Перевод "судья" на английский

Русский
English
0 / 30
судьяumpire referee judge
Произношение судья

судья – 30 результатов перевода

Я ведь, сразу догадался!
Думаете, на суде скостят годик-два?
Где прячешь свой капитал?
I knew right away.
Did you think in court they'd give you a year or two less?
Where are you hiding the money? - Here.
Скопировать
А почему это вы говорите о моей жизни в каком-то прошедшем времени?
Так завтра ж суд.
Вам грозит 5 лет.
And why do you talk about my life in some past tense?
Trial's tomorrow!
You're looking at 5 years.
Скопировать
Никакое хорошее дело не может сопровождаться ложью и обманом.
Самовольно вершил суд, творил расправу.
По совести говоря, все это глупость и преступление.
No good deed can go hand in hand with lying and dishonesty.
You played judge and executioner!
In all conscience, this is all a folly and a crime.
Скопировать
- Юра, я здесь!
Продолжаем заседание суда.
Деточкин преступил закон, а закон, как известно, шутить не любит.
Yura, I'm here!
Stand up!
Detochkin circumvented the law, but the law doesn't joke around.
Скопировать
Деточкин преступил закон, а закон, как известно, шутить не любит.
За всю практику у судьи не было такого странного парадоксального дела.
По закону Деточкину грозило лишение свободы сроком до пяти лет.
Detochkin circumvented the law, but the law doesn't joke around.
In all his years, the judge had never before seen such a strange, paradoxical case.
The law could take Detochkin's freedom for as much as 5 years.
Скопировать
Он бандит!
Его надо судить за бандитизм со взломом!
Этот тип замахнулся на самое святое, что у нас есть!
He's a bandit!
He should be tried for brigandage and breaking and entering!
This guy went after what is most sacred for us!
Скопировать
Если будущее Димы Семицветова вырисовывалось теперь довольно ясно, то судьба Юрия Ивановича Деточкина оставалась еще туманной.
Наконец суд вызвал самого важного свидетеля Максима Подберезовикова.
Уважаемый товарищи судьи.
While Dima Semitsvetov's future was gradually become clearer, the future of Yuri Detochkin remained vague.
Finally, the court called the most important witness: Maxim Podberozivokov.
Distinguished memeber of the court.
Скопировать
Наконец суд вызвал самого важного свидетеля Максима Подберезовикова.
Уважаемый товарищи судьи.
Сначала я вел это дело как следователь.
Finally, the court called the most important witness: Maxim Podberozivokov.
Distinguished memeber of the court.
First I lead this case as an investigator.
Скопировать
Но когда выяснилось, что обвиняемый мой друг, я отказался от ведения дела и выступаю сейчас только как свидетель.
Я понимаю, товарищи судьи, перед вами сложная задача:
Деточкин нарушал закон, но нарушал из благородных намерений.
But when it turned out that the defendant was my friend, I resigned from leading the case, and am now appearing only as a witness.
I understand, your honors, it's a complex issue:
Detochkin broke the law, but his motives were noble!
Скопировать
Он, конечно, виноват, но он... не виноват.
Пожалейте его, товарищи судьи:
он хороший человек.
He is, of course, guilty. But he's not... guilty.
Please spare him, your honors.
He's a VERY good person.
Скопировать
Подсудимый, вам предоставляется последнее слово.
Граждане судьи, может быть, я неправильно действовал, но от чистого сердца.
Я... не мог этого терпеть.
The defendant - the final word is yours.
Your honors, perhpas I wasn't acting right but with a pure heart.
I couldn't stand it...
Скопировать
Я... не мог этого терпеть.
Ведь, воруют, много воруют... я ведь вам помочь хотел, граждане судьи.
Отпустите меня, пожалуйста!
I couldn't stand it...
I mean, people steal! ... A lot!
Let me go. Please.
Скопировать
Осужденный, стоящий перед нами сидящий перед нами...
Туко Бенедикто Пацифико Хуан Мария Рамирез... был признан виновным Окружным судом третьего округа в следующих
Эй, Ангельские Глазки!
"The condemned standing before us" sitting before us
"Tuco Benedicto Pacifico Juan Maria Ramirez, has been found guilty" "by the Third District Circuit Court of the following crimes" "murder, assaulting a justice of the peace"
Hey, Angel Eyes.
Скопировать
- Кстати... кем ты работаешь ?
- Я работаю клерком в суде Пантин.
Сколько чепухи...
- By the way... what's your job ?
- I work as a clerk at Pantin Courthouse.
What a load of rubbish...
Скопировать
Потом она познакомилась с солдатом-дизертиром Гюнтером К., который сделал ее проституткой, заставив на себя работать.
На вопрос судьи, почему она его убила, Вильгельмина ответила: "Я стала слишком от него зависимой. "
Когда вечером накануне убийства Гюнтер захотел отвести меня на моё рабочее место на улице Вене,
Then she met Günther K., an army deserter, who introduced her to prostitution and made her work for him.
Asked by the judge why she had done it, she replied, 'Because I was under his spell.
That night, when Günther took me to the Wiener Strasse to work,
Скопировать
Новости лучше некуда.
Что касается Дэвиса Лиланда, продолжай подделывать шедевры хоть до страшного суда.
Ну для чего я например, ему вчера понадобилась, как ты думаешь? Ему нужна Венера Челлини.
Everything's fine.
As far as Davis Leland is concerned, you can go on faking masterpieces as long as you can hold a brush.
He cooked up a big plot to meet me just to get to you through me hoping that way he'd get the Cellini.
Скопировать
Что я могу сделать?
Передайте это заявление судье и получите ответ.
Вы хотите покинуть монастырь?
What can I do?
Pass this statement to a lawyer and get a reply.
You want to leave?
Скопировать
Но это - серьёзное дело.
Кроме того, это обращение... подано в суд.
Я не придаю этому большого значения, но... мы поедем в Лоншам, встретимся с сестрой... и примем решение об изгнании нечистой силы.
But this is serious.
Moreover, there is the appeal... lodged in the courts.
I don't attach great importance to it, but... we'll go to Longchamp, see the sister... and decide on the exorcism.
Скопировать
Просить прощения за все Ваши грехи.
Как на Страшном Суде.
Поднимите её.
His forgiveness for all your sins.
As at the Last Judgment.
Stand her up.
Скопировать
Вы уничтожили мой корабль.
Я собираю заседание корабельного суда по вашему делу.
Мистер Спок предоставит вам всю необходимую юридическую информацию, которая может вам понадобиться для защиты.
You destroyed me ship.
I'm convening a ship's hearing on your actions.
Mr. Spock will supply you with any legal information you may need for your defense.
Скопировать
- Я-то думала, что жарче уже и быть не может.
- Судя по всему, может. Вон, на материке уже зима.
А у нас никакого её ощущения.
- Surely it can't get any hotter. - Apparently, it can.
Yet on the mainland it's winter.
This weather doesn't make sense.
Скопировать
Только какая-нибудь безмозглая кукла может рыться в ящике чужого комода.
Сержант, судя по всему, этот тип сумасшедший. Почему вы не прикажете объявить его в розыск?
Если вы не против, мистер Толман, вы будете мне просто излагать факты, а уж я буду решать, что мне делать.
- Then he pulled out the drawers. - Sergeant, obviously the man's crazy.
Why don't you send a report and have him picked up?
Just tell me the facts. I'll decide what to do, if you don't mind.
Скопировать
Пусть царит мир среди людей.
Грядет час Страшного Суда.
- Здравствуйте, товарищи.
Let the government peace between people.
Here comes the big time appeal.
Hello, comrades.
Скопировать
- Он фриц.
Он сознался на суде.
На каком суде?
- The Krauts.
Admitted in court.
In what court?
Скопировать
Он сознался на суде.
На каком суде?
- На нашем суде.
Admitted in court.
In what court?
In our.
Скопировать
На каком суде?
- На нашем суде.
- На военном трибунале.
In what court?
In our.
- Soldiers.
Скопировать
Вы выглядите разумным, но есть многие доказательства того, что вы не намерены трудиться на благо общества.
Суд очень занят сегодня утром, сразу несколько дел ожидают очереди.
Номеру Шесть действительно нужна помощь, и мы хотим сделать что-нибудь для номера 42.
You seem reasonable, but you don't want to work for the community.
The court has several cases to be dealt with.
Number Six needs help, and we want to do something for 42.
Скопировать
— Я его окоротила, а он и говорит: "Ты никому не сказывай!"
К порядку в суде!
Обвиняемый огласит ложное заявление.
- I wanted to confront him, by God and it strengthened "Be quiet!"
Order in court!
The accused now make a false statement.
Скопировать
Всего лишь.
Кстати, это старая модель, но, судя по затратам, - всё ещё резвая.
Куда направляемся?
No big deal.
It just happens to be an older type, but for that consumption gives adequate performance.
Where to go? Where to go?
Скопировать
— Я же вам говорил!
Это не судья.
Это чудище!
I tried to tell you, didn't I?
That's not the Magistrate.
It's a ghost!
Скопировать
Показать еще

Хотите знать еще больше переводов судья?

Мы используем только переведенные профессиональными переводчиками фразы судья для формирования нашей постоянно обновляющейся базы. Это позволяет максимально точно переводить не просто слова, но и целые фразы, учитывая контекст и особенности их использования.
Перевести новое выражение