Перевод "Lacks" на русский

English
Русский
0 / 30
Произношение Lacks (лакс) :
lˈaks

лакс транскрипция – 30 результатов перевода

I do not uncover it because... well ...
Because it lacks some detail.
It is very easy to talk.
Я не раскрываю, потому что ... хорошо ...
Потому что не хватает некоторых деталей.
Это легко объяснить.
Скопировать
- Okay.
- Yes, but lacks the signature. - The what ? !
The firm responsible for exhumations.
Ничего, исправим!
Все так, только не хватает подписи!
Подписи? Подпись инспектора по эксгумации!
Скопировать
It's just a detail ...
Look, you have the stamp of Depatram, but lacks the signature.
Ah, no, no, then nothing. Do Not bothers me that I'm working.
Прошу Вас, сеньорита!
Простите! Здесь есть печать, но не хватает одной подписи!
Нет-нет, ни в коем случае, это незаконно!
Скопировать
By the way... I have to say Pierre plays his sonatina almost perfectly.
Miss Giraud told me again today, it's not that he lacks musical talent but he lacks good will.
Please...
Кстати, вам надо знать, что Пьер играет сонатину всё лучше и лучше.
Мадемуазель Жиро ещё раз подтвердила, что он не то чтобы был неспособен к музыке, он просто не хочет.
Прошу вас.
Скопировать
Well, I grabbed this.
Well, it lacks butter.
So I give you a sausage.
- Я захватила вот это.
Но знаешь, не мешало бы масла.
- Я завтра притащу сосисок.
Скопировать
♪ He's a very fine man and I don't wanna rest ♪
♪ And as a matter of fact there just ain't nothin'he lacks
♪ You know he's sure got me guessin'♪
Он прекрасный человек, и мне не нужен отдых.
И, между прочим, у него нет недостатков.
Знаешь, мне пришлось долго гадать, пока я это поняла. 113
Скопировать
He hadn't been listening at all.
That shows he lacks concentration.
It's not a lack of intelligence.
Но он даже ничего не слышал.
Это говорит о том, как он несобран.
И дело тут совсем не в сообразительности.
Скопировать
He is an immature person.
He lacks corporal spirit, so he's ended up like this.
- I will write a memorial!
Вот ребенок.
У него плохо с солидарностью, поэтому так закончил.
- Я подам докладную!
Скопировать
He should be an average student.
He just lacks concentration.
And he's withdrawn.
Согласно этим результатам, у него должны быть высокие отметки.
Ему недостает собранности.
И он очень погружен в себя.
Скопировать
It's press commentary
Exciting but lacks personality
Rote aesthetics
Расскажи по порядку и тебе сразу станет легче.
Беспомощно. Бездумно С потугой на оригинальность.
Миски для салата.
Скопировать
Nobody doubts his qualification as chief, but...
Well, what we mean is he lacks the proper respect Due to this council.
I don't like the way he handled a particular...
- Никто не сомневается в нем как полицейском...
- Мы хотим сказать лишь, что он не уважает должным образом совет.
Других претензий к нему нет.
Скопировать
He's actually a very nice guy.
But he lacks humor - in how he lives his life, I mean.
I know I make him suffer, but I can't help it.
Однако, хороший малый.
Хотя ему не хватает чувства юмора.
Я знаю, что заставляю его страдать, но ничего поделать не могу.
Скопировать
But I don't know, rocket fire at long range, it's...
I don't know, somehow it lacks that personal touch.
They're closing in.
Но я не знаю, ракетный удар с большого расстояния, это...
Я не знаю, как-то не хватает личного контакта.
Они приближаются.
Скопировать
Don't be. Want me to thank you? I can
You give Lucienne what she lacks
I can't complain about that
Не стоит, я вас прекрасно понимаю и даже благодарен вам.
Вы дали Люсьене то, чего ей не хватало.
И нет смысла снова к этому возвращаться.
Скопировать
It is not one of his best.
It lacks a cohesive structure.
You get the feeling he's not absolutely sure what it is he wants to say.
Он не из лучших.
Он страдает безсвязностью.
Чуствуется, что он не полностью уверен в том что хочет сказать.
Скопировать
No.
It lacks conveniences.
I used to have a cleaning lady, but she was too nosy.
Нет.
Здесь недостает удобств.
У меня была уборщица, но она была слишком шумная.
Скопировать
I mean, that's the whole point.
If each community provides something that someone else lacks, then we just make sure that no one goes
Well, what have we got to provide that everybody else needs?
Ведь в этом и есть смысл.
Если каждое поселение будет снабжать другим тем, чего им не хватает, тогда никто ни в чем не будет нуждаться.
А чем мы можем снабжать других?
Скопировать
The power grid fails and the next thing you know, Starfleet security officers are on the streets of every city, armed with phaser rifles blood testing citizens at random.
Your story has a certain logic to it, gentlemen but what it lacks is proof.
You want proof?
Стоило энергетической сети отключиться, и вот уже офицеры безопасности Звёздного Флота находятся на улицах каждого города, вооружённые фазерными винтовками, и тестируют кровь любого гражданина на своё усмотрение.
В вашей версии присутствует логика, господа, но ей не хватает доказательств.
Вам нужны доказательства?
Скопировать
- Thanks to you. - I don't see her working for you.
She lacks the killer instinct.
She's never fired anybody.
-По-моему, вы не сработаетесь.
у неё нет хватки хищника.
Она никого не увольняла. Вспомни её магазин.
Скопировать
I don't know why football does it for me.
I mean, it lacks the grace of basketball, the poetry of baseball.
At its best, it's unadorned aggression.
Не знаю, почему мне так нравиться футбол.
В смысле, в нем нет изящества баскетбола, поэтичности бейсбола.
В своих лучших проявлениях, это неприкрытая агрессия.
Скопировать
He's nearly twice the size of Niles, and often, when he thinks I'm not looking, steals his brother's food."
"What Niles lacks in assertiveness, he makes up for in an abnormally fussy grooming regimen."
"Frasier is exhibiting clearly antisocial tendencies.
Он почти в два раза крупнее Найлса, и зачастую когда он думает, что я не слежу, крадёт пищу у брата.
Отсутствие настойчивости у Найлса компенсируется его патологической чистоплотностью.
Фрейзер ведёт себя крайне асоциально.
Скопировать
It was not that.
It is a crazy project, how Ace in the hole but lacks your dark vision.
That is all he needs walking.
Нет, не такой.
Интересная работа. "Туз в заднице" - я бы назвала её так. Но нам нужен автор с мрачным юмором.
Под конец дня это просто необходимо.
Скопировать
Mr. And Mrs. Mizrachi, Mrs. Horowitz is my new buyer.
But whatever she lacks in experience, she'll make up for with a superb taste.
Any relations?
Мистер и миссис Мизрахи, миссис Горовиц - моя новая закупщица.
Я уверен, мы все будем скучать по Гершелю, но свой недостаточный опыт она компенсирует превосходным вкусом.
Очень мило.
Скопировать
"British secret service agent James Bond..." and his collaborator Wai Lin... of the Chinese People's External Security Force... were found... dead this morning... "in Vietnam."
Lacks punch, don't you think?
It's old news, Elliot.
"Британский секретный агент Джеймс Бонд... и его коллега Вей Лин... из Федерации Органов Безопасности Китая... были найдены ... мертвыми сегодня утром... во Вьетнаме."
Чего-то не хватает, верно?
У вас устаревшие сведения, Элиот.
Скопировать
You know, that's really good technically, but--
But it lacks passion.
I wanna see some passion here.
Теперь лизни.
Да, здорово, но недостает страсти.
Нужна страсть.
Скопировать
Read o'er the volume of young Paris' face and find delight writ there... ..with beauty's pen.
This... precious book of love, this unbound lover,... ..to beautify him, only lacks a cover.
So shall you share all that he doth possess,... ..by having him making yourself no less. Nay, bigger. Women grow by men.
Кормилица! На празднике у нас он нынче будет.
Читай, как книгу, юный лик Париса в нем красотой начертанную прелесть. Как книга без обложки, он лишь ждет, какой его украсит переплет.
Так раздели, что есть в его судьбе, не станешь меньше, взяв его себе.
Скопировать
The computer translated part of the inscription.
It probably lacks the eloquence of the original, but you'll get the gist of it.
Here it is in modern Bajoran.
Компьютер перевел часть надписи.
Ему, скорее всего, не хватает красноречия оригинальных строк, но смысл ты уловишь.
Вот - на современном баджорском.
Скопировать
For those of you who haven't followed the news an unidentified homeless man who was accosted and severely beaten at the New Jersey Shore last Tuesday lies in critical but stable condition in one of that area's hospitals.
He lacks identification and police have had no luck tracking down any possible family.
The archbishop of the Trenton diocese has disputed the state's decision to remove the indigent man from life-support systems asking that Catholics all over the country join in this protest against euthanasia.
И потом, а вдруг ты ошибаешыся, как обычно. Если я ошибся, хотя я прав, это неважно. Пройдем через арку - грехи спишутся, и мы вернемся все в белом.
Что ж, он не любит конкуренции. Это точно.
А твой Муби метит в соперники.
Скопировать
The Thames is an estuary, you'll probably be swept only as far as Barking.
Which, I believe, lacks some of the romance you'd want.
Isn't there another room you can go to?
Темза — это устье И твое жалкое безжизненное тело унесет только всего лишь до города Баркинг.
Которому, я знаю, так не хватает столь желанной тобой романтики.
В доме больше нет комнат, куда ты можешь пойти?
Скопировать
He can't lift the seat, Greg.
He lacks the strength and the opposable thumbs.
Ah, right.
Он не может поднять стульчак.
Ему просто не хватит сил и нет большого пальца.
Да.
Скопировать
Показать еще

Хотите знать еще больше переводов Lacks (лакс)?

Мы используем только переведенные профессиональными переводчиками фразы Lacks для формирования нашей постоянно обновляющейся базы. Это позволяет максимально точно переводить лакс не просто слова, но и целые фразы, учитывая контекст и особенности их использования.
Перевести новое выражение