turned into his guardian angel, into a woman who
Without returning to that fortress, Diego would certainly not have survived.
А вторая нет, вторая нет.
Когда у Диего начались трудные времена, его жена Клаудия стала его ангелом-хранителем, женщиной, которая хранила ключи к его семейной крепости.
Без возвращения в эту крепость Диего точно бы не выжил.
Скопировать
Mr Atheist himself.
His mum went running to an old family friend who offered to do counselling, three times last week.
He was your old parish priest.
Такой завзятый атеист.
Его мать побежала к старому другу семьи, тот предложил заняться им. На прошлой неделе они виделись трижды.
Это - ваш старый приходской священник.
Скопировать
You're family too.
Fami has to be there for family during times like this.
Yeah yeah.
- Ты тоже наша семья.
- Семья должна держаться вместе в такие времена.
- Да.
Скопировать
He wants to cancel his party because he missed his childhood.
The party that I have rescheduled three times, changed the restaurant twice so that the whole family
!
Он хочет отменить свою вечеринку, потому что он пропустил своё детство.
Вечеринку, которую я перенесла три раза, сменила ресторан дважды так чтобы вся семья могла быть вместе?
!
Скопировать
Показать еще

Хотите знать еще больше переводов Family times (фамили таймз)?

Мы используем только переведенные профессиональными переводчиками фразы Family times для формирования нашей постоянно обновляющейся базы. Это позволяет максимально точно переводить фамили таймз не просто слова, но и целые фразы, учитывая контекст и особенности их использования.
Перевести новое выражение