Перевод "Misery" на русский
Произношение Misery (мизэри) :
mˈɪzəɹi
мизэри транскрипция – 30 результатов перевода
"Put Christ in your happiness."
with belief in him, it was still useful for someone, for some part to be charged with carrying all the misery
We live in the Castle.
"Расположите Христа к вашему благополучию".
Словно даже уклоняясь от веры в него, это было в самом деле удобно, что кто-то где-то был в ответе за все невзгоды мира...
Мы живем в Замке.
Скопировать
And found death fire disillusionment loss.
War, misery and suffering have always been with us.
And we shall always strive to overcome them.
И нашел смерть пламя разочарование потерю близких.
Войны, нищета и страдания всегда были с нами.
И мы всегда будем стремиться к их преодолению.
Скопировать
Today here, Tomorrow there. Our life´s a romance, A melody composed by chance, Full of new delights.
We prefer joy to misery, Intelligence to stupidity, Straight talk to hypocrisy,
We go from fair to fair, Folks point and stare.
Один день здесь, другой день в другом месте, наша жизнь как романс, набрасывается на мелодию удачи, бежит от счастья к счастью.
Мы предпочитаем радость несчастью, ум - глупости, искренность - лицемерию, добрых людей - жандармам.
Мы путешествуем от праздника к празднику, люди на нас смотрят.
Скопировать
Traitor!
I was the one who pulled you out of yourself when you were nothing but a rat, dragged down in his misery
Stop!
Предатель!
Я была той, кто вытащил тебя из дерьма... Когда ты был ничем иным, как крысой... Ослабленный своим страданием и замешательством...
Остановись!
Скопировать
Even I am not blind to that.
But where is the greatness in misery?
Bear with me, Paolo.
Даже я не мог не разглядеть этого.
Но где величие в страданиях?
Пройди со мной, Паоло!
Скопировать
If you'll just give me your bills of lading, Captain.
Sir Thomas, as a merchant I must turn a profit... but I'll not trade on human misery.
I'll be grateful if you'd accept the responsibility... for seeing to it that my cargo's distributed at a fair price.
Просто отдайте мне свои накладные, капитан.
Как купец, я заинтересован в получении прибыли, но я не намерен наживаться на человеческих страданиях.
Буду весьма признателен, если Вы возьмете на себя ответственность за то, чтобы мой груз был реализован по справедливым ценам.
Скопировать
"There are devils among us... communists, liberals, Jews, Gypsies."
"Once these devils will be destroyed, your misery will be destroyed."
It was the old, old story of the sacrificial lamb. What about those of us who knew better?
"Среди нас живут бесы - коммунисты, либералы, евреи, цыгане.
Как только они будут уничтожены, все наши бедствия кончатся". Это была старая-старая притча об агнце на заклание.
И как поступили мы, знавшие эту притчу... знавшие, что слова эти были ложью и даже хуже, чем ложью?
Скопировать
Well, every one of us has its beliefs...
With all this misery, this calamity, if I didn't have faith...
Did you sleep well, miss?
Ну, у каждого из нас есть своя вера...
Со всеми этими невзгодами, бедами, если у меня нет веры...
Вы хорошо спали, сеньорита?
Скопировать
See?
There are all kinds of misery.
I respect you and don't want to be rude
Вот видишь.
Нищета бывает разная.
Из уважения к Вам, я не могу сказать Вам, что я думаю.
Скопировать
Look at him...
Misery is not what is eating away at him.
He has money like dogs have fleas.
Посмотрите на него внимательно.
Он не знает, что такое нищета.
У него денег куры не клюют.
Скопировать
- With being rich.
You complain about misery, you'll complain about wealth.
- Did he come again?
Вы жалуетесь на нищету?
Скоро Вы будете жаловаться на богатство.
- Он приходил?
Скопировать
- We didn't know how to.
It befell us like misery befalls the poor.
- I got scared.
- Мы не успели.
Эти деньги свалились на нас так неожиданно!
- Я испугался.
Скопировать
Not what they had, but what they didn't.
I was buying misery.
Misery is on sale.
Покупал не то, что у них есть, а то, чего у них нет.
Я покупал нищету.
Нищета тоже продается.
Скопировать
Seldom, if ever, was a morn as promising as today
The bright sun dispelled all the misery of winter
Legs felt like dancing
Редко, если когда-нибудь, было такое обещающее утро, как сегодня.
Яркое солнце разогнало все зимние невзгоды.
Ноги чувствуются, как будто танцуют.
Скопировать
But what are we gonna do, honey?
We can't let her go through the whole vacation in this kind of misery. Wh...
What are we gonna do?
Но что же нам делать, милая?
Мы не можем дать ей провести всё каникулы с подобными переживаниями.
Что можем мы предпринять?
Скопировать
The young girl who led the attack against us when we beamed down was filled with the violence of desperation.
If the lovely Droxine knew of the young miners' misery, I wonder how the knowledge would affect her.
Mr. Spock,
Девушка, что командовала атакой после нашей высадки, нападала с безнадежным отчаянием.
Если бы прекрасная Дроксина знала о страданиях юной шахтерки, как бы это на нее подействовало?
М-р Спок!
Скопировать
You ain't in a race.
Jacy'd bring you more misery than she'll ever be worth.
Did your dad give you this?
И не ешь так быстро, ты не на гонках.
С Джейси он наживет столько проблем, что потом будет жалеть.
Твой отец тебе дал деньги?
Скопировать
- Of course!
He lives in misery but always imitating his exploiter
Mummy, why are we leaving?
— Конечно, конечно.
Он живет в нищете, но подражает эксплуататору.
— Мам, почему мы уходим? — Я так сказала!
Скопировать
♪ You have made me a wreck ♪
♪ Now, won't you leave me in my misery ♪
♪ I seen your eyes ♪
♪ Я вырублен под корень ♪
♪ Не лечишь ты от боли ♪
♪ Глаза твои увидев раз ♪
Скопировать
♪ I have paid my debt ♪
♪ Now won't you leave me in my misery ♪
♪ Trouble ♪
♪ Я заплатил сполна ♪
♪ Не лечишь ты от боли ♪
♪ Беда ♪
Скопировать
So you're back, eh?
Back to make life a misery for your lovely parents once more?
Over my dead corpse, you will.
Так ты вернулся, а?
Вернулся, чтобы снова превратить жизнь своих родителей в кошмар?
Я не позволю тебе.
Скопировать
Why, in this same church, we have women with the same trouble you are having.
What I tell them whatever misery...or trials...take it to God.
"Take it to God."
Я говорю это всем женщинам, попавшим в такое же положение, как ты.
Я говорю им: в любых невзгодах и испытаниях идите к Богу.
К Богу...
Скопировать
I don't care.
I've had nothing out of my marriage but shame and misery. Betty, that's simply nonsense.
If I were the nice little doll you all thought me, perhaps it wouldn't have mattered.
Бетти, это просто безумие!
Если бы я была той хорошенькой, наивной куколкой, за которую вы все меня принимаете, может быть, это и было бы безразличным.
Но я не кукла. И не ребенок.
Скопировать
One place we went, there were these poor freaks with... you know enormous heads and...
- So, just put them out of their misery.
- This isn't the time or place for this.
Мы поехали в одно место, где жили эти несчастные уродцы с этими... огромными головами, и...
- Так избавьте же их от мучений.
- Сейчас не время и не место.
Скопировать
You'll get sick if you don't eat.
I'm not free from any misery.
- What are you saying?
Иначе вы заболеете.
Сейчас... я свободен от всех желаний.
- Что вы сказали?
Скопировать
Morg was almost dead anyway from that arm!
I just put him out of his misery!
I'll kill you!
Морг бь? всё равно погиб! ..
мне пришлось ускорить его смерть!
Я убью тебя!
Скопировать
- He ain't dead yet.
- Might as well put it out of its misery.
Asher, put it in with the bitch, old Ruen.
- Он еще не умер.
- Возможно, лучше положить конец его страданиям.
- Ашер, подложи его к суке, старой Руин.
Скопировать
I'll get the flashlight.
You'd better put it out of its misery.
Could it have survived?
Я возьму фонарь.
Надо убить её, чтобы не мучилась.
А вдруг бы она выжила?
Скопировать
"A thief in the family is hard to get rid of f."
"Misery loves company."
Thefollowingday, ourherowokeupwithafever.
Трудно избавиться от вора в семье.
Несчастье любит компанию.
На следующий день, наш герой проснулся с лихорадкой.
Скопировать
It must be our task... nay, our Christian duty,
- to beat the misery out.
- Beat the poor boy?
Наша задача, более того, наш христианский долг.
- Выбить эту дрянь.
- Бить бедного мальчика?
Скопировать
Хотите знать еще больше переводов Misery (мизэри)?
Мы используем только переведенные профессиональными переводчиками фразы Misery для формирования нашей постоянно обновляющейся базы. Это позволяет максимально точно переводить мизэри не просто слова, но и целые фразы, учитывая контекст и особенности их использования.
Перевести новое выражение
