Перевод "Garlands" на русский
Произношение Garlands (галондз) :
ɡˈɑːləndz
галондз транскрипция – 30 результатов перевода
If I feel like it.
We've got decorations, lights, garlands, gifts, wrapping paper.
Unpack it all and call me when you're through.
- Если захочу. - Что это такое?
Тут у нас украшения, лампочки, гирлянды, подарки, обёрточная бумага.
Распакуй это всё и позови меня, когда закончишь.
Скопировать
- They promised to make it my midday.
Magnificent, garlands...
- And have you told them I'd pay after...
Обещали к полудню закончить.
- Красота! Гирлянды...
- Ты сказал им, что заплачу, когда э... э...
Скопировать
Beloved bride, how shall I adorn you?
- Should they exchange garlands now? - Yes
I am so unfortunate, the bridegroom will be leaving soon
Любимая невеста, как украсить тебя?
- Теперь им нужно обменяться гирляндами?
- Да. Я так неудачлива. Жених должен скоро уехать.
Скопировать
You can have a formal wedding when you get home.
Exchange garlands for now
Son, embark on your journey in peace.
У вас может быть формальная свадьба. Вы вернётесь домой.
А сейчас обменяйтесь гирляндами.
Сын, потом ты можешь вернуться.
Скопировать
You should see the ballroom.
It's all decorated and pretty and there's garlands everywhere.
I think the master's gonna be really excited when he finds out about Christmas.
Посмотри, какой бальный зал.
Он так красиво украшен и здесь столько гирлянд.
Думаю, повелитель будет очень рад, когда узнает о празднике.
Скопировать
- Yep.
- Garlands, ribbons, wreaths ?
- Check. Spangles and "fandangles" ?
- Ага.
- Гирлянды, ленты, венки? - Проверьте сами.
Всякие шпангли и фандангли?
Скопировать
And see yourself, on-stage, inside-out.
A tangle of garlands in your hair.
Of course you were pleasantly surprised.
Венок в твоих спутанных волосах. Конечно, ты был приятно удивлен.
Он тихо сказал:
Я изменю твоё сознание.
Скопировать
You may kiss the bride.
I want this, like, this whole entire floral motif... like very floral garlands... No.
When I get married, I'm gonna have a sailor dress... but it's gonna be a gown.
Можете поцеловать невесту.
На моей свадьбе будет куча цветов, венки из цветов и всякое.
Нет, нет, нет. На свою свадьбу я надену платье в матросском стиле, а подружки невесты будут в матросских шапочках.
Скопировать
All right, I'm listening.
They have placed garlands of garlic around her room.
What can I do, master?
Продолжайте, я слушаю.
Они завесили всю комнату чесноком.
Но что мне делать, хозяин?
Скопировать
Whose lights are fled
Whose garlands dead
And all but he departed
Здесь горят огоньки,
Здесь увяли венки
И, кроме меня, все сбежали.
Скопировать
His armour gleams faintly with the light he spreads across the world.
The pattern on the armour, beaten in a metal that is rusty from blood- -represents not garlands of flowers
Instead of a shield he carries a branding-iron- -that reflects the reddened skin of the women he has branded.
Его доспехи тускло мерцают таинственным светом, озаряя окружающий мир.
На ржавой от крови стали доспехов - причудливые узоры, но это не гирлянды цветов, а кнуты.
Вместо щита, раскаленное клеймо... Оно цвета обожженной кожи женщин, которых он заклеймил.
Скопировать
All over India, people are praying that you will end the fast.
They're walking in the streets offering garlands to the police and British soldiers.
Perhaps I have overdone it.
По всей Индии люди молятся, чтобы Вы прекратили голодовку.
Они вышли на улицы предлагая гирлянды цветов полицейским и английским солдатам.
Кажется, я перестарался.
Скопировать
Marble sarcophagus where the coffin of a young girl was found.
Garlands of flowers, ornamental objects that were found in the coffin.
Also there has been found: necklaces, combs, earrings, teaspoons, bottles... saucers, bracelets, slippers, jewelry boxes.
В мраморном саркофаге находился гроб, в котором было найдено тело молодой девушки.
Гирлянда из цветов, декоративные объекты с орнаментом тоже располагались в гробу.
Там также были найдены: ожерелья, гребешки, серьги, ложки, блюдца, браслеты, шкатулки.
Скопировать
that no sound reaches one's ear, as if one's very ear were far away, far from the ground, from the carpet, far from this heavy, empty setting, far from this complex frieze running just beneath the ceiling,
with its branches and garlands, like ancient leaves, as if the ground were still sand or gravel or flagstones
stucco, moldings, paintings, framed prints past which I strode, among which even then
к безмолвным залам, где отзвук шагов поглощается коврами, столь тяжелыми, столь плотными, что ни единый отзвук шагов не долетает до его собственного уха, как если бы само ухо было далеко, далеко от ковров, очень далеко от этого тяжеловесного и пустого убранства,
далеко от этого замысловатого орнамента, стелющегося под потолком, с его ветвями и гирляндами, словно старинной листвой, как если бы сам пол был еще песком или гравием, или каменными плитами, по которым шел я вперед,
как бы навстречу вам, меж этих стен, отягощенных деревянными панелями, гипсом, лепниной, картинами, гравюрами в рамках, среди которых я шел вперед,
Скопировать
These fingers made to hold and eyes made to see you, which must turn from you toward this ornamentation of a bygone era:
woodwork, cut-glass mirrors, old-fashioned paintings, stucco garlands with baroque ornaments, trompe-l'œil
Extraordinary!
- Молчите! Эти пальцы, созданные чтобы сжимать, эти глаза, созданные чтобы видеть вас, но они должны быть от вас отведены - в сторону этих стен, обремененных убранством века иного, черными панелями, позолотой, старинными портретами,
переплетениями лепных барочных гирлянд, имитациями капителей, дверями-обманками, колоннами-обманками, иллюзорными перспективами, выходами-обманками.
- Невероятно!
Скопировать
The miracle is accomplished.
Garlands for the conqueror.
Tribute for the prince. Flowers for the man.
Чудо совершено.
Венок завоевателю.
Дань – принцу, цветы – человеку.
Скопировать
4 crates of lemonade.
And where are the garlands?
Mazeau, do you have the mail?
4 ящика лимонада. 1, 2, 3, 4.
А гирлянды? Где гирлянды?
Мазо, вы почту разобрали?
Скопировать
Delivery time.
Tomorrow is the party and we have no garlands.
- Mail's on my desk.
Сами видите.
Завтра праздник пансиона, а гирлянд до сих пор нет.
-Почта у меня на столе.
Скопировать
- I'll sort it.
Garlands are always last minute.
It's not hard to order in advance.
-Я разберу.
Каждый год одно и то же.
Как будто трудно заказать заранее.
Скопировать
- Must you do everything yourself?
What's the hurry with the garlands?
There's still three weeks before the ball.
Зачем все делать самой? - Но мне так нравится!
И зачем же так спешить с гирляндами?
До бала еще 3 недели!
Скопировать
Yes, well, I'm off.
Oh, Niles, if you're not busy this evening, perhaps you could help me string popcorn garlands.
Uh, unfortunately, I have to see Maris tonight.
Ну всё, я пошёл.
Найлс, если сегодня вечером ты не слишком занят то мог бы помочь мне с попкорновыми гирляндами.
К сожалению, сегодня мне нужно встретиться с Марис.
Скопировать
I know that one day, Veronica and I are gonna get married on top of a mountain.
And there's going to be flutes playing and trombones and flowers and garlands of fresh herbs.
And we will dance till the sun rises.
Я знаю, что однажды Вероника и я поженимся на вершине горы.
И будут играть флейты и тромбоны, и будут цветы и гирлянды свежих трав.
И мы будем танцевать до восхода солнца.
Скопировать
- Publicity.
Last year's poster was girls in garlands dancing around a maypole.
I don't think that's what the kids want.
- Рекламу.
На прошлогоднем плакате были девушки в гирляндах, танцующие вокруг майского дерева.
Мне не кажется, что это то, что хотели увидеть дети.
Скопировать
Hot lavender, mint, savory.
would I had some flowers of the spring that might become your time of day but these I lack to make you garlands
What, like a corpse?
Лаванда, мята, чабер.
Сейчас мой милый друг я должна взять весенние цветы что, больше подошли бы вам но мало их, обвить бы вас гирляндами, мой друг и поднимать все выше, выше.
Что, как труп?
Скопировать
And now, we'll get married in the traditional way.
Senior, bring the garlands.
- The garlands are ready.
А сейчас мы поженимся традиционным способом.
Сеньор, неси гирлянды.
- Гирлянды готовы.
Скопировать
Senior, bring the garlands.
- The garlands are ready.
Take them.
Сеньор, неси гирлянды.
- Гирлянды готовы.
Возьми.
Скопировать
Yes, do you've to come here to marry?
Can't you change garlands standing before a God's photo in your room?
In future if anyone asks, how did you marry?
Да, ты приехал сюда, чтобы жениться?
Не мог бы ты сменить гирлянды, стоящие перед фото Бога в комнате?
В будущем, если кто-нибудь спросит, как же ты женился.
Скопировать
I'll tell you another amusing thing about the French.
the winter solstice in Paris, they build a bonfire and on the top of it they put a barrel, a wheel, garlands
I actually saw King Francis himself light it with a torch wrapped in red velvet. Of course!
- Расскажу вам ещё кое-что забавное о французах.
Для праздника зимнего солнцестояния в Париже ...они сооружают костер, на верхушку которого ставят бочку, ...колесо, венок и корзину с двумя дюжинами котов и лисой, ...чтобы сжечь их заживо ради удовольствия короля!
Я сам видел как король Франциск ...поджог их факелом, обернутым в красный бархат, ...естественно!
Скопировать
It's kind of like, you kw, we got a really strange mix going on. I just said, "not funny." So I guess that's sad.
These are garlands, which I hand-cut into chevrons, and my-- my leather jacket is made out of paper bags
I wrote, "fabulous."
странный микс тут я скажу - не смешно и это печально
Гретчен тут вот гирлянды, что я порезала на шивроны и мой кожаный жакетик сделан из бумажных пакетов, смятых и мой аксессуар - это манжета из ленточек а черное - это из шариков из которых я решила сделать что-то типа родо-племенного
знака, но сохраняя деловой стиль я написала "сказочно"
Скопировать
There is a willow grows aslant a brook, that shows his hoar leaves in the glassy stream.
There with fantastic garlands did she come of crow-flowers, nettles, daisies, and long purples - that
There, on the pendent boughs her coronet weeds clambering to hang, an envious sliver broke, when down her weedy trophies and herself fell in the weeping brook.
Над речкой ива свесила седую листву в поток.
Сюда она пришла гирлянды плесть из лютика, крапивы, купав и цвета с красным хохолком, который пастухи зовут так грубо, а девушки - ногтями мертвеца.
Ей травами увить хотелось иву, взялась за сук, а он и подломись, и, как была, с копной цветных трофеев, она в поток обрушилась.
Скопировать
Хотите знать еще больше переводов Garlands (галондз)?
Мы используем только переведенные профессиональными переводчиками фразы Garlands для формирования нашей постоянно обновляющейся базы. Это позволяет максимально точно переводить галондз не просто слова, но и целые фразы, учитывая контекст и особенности их использования.
Перевести новое выражение
