Перевод "Garlands" на русский

English
Русский
0 / 30
Произношение Garlands (галондз) :
ɡˈɑːləndz

галондз транскрипция – 30 результатов перевода

Hot lavender, mint, savory.
would I had some flowers of the spring that might become your time of day but these I lack to make you garlands
What, like a corpse?
Лаванда, мята, чабер.
Сейчас мой милый друг я должна взять весенние цветы что, больше подошли бы вам но мало их, обвить бы вас гирляндами, мой друг и поднимать все выше, выше.
Что, как труп?
Скопировать
4 crates of lemonade.
And where are the garlands?
Mazeau, do you have the mail?
4 ящика лимонада. 1, 2, 3, 4.
А гирлянды? Где гирлянды?
Мазо, вы почту разобрали?
Скопировать
- I'll sort it.
Garlands are always last minute.
It's not hard to order in advance.
-Я разберу.
Каждый год одно и то же.
Как будто трудно заказать заранее.
Скопировать
"Return enthusiastic moments when Delia's heart to mine.
When the flowers garlands slepooènice Ople mine.
When no jealousy is not love my breasts are not nagging vision than we do, easy to 'on the air, rest resile. "
Филадельфия, 1777 год
Вспоминаю драгоценные часы, когда её сердце принадлежало мне.
Когда она, в венках из цветов, плела храм моей души. Когда ревность ушла из сердца и из взгляда моего.
Скопировать
I know that one day, Veronica and I are gonna get married on top of a mountain.
And there's going to be flutes playing and trombones and flowers and garlands of fresh herbs.
And we will dance till the sun rises.
Я знаю, что однажды Вероника и я поженимся на вершине горы.
И будут играть флейты и тромбоны, и будут цветы и гирлянды свежих трав.
И мы будем танцевать до восхода солнца.
Скопировать
- Must you do everything yourself?
What's the hurry with the garlands?
There's still three weeks before the ball.
Зачем все делать самой? - Но мне так нравится!
И зачем же так спешить с гирляндами?
До бала еще 3 недели!
Скопировать
The miracle is accomplished.
Garlands for the conqueror.
Tribute for the prince. Flowers for the man.
Чудо совершено.
Венок завоевателю.
Дань – принцу, цветы – человеку.
Скопировать
His armour gleams faintly with the light he spreads across the world.
The pattern on the armour, beaten in a metal that is rusty from blood- -represents not garlands of flowers
Instead of a shield he carries a branding-iron- -that reflects the reddened skin of the women he has branded.
Его доспехи тускло мерцают таинственным светом, озаряя окружающий мир.
На ржавой от крови стали доспехов - причудливые узоры, но это не гирлянды цветов, а кнуты.
Вместо щита, раскаленное клеймо... Оно цвета обожженной кожи женщин, которых он заклеймил.
Скопировать
All right, I'm listening.
They have placed garlands of garlic around her room.
What can I do, master?
Продолжайте, я слушаю.
Они завесили всю комнату чесноком.
Но что мне делать, хозяин?
Скопировать
Whose lights are fled
Whose garlands dead
And all but he departed
Здесь горят огоньки,
Здесь увяли венки
И, кроме меня, все сбежали.
Скопировать
- Yep.
- Garlands, ribbons, wreaths ?
- Check. Spangles and "fandangles" ?
- Ага.
- Гирлянды, ленты, венки? - Проверьте сами.
Всякие шпангли и фандангли?
Скопировать
If I feel like it.
We've got decorations, lights, garlands, gifts, wrapping paper.
Unpack it all and call me when you're through.
- Если захочу. - Что это такое?
Тут у нас украшения, лампочки, гирлянды, подарки, обёрточная бумага.
Распакуй это всё и позови меня, когда закончишь.
Скопировать
- They promised to make it my midday.
Magnificent, garlands...
- And have you told them I'd pay after...
Обещали к полудню закончить.
- Красота! Гирлянды...
- Ты сказал им, что заплачу, когда э... э...
Скопировать
You can have a formal wedding when you get home.
Exchange garlands for now
Son, embark on your journey in peace.
У вас может быть формальная свадьба. Вы вернётесь домой.
А сейчас обменяйтесь гирляндами.
Сын, потом ты можешь вернуться.
Скопировать
Beloved bride, how shall I adorn you?
- Should they exchange garlands now? - Yes
I am so unfortunate, the bridegroom will be leaving soon
Любимая невеста, как украсить тебя?
- Теперь им нужно обменяться гирляндами?
- Да. Я так неудачлива. Жених должен скоро уехать.
Скопировать
These fingers made to hold and eyes made to see you, which must turn from you toward this ornamentation of a bygone era:
woodwork, cut-glass mirrors, old-fashioned paintings, stucco garlands with baroque ornaments, trompe-l'œil
Extraordinary!
- Молчите! Эти пальцы, созданные чтобы сжимать, эти глаза, созданные чтобы видеть вас, но они должны быть от вас отведены - в сторону этих стен, обремененных убранством века иного, черными панелями, позолотой, старинными портретами,
переплетениями лепных барочных гирлянд, имитациями капителей, дверями-обманками, колоннами-обманками, иллюзорными перспективами, выходами-обманками.
- Невероятно!
Скопировать
that no sound reaches one's ear, as if one's very ear were far away, far from the ground, from the carpet, far from this heavy, empty setting, far from this complex frieze running just beneath the ceiling,
with its branches and garlands, like ancient leaves, as if the ground were still sand or gravel or flagstones
stucco, moldings, paintings, framed prints past which I strode, among which even then
к безмолвным залам, где отзвук шагов поглощается коврами, столь тяжелыми, столь плотными, что ни единый отзвук шагов не долетает до его собственного уха, как если бы само ухо было далеко, далеко от ковров, очень далеко от этого тяжеловесного и пустого убранства,
далеко от этого замысловатого орнамента, стелющегося под потолком, с его ветвями и гирляндами, словно старинной листвой, как если бы сам пол был еще песком или гравием, или каменными плитами, по которым шел я вперед,
как бы навстречу вам, меж этих стен, отягощенных деревянными панелями, гипсом, лепниной, картинами, гравюрами в рамках, среди которых я шел вперед,
Скопировать
Marble sarcophagus where the coffin of a young girl was found.
Garlands of flowers, ornamental objects that were found in the coffin.
Also there has been found: necklaces, combs, earrings, teaspoons, bottles... saucers, bracelets, slippers, jewelry boxes.
В мраморном саркофаге находился гроб, в котором было найдено тело молодой девушки.
Гирлянда из цветов, декоративные объекты с орнаментом тоже располагались в гробу.
Там также были найдены: ожерелья, гребешки, серьги, ложки, блюдца, браслеты, шкатулки.
Скопировать
All over India, people are praying that you will end the fast.
They're walking in the streets offering garlands to the police and British soldiers.
Perhaps I have overdone it.
По всей Индии люди молятся, чтобы Вы прекратили голодовку.
Они вышли на улицы предлагая гирлянды цветов полицейским и английским солдатам.
Кажется, я перестарался.
Скопировать
And see yourself, on-stage, inside-out.
A tangle of garlands in your hair.
Of course you were pleasantly surprised.
Венок в твоих спутанных волосах. Конечно, ты был приятно удивлен.
Он тихо сказал:
Я изменю твоё сознание.
Скопировать
Yes, well, I'm off.
Oh, Niles, if you're not busy this evening, perhaps you could help me string popcorn garlands.
Uh, unfortunately, I have to see Maris tonight.
Ну всё, я пошёл.
Найлс, если сегодня вечером ты не слишком занят то мог бы помочь мне с попкорновыми гирляндами.
К сожалению, сегодня мне нужно встретиться с Марис.
Скопировать
You should see the ballroom.
It's all decorated and pretty and there's garlands everywhere.
I think the master's gonna be really excited when he finds out about Christmas.
Посмотри, какой бальный зал.
Он так красиво украшен и здесь столько гирлянд.
Думаю, повелитель будет очень рад, когда узнает о празднике.
Скопировать
You may kiss the bride.
I want this, like, this whole entire floral motif... like very floral garlands... No.
When I get married, I'm gonna have a sailor dress... but it's gonna be a gown.
Можете поцеловать невесту.
На моей свадьбе будет куча цветов, венки из цветов и всякое.
Нет, нет, нет. На свою свадьбу я надену платье в матросском стиле, а подружки невесты будут в матросских шапочках.
Скопировать
There is a willow grows aslant a brook that shows his hoar leaves in the glassy stream;
there with fantastic garlands of... various flowers she fell in the weeping brook.
Her clothes spread wide and, mermaid-like, awhile, they bore her up;
Есть ива над потоком, что склоняет Седые листья к зеркалу волны;
Туда она пришла, сплетя в гирлянды... разные цветы Она упала в рыдающий поток.
Ее одежды, раскинувшись, несли ее как нимфу;
Скопировать
Delivery time.
Tomorrow is the party and we have no garlands.
- Mail's on my desk.
Сами видите.
Завтра праздник пансиона, а гирлянд до сих пор нет.
-Почта у меня на столе.
Скопировать
Oh, my brother always finds a way to introduce himself.
Now, where can we hang these garlands?
Ah, put them over there.
Мой брат знает, как преподнести себя
Кенна: Сейчас, куда мы можем повесить эти гирлянды?
Повесьте их вот сюда.
Скопировать
I like the way you think, Dr. hart.
Double time on the candles, we can get to the garlands. Ooh!
Right, girls?
Мне нравится ход ваших мыслей, доктор Харт.
Сэкономив время на свечах, мы сможем заняться гирляндами.
Правильно, барышни?
Скопировать
- Yes!
And they returned laden with garlands for their mothers.
So, if you win the boys' kissing competition, you get garlands, which interestingly, in Greek, is "stefan"
- Да!
И они возвращались домой с венками для своих матерей.
Итак, если кто-то выигрывает в соревновании поцелуев для мальчиков, то получает венки, что на греческом "стефан" - Стивен.
Скопировать
And they returned laden with garlands for their mothers.
So, if you win the boys' kissing competition, you get garlands, which interestingly, in Greek, is "stefan
- Stephen. Just thought I'd mention that.
И они возвращались домой с венками для своих матерей.
Итак, если кто-то выигрывает в соревновании поцелуев для мальчиков, то получает венки, что на греческом "стефан" - Стивен.
Я всего лишь хотел это упомянуть.
Скопировать
Maybe I should just thank the lord for the time we did have together.
We shall drape the walls and the ceiling with garlands of peonies and apple blossoms.
What do you think, Harker?
Наверное, мне стоит благодарить Господа за то время, что нам удалось провести вместе.
Задрапируем стены и потолок венками из пионов и цветущей яблони.
А ты что думаешь, Харкер?
Скопировать
Показать еще

Хотите знать еще больше переводов Garlands (галондз)?

Мы используем только переведенные профессиональными переводчиками фразы Garlands для формирования нашей постоянно обновляющейся базы. Это позволяет максимально точно переводить галондз не просто слова, но и целые фразы, учитывая контекст и особенности их использования.
Перевести новое выражение