Перевод "Inner peace" на русский

English
Русский
0 / 30
Произношение Inner peace (ино пис) :
ˈɪnə pˈiːs

ино пис транскрипция – 30 результатов перевода

I got tired of waiting up in my place, so I came down here. Listen, I'm sorry I'm late. What's the matter with your leg?
It helps a person achieve an inner peace.
It'll just take me a minute to change.
Шоу и так не популярное, а ты хочешь его ещё и затянутым сделать.
Лу, давай все возьмут по листку бумаги... и напишут, в чем, по их мнению, главный недостаток шоу.
- Мы их зачитаем, не упоминая имён. - Почему не упоминая?
Скопировать
Doesn't it make you feel Soooo Goshdurned Good Inside?
Inner Peace, Harmony, Eternal Everlasting Salvation.
It is yours, people, All Yours.
Черт побери, разве это не приятно ощущать Бога внутри?
Внутренний мир, гармония, вечное спасение.
Это всё ваше, люди, всё ваше.
Скопировать
I'm back. What are you doing here? !
I've found inner peace and salvation.
-You're crazy!
Я вернулся, что ты тут делаешь?
Нашел покой и спасение
- Ты спятил!
Скопировать
Just planet earth.
Serenity Studio, your path to inner peace.
You've got a nerve calling me.
Только планету Земля.
Студия Безмятежность, ваш путь к внутреннему миру.
Тебе не надоело мне названивать.
Скопировать
Yes, he's probably charged us extra for those, too.
(Brigitte) I see you're finding your inner peace at last.
I find my inner peace at the pub.
Да, скорее всего он взял с нас деньги и за это тоже.
Хорошо. Я вижу, вы наконец-то обрели внутренний мир с собой.
Я обретаю внутренний мир в пабе.
Скопировать
(Brigitte) I see you're finding your inner peace at last.
I find my inner peace at the pub.
Right now I'm trying to take a little nap.
Хорошо. Я вижу, вы наконец-то обрели внутренний мир с собой.
Я обретаю внутренний мир в пабе.
Сейчас же я пытаюсь вздремнуть немного.
Скопировать
Inner energy like flowing water.
Inner peace... To restore your Inner Energy.
With such a lot of shouting you should have heard us, Grand Master Ngok. Why were you so late in coming?
Внутренняя энергия подобна бегущему потоку.
Внутренний покой подобен... неподвижной горе.
Мы так кричали, что вы не могли нас не услышать.
Скопировать
That's sedition.
Do you have Inner Energy and Inner Peace now?
I am quite aware of loyalties.
Это призыв к мятежу.
У тебя же есть Внутренняя Энергия и Внутренний Покой.
Я умею отличить преданность.
Скопировать
Inner energy like flowing water.
Inner peace like an immobile mountain.
Be patient!
Внутренняя энергия подобна бегущему потоку.
Внутренний покой подобен неподвижной горе.
Терпение.
Скопировать
For the last 20 years, I've gotten from karate.
I've gotten discipline health, self-confidence inner peace.
Everything that makes me what I am today.
Последние 20 лет, я получаю от карате.
Я получаю дисциплину здоровье, уверенность душевное равновесие.
Всё, что сделало меня таким, какой я есть.
Скопировать
You have to start with yourself.
I figure first I have to find my inner peace, and then I consider... what kind of job can do, y'know?
Because if things aren't okay with me, they can't be okay at work?
Ты должна начать с самой себя.
Я для начала, обрела внутренний покой, а затем решила... чем я способна заниматься.
Если бы я не смогла справиться с собой, я бы не смогла справиться с работой.
Скопировать
-Stop tempting me!
For once in my life, I have inner peace!
That's for losers!
-Хватит меня искушать!
Первый раз в жизни я обрел душевное спокойствие!
Пфф, это для слабаков.
Скопировать
And then I think: stay cool, Gustav.
You came here to find inner peace.
You want to free yourself.
А затем я подумал: успокойся, Густав.
Ты пришел сюда, чтобы обрести внутренний покой.
Ты хочешь освободиться.
Скопировать
This the part where you tell me you've turned a new leaf? Found God?
Inner peace?
We both know that isn't true.
Это часть, в которой ты говоришь мне, что ты начала с чистого листа, обрела Бога?
Внутренний мир?
Мы оба знаем, что это не так.
Скопировать
And over the years, we've had so many young people come to our ministry hating themselves for their unnatural desires.
In a few months, they've found an inner peace and tranquillity that is nothing short of miraculous.
All it takes is a little faith and a desire to change.
За все годы к нам приходило столько молодых людей, они ненавидели себя за неестественные желания.
За несколько месяцев они обретали мир и покой, ничего странного, обычное чудо.
Нужно только немного веры и желания измениться.
Скопировать
Prajnaparamita Sutra.
It helps restore inner peace.
Please let him finish!
ѕраджн€парамита сутра.
ќна возвращает душе мир.
ѕозвольте ему закончить.
Скопировать
I'd stay out here and try it with you, but I'd rather go inside and eat.
So the key is to relax and find your inner peace.
Seems a little exotic, but if this tai chi is half as good as a mai tai, I'm sure I'm gonna love it.
Я бы остался здесь и позанимался с тобой, но я предпочитаю пойти внутрь и поесть.
Итак, ключевое значение, расслабиться и найти свой внутренний мир.
Выглядит немного непривычно, но если этот тай-джи хотя бы на половину хорош, как май тай, то, уверена, что полюблю его.
Скопировать
What is it you want out of life?
Like fulfillment, inner peace, that kind of a thing?
Or practically? Like Lakers tickets, personal steam room-- We're talking Buy More.
Бартовски, чего ты хочешь от жизни?
Вы имеете ввиду, для удовлетворения своего внутреннего мира, что-то вроде того?
Или мы говорим о материальных вещах, например там, билеты на Лейкерс, собственная сауна... мы говорим о БМ.
Скопировать
Time for school, Buddha.
I think the boy has found his inner peace.
Namaste.
Пора в школу, Будда.
Я думаю этот мальчик нашел свой внутренний мир.
Намасте.
Скопировать
Well, honey, what about you?
I have inner peace, baby.
That's how the universe works.
А как же ты, детка?
Прекрасно, детка. Важнее всего для меня - ... быть верной Чарли, и поэтому я готова терпеть ради него любое дерьмо.
Так устроен этот мир.
Скопировать
They don't come from going after them first to get happiness. It's backwards.
You go for the sense of inner joy, of inner peace, of inner vision, first, and then all the other things
The Secret means for me actually that we are creators of our universe. And that every wish of what we want to create will manifest in our lives.
Блага появляются не в результате того, чтобы, добыв их, достигнуть счастья, а наоборот.
Сначала стремитесь к чувству внутренней радости, внутреннего спокойствия, внутреннего видения, и в результате всё остальное появится само собой.
В моём понимании Секрет в том, что мы создаём собственную Вселенную и что каждое желание того, чего мы хотим достичь, материализуется в наших жизнях.
Скопировать
Kuol.
If you're trying to achieve inner peace, I'd pick a different room.
There's a lot of despair in here.
Куол...
Если ты пытаешься достичь полной внутренней гармонии, то стоит найти более подходящую комнату.
Здесь скопилось слишком много отчаяния.
Скопировать
Yeah! - Don't ever do that again, please.
It seems you have found inner peace.
And at such a young age.
- Hикогда не делай это снова, пожалуйста.
Похоже, ты всё-таки обрёл внутренний покой.
В столь юном возрасте.
Скопировать
To get you to a...
State of inner peace.
By walking around in circles.
Создать состояние...
Состояние внутреннего покоя.
Наворачивая круги.
Скопировать
What's your trick, Max?
It's... inner peace.
The kind of peace you get when you shoot your wife's killer?
В чём фокус, Макс?
Это... внутреннее спокойствие.
Такого рода спокойствие вы получили, когда застрелили убийцу вашей жены?
Скопировать
He's so much happier, so much more relaxed.
You've given him this sort of inner peace.
I just thought it would be cool to become buddies with the woman who did that for my friend.
Он намного счастливее, намного свободней.
Ты даешь ему ощущение внутреннего покоя.
Я думал, что было бы здорово подружиться с женщиной, которая сделала это для моего друга.
Скопировать
She says that she's not going to eat again until I come out of hiding, and I tell everyone about my "checkered past.
" Because that's going to bring me inner peace.
Really?
Она сказала, что не будет есть до тех пор, пока я не перестану скрываться, и не расскажу всем о своем "разнообразном прошлом".
Потому что это приведет меня ко внутреннему миру.
Серьезно?
Скопировать
When I remembered, I hesitated to tell the authorities
Such an absurd coincidence might jeopardize the reputation and inner peace of the steward's family
But when I heard that Karli might lose his eyesight, I made Erna come to the school and tell the policemen ahout her dream ...We're not as stupid as you think.
Когда же я вспомнил, то не решился рассказать следователям.
Подобный абсурд подвёрг бы риску репутацию и духовное спокойствие семьи управляющего.
Но когда я услышал, что Карли чуть не потерял зрение, я попросил Эрну прийти в школу и рассказать полицейскому о своих снах.
Скопировать
I just need time, that's all.
I just need time to kind of... hang back and find that inner peace before I, you know, get back out there
You know what we're talking about here, right?
Мне просто нужно время, вот и все.
Мне нужно время, чтобы остановиться и найти душевное спокойствие до того как я, знаешь ли, смогу вернуться к нормальному состоянию.
Ты знаешь о чем мы говорим здесь, не так ли?
Скопировать
Flippety-do.
Inner peace.
Inner peace. Inner peace.
Oй, стоп. Oп-па!
Душевный покой.
Внутренний покой.
Скопировать
Показать еще

Хотите знать еще больше переводов Inner peace (ино пис)?

Мы используем только переведенные профессиональными переводчиками фразы Inner peace для формирования нашей постоянно обновляющейся базы. Это позволяет максимально точно переводить ино пис не просто слова, но и целые фразы, учитывая контекст и особенности их использования.
Перевести новое выражение