Перевод "Mirror on on mirror mirror" на русский

English
Русский
0 / 30
Mirrorзеркало
onпри о по с на
onпри о по с на
Произношение Mirror on on mirror mirror (мирэр он он миро миро) :
mˈɪɹəɹ ˌɒn ˌɒn mˈɪɹə mˈɪɹə

мирэр он он миро миро транскрипция – 31 результат перевода

- (whispering) Mirror, on.
Mirror, on on, mirror, mirror.
- Lewis?
Ну, боюсь, что я немного перестарался.
Да?
Что?
Скопировать
Dear Jeremy In the last few days, I've been learning how to not trust people and I'm glad I failed
Sometimes we depend on other people as a mirror
To define us and tell us who we are
"Милый Джереми, в последние дни я научилась не доверять людям.
Некоторые люди для нас – словно зеркало.
Они окружают нас и помогают понять, кто мы.
Скопировать
It's Debbie.
She knows a man on the Mirror, 500 quid for an interview.
Oh, that's brilliant, give it here.
Это Дебби.
Она знает человека в газете "Миррор", 500 фунтов за интервью.
Замечательно, дай её сюда.
Скопировать
What wouldst thou know, my Queen?
Magic Mirror on the wall, who is the fairest one of all?
Famed is thy beauty, Majesty.
Что тебе, моя королева?
Мое зеркальце в багете, кто красивей всех на свете?
Красота твоя несравненна, моя королева!
Скопировать
Yes, and two days before he fell off that train, what was Phyllis doing?
She was in her room in front of a mirror, with a black hat on... pinning a black veil to it.
As if she couldn't wait to see how she would look in mourning.
— Да. А знаете,.. ...что делала Филлис накануне?
Мерила у зеркала чёрную шляпку с вуалью,..
...словно ей не терпелось взглянуть, к лицу ли ей траур.
Скопировать
But if you really want to talk about bad luck, redheads.
Black cats, breaking a mirror, breathe on a match.
- It's about time.
- С ней всё в порядке.
Чёрная кошка, разбитое зеркало задутая спичка.
Но если ты хочешь поговорить о плохих приметах начни с рыжих волос.
Скопировать
You'll figure it out.
Throw it on the mirror.
This is what she sees now.
И ты во всём разберёшься.
Плесни на зеркало.
Такой она видит себя сейчас.
Скопировать
So... that's it from QI for this week.
only remains for me to thank Jackie, Alan, Jo and Jimmy, and to add something quite interesting to end on
"There were four of us", it goes, "in the doctor's waiting room, when in walked a Pakistani gentleman.
Итак... Это весь КьюАй на этой неделе.
Мне осталось только поблагодарить Джеки, Алана, Джо и Джимми и чтоб закончить чем-нибудь весьма интересным, зачитаю заметку из Daily Mirror тоже касается антропологии, кстати.
"Нас было четверо", она гласит, "в приёмной у врача, когда вошел пакистанский джентельмен.
Скопировать
Who do you think you are?
This mirror was mysteriously left for you on the doorstep.
You'll see what kind of beauty pleases a Beast!
Как ты думаешь, кто ты?
Это зеркало тайно оставили для тебя на пороге.
Посмотри, какая красота доставляет удовольствие Чудовищу!
Скопировать
But white too.
When trying on this dress just now...
Poor little girl.
Белый тоже.
Примеряя свое платье, я увидела в зеркале маленькую девочку, как она шла в церковь в канун Пасхи.
Бедная девочка.
Скопировать
I'll leave you until the 50th hour to think it over.
Because on our next visit I'll bring you a mirror.
And what I take can be easily dropped in the mail.
Даю тебе 50 часов на раздумье.
А на следующую нашу встречу я принесу тебе зеркало.
И возьму от тебя то, что легко отправить почтой.
Скопировать
What do you know about him?
A chauffeur keeps his eyes on the road.
If you looked a little longer, Father, you'd find him nice.
Что ты о нём знаешь?
Шофёр должен смотреть на дорогу, Сабрина, и лишь изредка поглядывать в зеркало заднего вида.
Если бы ты посмотрел подольше, папа, ты понял бы, что он очень милый.
Скопировать
"even your old man's pig."
So, I ran back home, and I looked at myself in the mirror... and from that day on, I knew I was plain
Are you plain, Lizzie?
"даже свинью твоего старика."
Итак, я прибежала домой и посмотрела не себя в зеркало... и с этого дня я узнала, что я дурнушка.
Вы дурнушка, Лиззи?
Скопировать
I want to see for myself.
Do you have a mirror on this tub of yours?
Hello boys, hello Freddy, how are you?
Я хочу сама посмотреть.
В твоем корыте есть зеркало?
Привет, ребята, привет Фредди, как дела?
Скопировать
I've been exhaling for an hour and a half. Nothing zips.
Come on over by the mirror.
Made up my mind I was gonna look sexy tonight even if the whole town run out of sponge rubber.
Я пыталась не дышать полтора часа, но застегнуть не смогла
Иди, я помогу, пошли к зеркалу
Сегодня я наконец решилась быть сексуальной Даже если все в этом городе живут с пористой резиной
Скопировать
Listen.
"Any woman spending her time reclining on the bed "gasping into the mirror, arranging her hair "embroidering
"But she has little justification for being born a woman.
Слушай,
"Любая женщина, что проводит всё время, нежась в постели, рассматривающая себя в зеркало, играющая со своими волосами, вышивающая на коврах, читающая романы, озабоченная лишь собой и никем другим, может в чём-то и превосходить животное,
но мало чем сможет оправдать своё появление на свет в качестве женщины.
Скопировать
Not you?
In a mirror, you can only kiss on the mouth.
Try!
А вас - нет?
В зеркале вы можете поцеловать себя только в губы.
Попробуйте.
Скопировать
Now, when she's alone, she takes them out and looks at them, handles them gently, curiously.
Puts them on and stares at herself in the mirror.
And goes into that other world, is someone else again.
Теперь, когда она одна дома, она вынимает их и разглядывает, перебирает - осторожно и с любопытством.
Надевает их на себя и смотрится в зеркало.
И снова уходит в другой мир, становится другим человеком.
Скопировать
Which one?
"Mirror, mirror on the wall..."
She looked at her daughter and saw herself.
Что именно?
"Зеркало, зеркало на стене..."
Она смотрела на дочь и видела себя.
Скопировать
Cooper?
I slipped and hit my head on the mirror.
The glass broke when my head struck it.
Купер?
Я поскользнулся и ударился головой о зеркало.
Стекло разбилось, когда об него ударилась моя голова.
Скопировать
You shop around a little bit, you can find a dog identical to your former dog.
And that's real handy because you don't have to change the pictures on your mirror or anything, right
You just bring the dead one into the pet shop, throw him up on the counter, say give me another one of them.
Если хорошенько поискать по магазинам то можно найти пса который будет выглядеть как тот что у вас был до него!
И это очень удобно, потому что вам не приходится менять фотографию на вашем зеркале, ну и прочие мелочи! Правда? Просто приносите дохлую собаку в зоо-магазин!
Кидаете её на прилавок, со словами: "Дайте мне ещё одну такую же!"
Скопировать
Yes. That's a beautiful fit.
Take this, go over to the mirror... put the hat on and look at yourself.
What color would you call this?
Да, сидит прекрасно.
Держите, Пол, подойдите к зеркалу, наденьте цилиндр и гляньте на себя.
А этот цвет как называется?
Скопировать
You won't cause more laughter
But your repertoire, the mirror to the soul of Rome, will live on in the history of theatre
We'll always remember you Formighela The jokes in the restaurant, when I, like an idiot, asked:
Ты больше не можешь...
Но твой репертуар, который отражал душу Рима, навсегда останется в истории театра.
Я всегда буду тебя помнить, Формикелла, в сценке в ресторане, когда я, идиот, тебя спрашивал:
Скопировать
It was Monsieur Bob who first drew this curiosity to my attention when he barked at his reflexion in the highly polished surface of the boat, until he was sure that I understood.
Wilhemina Lawson saw the person in the landing on her mirror.
And she also saw the reflexion of the monogram with the letters T.A.
Месье Боб первый привлек мое внимание к этому факту, когда лаял на свое отражение в отполированном корпусе катера, пока не убедился, что я понял.
Вильгемина Лоусон увидела человека на лестнице в зеркале.
Она так же увидела отраженную монограмму. Буквы Т.А.
Скопировать
She always sings when she sweeps... when she washes up... and when she bakes cakes.
Mirror, mirror on the wall...
I met three lads from my hometown
И все время поет. Когда подметает пол, когда моет посуду, когда печет пироги.
Свет мой зеркальце, скажи, Да всю правду доложи.
Я встретила трех парней Из моего поселка
Скопировать
When the mirror was invented.
No guy is looking in a mirror powdering a thatch of horsehair on his head, going;
"All right, let's go rap to the ladies."
Когда было изобретено зеркало.
Ни один мужчина не будет смотреть в зеркало присыпая шевелюру из конского волоса на голове, и говорить...
"А ну-ка пойдём к девчонкам".
Скопировать
I said hands offthe stuff in here. You're going to wreck the piano.
He also drew a naked woman on the mirror with some lipstick.
- Why?
Я же сказал, ничего не трогать Инструмент сломаешь
А он еще губной помадой на зеркале голую женщину нарисовал.
- Чего?
Скопировать
All that exists is your walking, and your gaze, which lingers and slides, oblivious to beauty, to ugliness, to the familiar, the surprising, only ever retaining combinations of shapes and lights, which form and dissolve continuously,
all around you, in your eyes, on the ceilings, at your feet, in the sky, in your cracked mirror, in the
Squares, avenues, parks and boulevards, trees and railings, men and women, children and dogs, crowds, queues, vehicles and shop windows, buildings, facades, columns and capitals, sidewalks, gutters,
Всё это есть в твоей походке, в твоём взгляде, который медлит и скользит, безразличный к красоте, к уродству, ко всему знакомому, к неожиданному, сохраняющий только смешение форм и света, которые беспрерывно рождаются и тают, -
вокруг тебя, в твоих глазах, на потолке, у твоих ног, в небе, в твоём треснувшем зеркале, в воде, на камнях, в толпе.
На площадях, проспектах, в парках и на бульварах, деревьях и оградах, в мужчинах и женщинах, детях и собаках, в толпе, в очередях, в автомобилях и в витринах магазинов, на зданиях, фасадах, колоннах, капителях, на тротуарах, в водостоках, на плитках тротуаров, серых под моросящим дождём.
Скопировать
On Boulevard Barbes or Place Clichy, impatient crowds raise their eyes to the heavens.
Unhappiness did not swoop down on you, it insinuated itself almost ingratiatingly.
it slipped furtively into the dripping tap on the landing, it echoed in sympathy with the chimes of each quarter-hour from the bell of Saint-Roch.
На бульваре Барбе, или площади Клиши, нетерпеливая толпа поднимает глаза к небесам.
Несчастья не обрушились на тебя внезапно, сбивая с ног, они подкрались почти заискивающе, методично пропитали твою жизнь, твои передвижения, часы, которые ты влачишь, твою комнату, завладели трещинами в потолке, твоим лицом в треснувшем зеркале, колодой карт;
украдкой проникли в капающий кран на лестничной площадке, каждые полчаса отдаваясь сочувственным эхом в колокольном звоне церкви Сен-Рок.
Скопировать
- Her name is Viola.
"Mirror, mirror on the wall, who is the fairest of them all?"
You are pregnant, aren't you?
- Её зовут Виола.
"Свет мой зеркальце, скажи, да всю правду доложи."
Ты беременна, не так ли?
Скопировать
I'm never going out with you again.
I just said to put on your seatbelt before adjusting your mirror.
- Why did you grab the wheel?
Я больше с тобой не поеду.
Я просто сказала пристегнуть ремень перед тем как поставить зеркало.
- А зачем ты схватила руль?
Скопировать
Показать еще

Хотите знать еще больше переводов Mirror on on mirror mirror (мирэр он он миро миро)?

Мы используем только переведенные профессиональными переводчиками фразы Mirror on on mirror mirror для формирования нашей постоянно обновляющейся базы. Это позволяет максимально точно переводить мирэр он он миро миро не просто слова, но и целые фразы, учитывая контекст и особенности их использования.
Перевести новое выражение