Перевод "Lacks" на русский

English
Русский
0 / 30
Произношение Lacks (лакс) :
lˈaks

лакс транскрипция – 30 результатов перевода

And his owner, Buck Christopher, is a simpleton.
He lacks the sophistication to perpetrate a dog murder.
- Ruth Newsome? - Hmm...
А его владелец, Бак Кристофер, настоящая деревенщина.
Ему не хватит изощрённости, чтобы убить собаку.
— Рут Ньюсом?
Скопировать
Chloe was born for this job.
Although I do admire her passion, her reporting lacks accuracy.
I can work on that.
Хлоя была рождена для этой работы.
Я ценю её страсть к работе, её репортажи не всегда точны.
Над этим я могу поработать.
Скопировать
But you wanted it spittak deeply.
She clearly lacks sleep.
And I clearly felt lack of everything respect passion.
Но чтобы вы хотели, она спиттак глубоко.
Она явно испытывает недостаток сна.
И я тоже очевидно испытывал недостаток всего того, что касается страсти.
Скопировать
It's press commentary
Exciting but lacks personality
Rote aesthetics
Расскажи по порядку и тебе сразу станет легче.
Беспомощно. Бездумно С потугой на оригинальность.
Миски для салата.
Скопировать
Sleeping is...
I don't know, it lacks a certain masculine...
Whatever.
Сон это....
Я не знаю, ему не хватает определённого мужского...
Неважно.
Скопировать
Sorry.
What this place lacks in water and shade, it makes up for with searing heat and blinding sunshine.
Home, sweet home, Pumbaa.
Прости!
Пусть здесь и не хватает воды и тени, зато в избытке страшной жары и слепящего света!
Дом, милый дом, Пумба!
Скопировать
- Was he not excessive?
- Achilles simply lacks restraint.
He dominates others so completely that even when he withdraws from battle crazed with grief over his dead lover, Patroclus he seriously endangers his own army.
Разве он не был там неумерен в проявлении своих чувств?
Ахиллесу попросту не хватило сдержанности.
Он возвышался над людьми. И когда ослепленный горем после смерти своего возлюбленного Патрокла, Ахиллес ушел с поля брани, он подверг свою армию серьезной опасности.
Скопировать
You are just as beautiful, just as desirable.
Your body has that perfection which perfection lacks.
A lure not found in excellence.
Ты так же прекрасна и желанна.
Твоё тело совершенней, чем само совершенство.
Совершенство не так манит.
Скопировать
I like Alain.
He lacks self-confidence but you've changed him.
Hélène is different.
Мне нравится Ален.
Вообще-то ему не хватает уверенности в себе, но вам удалось его изменить.
Элен совсем другая.
Скопировать
No, don't worry. I'm the one who called you in.
On first reading it's evident that the film lacks a problematic, or a philosophical premise...
Would you like to sit down?
Нет, не беспокойся, ведь это я тебя позвал.
Видишь ли, с первого же взгляда бросается в глаза недостаток проблематики или, если хочешь, философских рассуждений...
Может, присядем?
Скопировать
Moreover, I am completely without illusions
What would the Senate do with me, an inexperienced legislator who lacks self-deception, which is essential
No, I wouldn't put one finger into politics; they'd bite it off
Зачем сенату такой законодатель, не имеющий опыта законотворчества и который не может обмануть самого себя?
А без этого за тобой не пойдут другие.
Если я стану политиком, мне конец. Я не могу поверить, князь.
Скопировать
It's not the one he wore at Donnafugata
I took him to the best tailor; it's Don Calogero who lacks style
-Mamma, may I go and dance?
Пойдем.
Добрый вечер.
Ты великолепна как цветок!
Скопировать
I do not uncover it because... well ...
Because it lacks some detail.
It is very easy to talk.
Я не раскрываю, потому что ... хорошо ...
Потому что не хватает некоторых деталей.
Это легко объяснить.
Скопировать
- Okay.
- Yes, but lacks the signature. - The what ? !
The firm responsible for exhumations.
Ничего, исправим!
Все так, только не хватает подписи!
Подписи? Подпись инспектора по эксгумации!
Скопировать
It's just a detail ...
Look, you have the stamp of Depatram, but lacks the signature.
Ah, no, no, then nothing. Do Not bothers me that I'm working.
Прошу Вас, сеньорита!
Простите! Здесь есть печать, но не хватает одной подписи!
Нет-нет, ни в коем случае, это незаконно!
Скопировать
Forget it.
It's so empty here, and it also lacks atmosphere.
I'm here, aren't I?
Неужели.
атмосфера не та...
Здесь же я!
Скопировать
Does this conversation inconvenience you?
No, but it lacks dignity, doesn't it?
Dignity...
- Тебе неприятен этот разговор?
- Разумеется, от него дурно пахнет.
Дурно пахнет?
Скопировать
Do you wish a frank evaluation?
It lacks the harmony that characterized this particular temple and Dokkaran culture in general.
You hate it.
Ты хочешь честной оценки?
Здесь не хватает гармонии, которая характеризует именно этот храм и доккаранскую культуру в целом.
Ты ненавидишь его.
Скопировать
- Zero equals zero.
- He lacks trust...
That´s no fault.
- Нуль равен нулю.
- "Он забыл о доверии"...
Боже мой, это не недостаток!
Скопировать
Is it good?
It lacks a bit of whipped cream.
And for next year?
Вкусно?
Не хватает чуток сливок!
А на будущий год?
Скопировать
I felt dizzy.
The narration sounds too serious It lacks feeling.
Ok. So what?
Голова закружилась.
Закадровый голос слишком серьёзен, не хватает чувства.
Что будем делать?
Скопировать
I must look very funny.
If all this lacks taste, I can take it off.
Sure, I don't know how to wear all this...
Я, должно быть, выгляжу смешной?
Если все это безвкусно, я могу снять.
Я, конечно, не умею всего этого носить...
Скопировать
If, my boy, if.
Siegfried, you see, lacks the basic cunning.
He'll have to get up pretty early to catch me.
Если, малыш, если.
Зигфрид, видишь ли, начисто лишен элементарной хитрости.
Чтобы поймать меня, ему придется встать очень рано.
Скопировать
Isn't that right, Giovanni Battista?
You know what he lacks to be really happy?
Actual parents. A true mom and a true dad.
Правда, Джованни Баттиста?
Знаете, чего у него нет для полного счастья?
Ему нужны настоящие родители - мама и папа.
Скопировать
And yet he is as sad as a god - as a forsaken and white-haired god, and he crosses countryside and swamps talking to these dead.
He lacks the arm that killed her.
He lacks the pride of Glaucus and Sisyphus, precisely now that he, like his fathers, has attained the limit, the end.
И всё же он печален, как бог - как забытый седой бог, и он ходит по полям и болотам, разговаривая с мёртвыми.
У него нет руки, которой он убил её.
У него нет той гордости, что была у Главка и Сизифа, как раз сейчас, когда он, подобно предкам, достиг предела, конца.
Скопировать
A heart's devotion cannot be divided, and it's Clitandre on whom my heart's decided.
I know he lacks your merits, which are great, that I'm obtuse to choose him as my mate.
That you should please me by your gifts and wit;
Ведь сердцем обладать зараз не могут двое. Клитандру - что скрывать? - уж отдала его я.
Пусть меньше вашего имеет он заслуг, Пусть выбором слепым указан мне супруг,
Пусть сто талантов в вас, что я любить могла бы...
Скопировать
Reb Krustofski, should I finish college?
No one is poor except he who lacks knowledge.
Rabbi, should I have another child? Yes.
Раввин Крастофски, мне заканчивать колледж? Да.
Нет человека беднее того, у кого нет образования.
- Раввин, мне родить еще ребенка?
Скопировать
- You have blankets in the closet.
Whoever has God lacks nothing: God alone suffices.
That is just what we were reading.
- Одеяла находятся в шкафу.
У кого в сердце Бог, тому ничего более не надо.
Верно то, что мы читаем.
Скопировать
You too!
Our mind lacks something. So we fear it.
So we worry about it. So we are trying to be one.
Холодный.
Система MAGI перешла в режим самодиагностики.
Процедура обслуживания 127 выполнена.
Скопировать
Even tiny animals like field mice could overpower him.
He lacks the claws for climbing and digging.
Perhaps we should try mating him with a small animal.
Даже полевая мышь сильнее его.
У него нет когтей, чтобы карабкаться по деревьям и рыть землю.
Может, спарить его с животным его размера?
Скопировать
Показать еще

Хотите знать еще больше переводов Lacks (лакс)?

Мы используем только переведенные профессиональными переводчиками фразы Lacks для формирования нашей постоянно обновляющейся базы. Это позволяет максимально точно переводить лакс не просто слова, но и целые фразы, учитывая контекст и особенности их использования.
Перевести новое выражение