Перевод "Judges" на русский

English
Русский
0 / 30
Judgesсудить ценитель жюри судья рассудить
Произношение Judges (джаджиз) :
dʒˈʌdʒɪz

джаджиз транскрипция – 30 результатов перевода

Let mo show you my office. All right.
As a panel of judges we can nominate this young artist...
Jimmy Barka For the best singer in Western Serbia. Bravo.
Пошли, покажу тебе свой кабинет.
Мы, жюри, имеем честь представить этого молодого художника,
Джими Барку, в качестве лучшего певца западной Сербии.
Скопировать
- No jury.
- Three judges decide.
- As in the French Revolution...?
Нет жюри.
- Решают трое судей.
- Как во Французскую революцию...?
Скопировать
I'm appointed to defend you, this lady to prosecute.
The judges have been chosen.
(Number Two) Proceed.
Я назначена судом защищать вас, а эта леди - обвинять.
Судьи были выбраны.
Приступаем.
Скопировать
Let's face it. Hitler is gone, Goebbels is gone, Göring is gone... committed suicide.
Now we're down to judging the doctors, businessmen and judges.
- Some think they shouldn't be judged.
Смотрите, уже нет ни Гитлера, ни Геббельса, ни Геринга - они покончили с собой раньше, чем нам удалось их повесить.
Остались лишь доктора, банкиры да судьи,
- и не все считают, что их стоит судить. - И что с того?
Скопировать
I just wanted you to know I know where the body is buried.
Especially the trials of the German judges.
I hope I'm up to it.
Я просто хотел, чтобы вы знали, что мне известно, где собака зарыта.
Я считаю, что процесс должен состояться, особенно процесс над германскими судьями.
Надеюсь, у меня получится.
Скопировать
Now would you describe the contrast, if any, after the coming to power of National Socialism in 1933?
Judges became subject to something outside of objective justice.
- Would you explain this, please?
Не могли бы вы теперь рассказать, что изменилось после прихода к власти в 1933 году национал-социалистов?
Судьи стали зависеть от сил, не имевших отношения к правосудию, от того, что считалось необходимым для безопасности государства.
- Если можно, подробнее, пожалуйста.
Скопировать
The so-called "Führer's decree"
required judges to wear the insignia of the swastika on their robes.
- Did you wear such an insignia?
Так называемый "Указ Фюрера"
обязывал судей носить на мантиях свастику.
- И вы носили свастику?
Скопировать
We are not executioners!
We are judges. You do not think it was like that, do you?
There were executions, yes, but nothing like that.
Мы судьи!
Вы не считаете, что это так и было?
Да, казни имели место, но не в таких масштабах!
Скопировать
Our helplessness is revealed in our dread of the spirits, of ghosts.
- Galilei's judges ...
- Stop it, Harald!
Наша беспомощность проявляется в нашем страхе перед духами, призраками.
- Судьи Галилея...
- Прекрати, Харальд!
Скопировать
I didn't give it a thought.
Galilei's judges wouldn't look in his telescope.
And why?
Прости. Я не подумал.
Судьи Галилея даже не взглянули в телескоп.
А почему?
Скопировать
You sneak!
Well, the judges thanked me.
One of them, he said i was...
Ты стукач!
Да, судьи поблагодарили меня.
Один из них сказал, что я ...
Скопировать
There's nobody there to try him.
His judges are all dead.
Captain, the transporter mechanism has been activated again.
Его там некому судить.
Все его судьи мертвы.
Капитан, транспортное устройство снова в действии.
Скопировать
This is the real weepy and tragic part of the story beginning O my brothers and only friends.
After a trial, with judges and a jury and hard words spoken against your friend and humble narrator he
The shock sending my dada beating his bruised and krovvy rookers against unfair Bog in His Heaven.
Итак, начинаю самую жалостную, даже трагическую часть своей истории, о братья мои и други единственные.
После тяжбы с судьями и присяжными и всяких жестких слов о вашем друге и повествователе он был приговорён к 14 годам в государственной тюрьме номер 84-Ф среди вонючих развратников и отпетых уголовников.
У отца припадок, и он бился о стену, покрывая руки ссадинами и богохульствуя.
Скопировать
I won't.
I will not submit to you, my judges.
Very well.
Нет.
Вам, моим судьям, я не подчинюсь.
Хорошо.
Скопировать
In any case you'll get life, my dear.
You know, judges are almost always married and it's unlikely they'll absolve a wife who's...
They defend their privileges.
В любом случае ты спасла свою жизнь, дорогая.
Ты же знаешь, что практически все судьи женаты и очень маловероятно, что они оправдают жену, которая... понимаешь?
Они защищают свои права.
Скопировать
Sight, for example, wrongly tells us that the earth, the moon and the sun are larger than the stars.
accessible writers, writing in French, not in Latin, using this language so that peasants might be better judges
You know that I'm rarely in France and still less in Paris, but I see so many people mistaken in their opinions and calculations, it seems to be an universal malady.
Зрение, например, вводит нас в заблуждение, когда мы видим, что земля, луна и солнце больше, чем звезды.
В некоторых книгах, которые я опубликовал с тех пор, я попытался быть одним из наиболее понятных писателей, пишущих на французском, а не на латыни, используя такой язык, чтобы крестьяне могли бы судить об истине лучше, чем философы.
Вы знаете, что я редко бываю во Франции и еще реже в Париже, но я встречаю так много людей, ошибающихся в своих мнениях и вычислениях, что это кажется обычной болезнью.
Скопировать
Oh, thank God!
Judges and sudeyshi!
Good evening everyone!
А, нт слава богт!
стдьи и стдейши!
добрый вечер всем!
Скопировать
!
Accused in the tradition of the fire of Rome The burning of several houses Including - belonging to the judges
Even the judges have not escaped the fire.
!
начинаем стдебный процесс над двумя рабами - тупым и еЩе тупее обвиняемых в предании рима огню сожжении нескольких домов в том числе - принадлежаЩим стдьям.
даже стдьи не избежали огня.
Скопировать
- No!
Su Su ... ... judges!
We did it!
- нет!
ст... ст... стдьи!
мы сделали зто!
Скопировать
We did it!
Judges!
You see these two people ...
мы сделали зто!
стдьи!
перед вами зти два человека...
Скопировать
- He said he was talking with the hangmen!
(We were hanged all together by priests, by judges....) (... and by honoured men from the town uphill
They are all alike.
Только не говорите, что сейчас начнут разговаривать повешенные!
(Те, кого ты видишь, странствующий паломник, приговорены и повешены ...) (...священниками, судьями и честным народом деревни, что стоит там, на холме.)
Я хорошо их знаю, все они похожи.
Скопировать
(I hate pig meat on friday. I confess it.)
(The judges hung me like a salami to this dead bough.)
You, with the big nose, which sin were you guilty of?
(А я, в пятницу, съел колбасу, каюсь.)
(Этого хватило судье, чтобы повесить меня, как колбасу, на этой ветке.)
А ты, с большим носом! Каким грехом ты запятнал себя?
Скопировать
Stand up, Joan!
And answer your judges' questions standing!
So, Joan... You believe that the real miracle on earth is man.
Встань, Жанна!
И отвечай на вопросы судьи стоя!
Итак Жанна, ты полагаешь, что истинное чудо на земле - человек.
Скопировать
I want to speak his lawyer!
Slaves is neither lawyers nor judges!
They have only their masters!
я хочт говорить со своим адвокатом!
т рабов не бывает ни адвокатов, ни стдей!
т них есть только их хозяева!
Скопировать
No leniency for pyromaniac!
If the judges hearts still hesitant They will persuade a prosecution witness testimony!
I appeal to the testimony Emperor of the Eternal City Claudius Nero!
нет снисходительности для пироманов!
если же сердца стдей все еЩе нерешительны их тбедят показания свидетеля обвинения!
я призываю к свидетельствт императора вечного города клавдия нерона!
Скопировать
Wait a minute!
Be patient, judges and sudeyshi!
As soon take its place members of the jury Sun-August will begin to sing!
постойте!
наберитесь терпения, стдьи и стдейши!
как только свои места займту члены жюри солнцеподобный Авгтст начнет петь!
Скопировать
Started trial of two slaves - BluntandDumber Accused in the tradition of the fire of Rome The burning of several houses Including - belonging to the judges.
Even the judges have not escaped the fire.
Who are we now save?
начинаем стдебный процесс над двумя рабами - тупым и еЩе тупее обвиняемых в предании рима огню сожжении нескольких домов в том числе - принадлежаЩим стдьям.
даже стдьи не избежали огня.
кто же нас теперь спасет?
Скопировать
Tonight! ?
Before the judges are ready to try the rebels, we'll have them all safely on plantations.
Arh.
Сегодня вечером!
? Прежде, чем судьи готовы будут судить мятежников, они все благополучно будут на плантациях.
Ага.
Скопировать
Lightning drives the universe.
Fire judges everything in its path, sweeping it up as it goes.
We must therefore pay attention to that which we have in common, in other words, the universal.
Всем правит огонь.
Всех и вся, нагрянув внезапно, будет огонь судить и схватит.
Посему мы должны обращаться к тому, что есть в нас общего, другими словами, к разумению.
Скопировать
Oh, prosperity!
The guilty will become judges.
Things will be forgotten. Tales with new tales and routine with routine.
Ах, благоденствие!
Всё наладится, образуется, Виноватые станут судьями.
Что забудется, то забудется, Сказки сказками, будни буднями.
Скопировать
Показать еще

Хотите знать еще больше переводов Judges (джаджиз)?

Мы используем только переведенные профессиональными переводчиками фразы Judges для формирования нашей постоянно обновляющейся базы. Это позволяет максимально точно переводить джаджиз не просто слова, но и целые фразы, учитывая контекст и особенности их использования.
Перевести новое выражение