Перевод "gathering" на русский
Произношение gathering (газерин) :
ɡˈaðəɹɪŋ
газерин транскрипция – 30 результатов перевода
- Nothing.
Jeanne's gathering Julie's clothes for a bonfire.
- Shit, what a bummer!
- Ничего не сделал.
Жанна собирает вещи Жюли, чтобы их сжечь.
Черт, какой бред!
Скопировать
I know you have the number, but just in case, it's...
It's just sitting here, gathering dust and taking up space.
Yeah, if we got rid of the boat, we could turn this place into a workshop for my jewelry and I really could use the space.
Я знаю у тебя есть номер, но на всякий случай... Видишь?
Это просто стоит здесь собирает пыль и занимает место.
Если мы избавимся от лодки, мы можем переоборудовать это место в мастерскую для моих украшений. и я действительно смог(ла) бы использовать пространство. Доула скоро может ползать тут, подбирая все подряд.
Скопировать
You remember making a toast here to become a great person?
I'll commend you for becoming a great person by gathering up your strength.
Thanks, Kang Woo.
мы пили за ваш успех?
вы все же собрались с силами и достигли его.
Кан У.
Скопировать
Now they need you.
Like it said on the news, they're gathering experts in alien knowledge.
And who's the biggest expert of the lot?
Сейчас ты им нужен.
Как сказали в новостях, собирают экспертов по инопланетянам.
А кто у нас главный эксперт?
Скопировать
It's not really a spaceship, more like an observation deck.
The great and the good are gathering to watch the planet burn.
- What for?
Это не совсем корабль, скорее смотровая площадка.
Величайшие люди собираются смотреть, как сгорит планета.
- Для чего? - Для забавы.
Скопировать
- Then I'm staying, too.
Everyone's gathering down at the south end of the beach.
- No one's staying but the shooters.
Нет, Роуз, ты не останешься
Сбор на южном конце пляжа
Здесь остаются только стрелки Это кто решил?
Скопировать
I have no idea, and i don't know why anyone would want to inhibit it, either.
But whatever it is, it's gathering in their lymph nodes, compromising their immune systems... it's what's
But ntac's been studying the 4400 ever since they got back.
Понятия не имею, и так же не знаю почему всем надо что-то сдерживать.
Но что бы это ни было, оно накопляется в лимфоузлах и угнетает их иммунную систему. И это делает их больными.
Но Медчасть изучала 4400 с тех пор, как они вернулись.
Скопировать
I see.
It's a writers' gathering, you see.
We'll probably have drinks.
Понимаешь.
Это вечеринка писателей.
Мы скорее всего будем пить.
Скопировать
Rising higher and higher, through the millions of clouds of atoms.
Over the stratosphere, a lot of Marias are drifting in the darkness gathering with one shape.
It is an ancient satellite.
Растёт гора всё выше, выше, как атомы в облаках.
Над стратосферой куча Марий летает в темноте собираясь в форму..
Это древний спутник!
Скопировать
I think Rose is ready to fall on her sword.
If the purpose of this little gathering is a digging expedition, we can stop right here.
It's a separate issue.
Я думаю, Роуз готова броситься на свой меч.
- Если предложенная встреча лишь продолжение ваших поисков, - ... её лучше сразу же закончить.
- Это отдельный иск.
Скопировать
-Yes, she did.
Which I'm gathering is somewhat of a surprise to you?
Yeah, somewhat.
- Да, вам.
Я понимаю, вы немного ошарашены.
Да, конечно.
Скопировать
My beliefs do not require them to.
There's a gathering tonight. Everyone's talking.
A lot of people are scared.
- Моя вера не нуждается в этом.
Сегодня в храме соберутся люди.
Многие боятся.
Скопировать
- Councillor.
Council's asked me to speak tonight at the temple gathering.
The presence of the fleet and the persistence of rumors must be addressed.
- Советник.
Совет поручил мне держать сегодня речь.
Нужно объяснить причину возврата кораблей и пресечь слухи.
Скопировать
- Precisely.
As you are undoubtedly gathering, the anomaly is systemic creating fluctuations in even the most simplistic
Choice.
- Вот именно.
Ты уже понимаешь, что при системных сбоях нестабильны решения и самых элементарных уравнений.
Выбор.
Скопировать
Are you looking at me or analyzing me, Duncan?
I'm gathering data.
You must find her, Duncan. You must find her and return her to me.
Официальный ордер на арест Федайкина и его сообщников и награда за помощь. Развесьте его в городе.
Сообщите и в ситчи.
Заговорщика с целью убийства регента империи... и похитителя матери Муад-диба нужно сокрушить безжалостно.
Скопировать
My mother's illness had left my father deep in debt
As Grandmother lost her wits, all the housework, the gathering of fuel and the field work fell to him
Left with little time to attend to himself he gradually became unkempt and grimy
После смерти матери у отца осталось множество долгов.
Бабушка повредилась умом и ему приходилось самому делать всю работу по дому, собирать топливо, работать в поле.
У него оставалось мало времени, чтобы следить за собой. И постепенно он превращался в неухоженного оборванца.
Скопировать
And welcome to The Breakfast Show.
As the crowds are gathering here for the crowning of our first French king since the year 1066, we ask
We haven't had any calls yet, at all, but the lines are still open and I'll give you that number again. 0-2-0-7...
Доброе утро, добро пожаловать на утреннее шоу.
Пока толпы зрителей ожидают коронации первого короля-француза с 1066-го года, вы можете позвонить нам и сказать, за что вы любите французов.
Пока никто не позвонил, но линии не заняты, сейчас я повторю номер
Скопировать
To Tom's pop, the old doctor, who imagined he had a new ailment every single day and was thus increasingly addicted to the simpler coordination tests from his medical school days, she had to be severe, telling him that there was nothing wrong with him.
save up for the first of the tiny china figurines from the row of seven that had stood for so long gathering
And she dreamed that in time she would be able to acquire them all.
С отцом Тома, который считал, что у него каждый день появляется какая-нибудь новая болезнь, и который поэтому всё больше увлекался простыми тестами на координацию движений времён своего обучения в медицинской школе, она была сурова и убеждала в том, что с ним всё в порядке.
Теперь, когда жители города решили, что труд должен быть оплачен, ей платили жалование. Немного, но достаточно, чтобы накопить денег и купить первую из семи фарфоровых статуэток, которые с незапамятных времён стояли в витрине магазина и собирали пыль.
Она мечтала, что когда-нибудь сможет приобрести их все.
Скопировать
Rumors encouraged by my enemies to spread doubt and fear.
The jackals are gathering, Alia.
An alliance between Corrino and Atreides... would serve as reassurance and a warning.
- Я пытался не допустить этого.
Тебе нельзя оставаться.
Я должна выгнать тебя за предательство. Иначе народ потребует моего суда и беспощадности.
Скопировать
- Maybe I can see her.
- She's gathering strawberries.
I don't know if you'll be here when she returns.
- Я бы хотел её увидеть.
- Она собирает землянику.
Не знаю, успеет ли она вернуться до твоего ухода.
Скопировать
Scarlett's living under my roof, so they think I'm responsible for her.
And for a widow to appear in public at a social gathering... every time I think of it, I feel faint.
You know Scarlett came here only to help raise money for the Cause.
Скарлетт живёт в моём доме, и я в ответе за неё.
А для вдовы появиться на публике как подумаю об этом, сознание теряю.
Вы же знаете, Скарлетт поможет нам собрать средства.
Скопировать
Well, I don't have to know her.
This is just a business gathering. - Huh?
What do you mean? - Just what I said.
Мне незачем ее знать.
У нас деловое совещание.
- Что ты хочешь сказать?
Скопировать
Well, that's fine, fine.
Pardon me, I was just wool gathering a little.
- Here you are.
Это отлично, отлично.
Простите меня, я просто немного витал в облаках.
- Вот, пожалуйста.
Скопировать
He's a million miles away.
Gathering a few aces, I hope.
Ollie.
Он за несколько миллионов миль отсюда.
Собирает новые тузы, я надеюсь.
Олли.
Скопировать
Do you understand?
I'll talk to you about this kind of heroism, at the gathering this evening.
Look, I have quietly experienced all this!
Понимаешь?
Я скажу тебе про этот вид героизма сегодня вечером на сборе.
Смотри, я все это знаю!
Скопировать
From there on, I go up the mountain.
When I get to a place, I begin to hoot the horn and the children start gathering around me.
Some trade the ice cream for money.
Оттуда, я держу курс прямо на вон ту гору
Когда добираюсь до места, начинаю сигналить, и вокруг тут же сбегается толпа ребятишек.
Кое-кто из них выторговывают мороженое за деньги.
Скопировать
- Please continue to hold... - Come on, you bastards!
- Storm clouds were gathering.
- About to piss down in more ways than one.
- Пожалуйста, продолжайте удерживать...
- Грозовые тучи собирались.
- Об поссать вниз в более чем один путь.
Скопировать
- Colonel O'Neill fears I may seek power.
- Well, you are gathering an army.
- And I lead.
Полковник О'Нилл боится, что я могу желать власти для себя.
- Ну, вы собираете армию.
- И возглавляю её.
Скопировать
Surveillance teams, DNRs, asset investigation.
Keep gathering string till we can find a way in.
Either a wired CI or a Title Ill.
Команды наблюдения, запись телефонных переговоров, исследование финансовой деятельности.
Собирать данные до тех пор, пока не подберемся достаточно близко.
Информатор с микрофоном или полномасштабное наблюдение.
Скопировать
Perkele!
Third and the Mortal, Theatre of Tragedy and The Gathering - those bands were a great inspiration at
I felt like trying something in the same vein myself.
Чёрт побери!
The ThirdThe Mortal, Theatre of Tragedy и Gathering - вот эти группы были наибольшим вдохновением в то время.
я испытывал желание попробовать кое-что в том же русле самостоятельно.
Скопировать
Хотите знать еще больше переводов gathering (газерин)?
Мы используем только переведенные профессиональными переводчиками фразы gathering для формирования нашей постоянно обновляющейся базы. Это позволяет максимально точно переводить газерин не просто слова, но и целые фразы, учитывая контекст и особенности их использования.
Перевести новое выражение