Перевод "Foreclosures" на русский

English
Русский
0 / 30
Произношение Foreclosures (фоклоужоз) :
fɔːklˈəʊʒəz

фоклоужоз транскрипция – 30 результатов перевода

Only WW-II ended the terrible suffering the Fed inflicted on the American people.
debt-burdened American middle class would be wiped out by unemployment, declining wages and the resulting foreclosures
If we start to act to reform our monetary system, the Money Changers may do what they did in 1929 and then the 1930s:
"олько втора€ мирова€ война закончила страдани€, которые причинил 'ед.
¬о врем€ депрессии в долги попали средние слои населени€. "з-за этого все было распродано и закрыто.
≈сли мы начнем реформировать нашу монетарную систему, мен€лы сделают то, что они делали в 29-ом и 30-х годах.
Скопировать
You can purchase first and second trust deeds
Think of the foreclosures!
Bonds, chattels, dividends, shares
покупать, продавать и менять.
Представь:
акции, векселя, купоны, дивиденды.
Скопировать
All property and livestock formerly known as Patch of Heaven is hereby sold to Mr. Yancy O`Del. Pleasure doing business with you.
O`Del`s the name, foreclosure`s the game.
Well, just set yourself over yonder.
Приятно иметь с вами дело.
О'Дел мое имя, фермы стали моими.
Садитесь там.
Скопировать
I've got you.
Nine suspicious foreclosures,
And you're the common denominator.
У меня есть вы.
Девять подозрительных обращений взыскания.
Вы фигурируете в каждом из них.
Скопировать
You think this will work?
All nine of judge Clark's suspicious foreclosures Have the same criteria -- The target is a recently
Who has lost contact with their family, Primarily middle class.
Думаешь, сработает?
Все девять подозрительных решений судьи на лишение права выкупа закладной имеют один общий признак - мишень аферы недавно похоронила старшего родственника, который долго не общался со своей семьей.
Преимущественно среднего класса.
Скопировать
It's making national headlines.
Foreclosures are still climbing
And stockton has the worst rates in the nation for the--
Это в заголовках национальных газет.
Лишения прав выкупа закладных еще начинаются
И Стоктон имеет худшие ставки в стране по...
Скопировать
That's not why I'm here.
I sold that property, and I took the money, and I invested in foreclosures.
So when the market bounces back, I'm gonna be managing a multimillion-dollar fortune in Kentucky bluegrass.
Я здесь не по этому поводу.
Я продал ту собственность, взял деньги и вложил их в дома, продаваемые банками за долги
Поэтому, когда рынок нормализуется, я буду управлять многомиллионным состоянием в "Кентукки Блуглэсс".
Скопировать
Well, given today's economy, it must be a free-for-all.
They've got record-breaking unemployment and foreclosures, leaving a lot of displaced, desperate people
And every single one of these victims suffered unimaginable pain.
Нынешнее состояние экономики, многим развязывает руки.
У них бьющая все рекорды безработица, долги по закладным, массовая текучка кадров, люди в отчаяньи.
И каждая из этих жертв перенесла невообразимую боль.
Скопировать
And you, you might have some suspicions that underwriting standards are being weakened but then the question is, should you do anything about it?
By 2008, home foreclosures were skyrocketing, and the securitization food chain imploded.
Lenders could no longer sell their loans to the investment banks and as the loans went bad, dozens of lenders failed
" у вас могут быть некоторые подозрени€ в том, что стандарты проверки кредитоспособности ослабли, но тогда встает вопрос: должны ли вы предпринимать какие-либо действи€?
2008 году уровень невозвратов жилищных кредитов стремительно подскочил и секьюритизационна€ пищева€ цепь взорвалась.
редиторы больше не могли продавать свои кредиты инвестиционным банкам, а рост дефолтов по кредитам привел к разорению дес€тков кредиторов.
Скопировать
But world stock markets continue to fall, amid fears that a global recession is now underway
The bailout legislation does nothing to stem the tide of layoffs and foreclosures.
Unemployment in the United States and Europe quickly rises to 10 percent.
Ќо мировые рынки ценных бумаг продолжали падать подогреваемые страхом, что наступила глобальна€ рецесси€.
—пасительные меры не предполагали ничего, чтобы остановило волну увольнений и лишений прав собственности.
Ѕезработица в —оединенных Ўтатах и ≈вропе быстро выросла до 10%.
Скопировать
How'd you find me?
Searched all the neighborhood bank-Owned foreclosures And found the most expensive one.
Oh, i should have known.
Как ты меня нашел?
Обыскал все аппартаменты, принадлежащие банку, и нашел из них самые дорогие..
А, я должна была догадаться.
Скопировать
Do you believe there are ghosts in your clients' house?
Look, with all the foreclosures, is it possible the bank has a different property we can roll the Prescotts
Here's my offer.
Вы верите, что в доме ваших клиентов водятся призраки?
Со всеми этими изъятиями собственности за долги, может быть, у банка есть другая собственность, под которую можно было бы переписать ипотеку Прескоттов?
Вот мое предложение.
Скопировать
I'm handling it.
You have reached the A-1 mortgage company's department of delinquent accounts and foreclosures.
Please select from the following menu...
Я справлюсь с этим.
Вы связались с ипотечной компанией А-1, отдел неоплаченных счетов и потери права выкупа.
Пожалуйста, выберите один из разделов меню...
Скопировать
Morning, father jack.
Foreclosures are on the rise,
Up another 6% in the last month alone. And housing prices continue to fall... (speaks indistinctly)
Доброе утро, Отец Джек.
Заложенная недвижимость на подъеме,
Выросла еще на 6% за последний месяц цены на жильё продолжают падать...
Скопировать
The value of your home could plummet.
Foreclosures would rise dramatically.
And if you own a business or a farm, you would find it harder and more expensive to get credit.
Стоимость вашего дома стремительно снизится.
Количество выселений резко возрастет.
И если вы владелец бизнеса или фермер, вам будет сложнее и намного дороже получить кредит.
Скопировать
Whatever.
--foreclosures now.
Oh, shit!
Неважно.
Лишение права выкупа заложенного имущества.
Черт!
Скопировать
This banister was made by Ecuadorian children.
It's great, Terri, but there are nine foreclosures on our street.
Why can't we buy one of those?
Эти потрясающие перила сделаны детьми из Эквадора.
Терри, все здорово, но на нашей улице целых девять домов, которые выставили на продажу за неуплату по закладным.
Почему бы не купить один из них, в два раза дешевле?
Скопировать
Yeah, all the time.
I got a list of foreclosures.
This house was on it.
Да, постоянно.
Я получил список домов, которые банк забрал у хозяев за долги.
Этот дом был в нем.
Скопировать
You ever actually arrest anyone up here, or are you mostly writing parking tickets? I'm sorry, that's not fair.
You also do foreclosures.
- Listen, slick...
Вы когда-нибудь тут кого-нибудь арестовываете, или по большей части выписываете парковочные штрафы?
Извините, это несправедливо.
Я еще лишаю права на выплаты по закладной.
Скопировать
PRIGGISH JUST TOOK POSSESSION OF THIS PLACE.
ANOTHER ONE OF HIS FORECLOSURES.
BEEN DOING SOME RECON SINCE THE KIDS CAME BY.
Пригиш недавно купил этот завод.
Еще одна отнятая собственность.
Поинтересовался, когда дети пришли.
Скопировать
I haven't seen him since he sacrificed the dignity of his position on live television.
Taking hundreds of foreclosures off the market and turning them into rental properties suggests a win
So instead of gang-infested blight, we'd have people living in single family homes.
Я не видел его с тех пор, как он пожертвовал достоинством своего положения в прямом эфире.
Взятие сотен выкупа с рынка и превращение их в арендуемую собственность предлагают победу для банков, г-н мэр, а не для людей 21-ой опеки.
Таким образом вместо упадка, кишащего бандами, у нас были бы люди, живущие в домах на одну семью.
Скопировать
All this only comes into play if you can get folks out of there for the demo, though, right?
Your banks hold title on hundreds of foreclosures.
If the market rebounds, we won't be able to sell.
Все это вступит в силу только в том случае, если вы сможете согнать народ оттуда для начала, да, верно?
Ваши банки владеют сотнями закладных.
Если рынок восстановится, мы не сможем продавать.
Скопировать
Right, buddy?
With foreclosures growing at an alarming rate in the Chicago area, the mayor has joined forces with a
Many of these homes, however, remain occupied...
Правильно, дружище?
Вместе с тревожным ростом ставки по просроченным ипотечным платежам в Чикаго, мэр объединил усилия нескольких местных банков, чтобы предложить дома с просроченными кредитами во временную аренду, чтобы вытеснить жителей Леннокс Гарденс.
Несмотря на это, многие из этих домов остаются занятыми...
Скопировать
Why is that a special number?
should call Garcia and have her run those numbers against the list She compiled of local residents and foreclosures
Ok, I'll call her right now.
Почему такая сумма?
Надо позвонить Гарсии и попросить сверить эти цифры со списком, который она составила на местных жителей и взыскания по закладным.
Может что-то совпадет. Хорошо, я сейчас же ей позвоню.
Скопировать
- But what I wholly condemn are any efforts to advance political causes through legal means.
I mean, for example, uh, communities using eminent domain to address bank foreclosures.
Or here, using this painful circumstance of a young child with West Nile virus to force us to change our methods on foreclosures.
- Но что я абсолютно неприемлю - это любые попытки использовать закон в достижении политических целей.
Например, когда муниципальное управление конфискует дома у должников, чтобы обойти изъятие имущества банком и отдать людям их собственность обратно.
Или, как в нашем случае, использование трагической ситуации юного создания с вирусом Западного Нила, чтобы принудить нас изменить наши методы взыскания задолженностей.
Скопировать
I mean, for example, uh, communities using eminent domain to address bank foreclosures.
this painful circumstance of a young child with West Nile virus to force us to change our methods on foreclosures
I think you've been misinformed, Mr. Ingersol.
Например, когда муниципальное управление конфискует дома у должников, чтобы обойти изъятие имущества банком и отдать людям их собственность обратно.
Или, как в нашем случае, использование трагической ситуации юного создания с вирусом Западного Нила, чтобы принудить нас изменить наши методы взыскания задолженностей.
Думаю, вас неправильно информировали, мистер Ингерсол.
Скопировать
Buddy said people were in line for miles to get their share.
If only you knew the history with banks in this neighborhood, with redlining, foreclosures, and interest
I'm going to Red Lobster tonight, mother
Приятель сказал, люди выстроились на мили, чтобы получить свою долю.
Если бы вы только знали, какие банки в этом районе. Постоянные предупреждения, лишение выкупа, проценты по кредитам в два раза выше, чем везде.
Cегодня я пойду в "Ред Лобстер", ублюдки...
Скопировать
Because he's running on his father's platform...
Bank reform, a freeze on foreclosures, massive defense cuts.
Even if that's true, what makes you think they'll strike tomorrow?
Потому что он баллотируется с политической программой отца.
Банковская реформа, замораживание потери права выкупа, крупные сокращения средств на оборону.
Даже если это правда, почему ты думаешь, они нанесут удар завтра?
Скопировать
Wall Street Lobbyist.
He's pushing a bill to expedite foreclosures, and I'm killing it in committee.
Wall Street Lobby never did like your family.
Лоббист с Уолл-Стрит.
Лоббирует билль об упрощении отчуждения залогового имущества, против которого я выступаю в комиссии.
Лобби с Уолл-Стрит всегда недолюбливали твою семью.
Скопировать
Here it is.
You know all those foreclosures from the crash?
Homeless families in the south side are using boarded-up houses for shelter.
Такое дело.
Знаете о тех пострадавших от катастрофы?
Бездомные семьи на юге Чикаго заселяются в заколоченные дома
Скопировать
Показать еще

Хотите знать еще больше переводов Foreclosures (фоклоужоз)?

Мы используем только переведенные профессиональными переводчиками фразы Foreclosures для формирования нашей постоянно обновляющейся базы. Это позволяет максимально точно переводить фоклоужоз не просто слова, но и целые фразы, учитывая контекст и особенности их использования.
Перевести новое выражение