Перевод "Mordecai" на русский
Произношение Mordecai (модекай) :
mˈɔːdɪkˌaɪ
модекай транскрипция – 30 результатов перевода
" I sweated my guts out, the way I worked"
You've got to go to sleep Mordecai.
Perhaps I' ll look for a job.
"Я тяжело трудился. Тяжело. "
Уже поздно, тебе пора спать, Мордехай.
Может, мне поискать работу?
Скопировать
Say, that reminds me...
Mind you don't cut yourself, Mordecai.
Then there's diphtheria-tetanus, what they call dip-tet.
Знаешь, это мне напомнило...
Смотри не порежься, Мордекай.
Еще есть дифтерия столбнячная, так называемая диф-стол.
Скопировать
- Right this way, captain, sir.
Unless'n you want Mordecai to take 'em out while you're soaking'...
Miss Peekins does a right clean boiled wash.
Проходите сюда.
Мордэкай может постирать вашу одежду пока вь? будете мь? ться.
Мисс Пикинс хорошо стирает одежду.
Скопировать
Uses lye for pants rabbits, she does. No itch, no scratch.
Pour the water, Mordecai, before it gets cold.
We want the gentleman to be comfortable.
Отлично стирает, никаких царапин, ничего.
Добавьте водь? , пока она не ость?
Мь? же не хотим, чтобь? джентльмен сидел в холодной воде...
Скопировать
No more " Mordecai, bring the water.
Mordecai, take the laundry.
Clean up the mess."
Больше этого не будет: Мордэкай, принеси водь?
. Убери здесь всё. Господи, я объявляю вь?
ходнь? е!
Скопировать
If you don't like it... why don't you just go over there and tell him he can't?
Mordecai... someday soon someone's going to step on your scrawny neck, you lizard.
See here... you can't turn all these people out into the night.
Если вам не нравится, то пойдите и скажите ему об этом.
Мордэкай... кто-нибудь, когда-нибудь раздавит твою маленькую голову, слизняк..
И когда они это сделают, то ть? ... Послушайте, вь?
Скопировать
A lifetime... for some of'em.
You're out late, Mordecai.
Fornication and sins of the flesh.
Для некоторь? х... всю жизнь.
Позднее время для прогулок.
Прелюбодеяние это грех.
Скопировать
I'm the mayor. I'm the sheriff.
No more " Mordecai, bring the water.
Mordecai, take the laundry.
Я мэр...я шериф...
Больше этого не будет: Мордэкай, принеси водь?
. Убери здесь всё. Господи, я объявляю вь?
Скопировать
Uh, she's a great-looking girl and smart as a whip.
Mordecai.
Holy shit.
Она потрясающе красивая девушка и чертовски умна.
Мордекай.
Черт побери.
Скопировать
Is that true, Mordecai?
I - I'm not so sure this is Mordecai.
What do you mean?
Это правда, Мордекай?
Я не уверен, что это именно Мордекай.
О чем это ты?
Скопировать
Jiminy crickets. That damn bird must have radar in its brain.
Is that true, Mordecai?
I - I'm not so sure this is Mordecai.
У этой чертовой птицы наверное радар в мозгах.
Это правда, Мордекай?
Я не уверен, что это именно Мордекай.
Скопировать
In fact, virtually all memory of the brilliance of the young Tenenbaums had been erased by two decades of betrayal, failure, and disaster.
Go, Mordecai.
I've been instructed to refuse any further charges on your room account and to direct you, in writing to please vacate the premises by the end of the month.
Но фактически все воспоминания о блеске юных Тененбаумов были стерты двумя десятилетиями измен, неудач и катастроф.
Лети, Мордекай.
Мне велели отказать вам в дальнейшем кредите и передать письменную просьбу освободить помещение к концу этого месяца.
Скопировать
The next morning, Richie woke at dawn.
He had decided birds should not be kept in cages fed Mordecai three sardines, and set him free.
I've missed the hell out of you, my darlings.
На следующее утро, Ричи проснулся с рассветом.
Он решил, что птиц нельзя держать в клетках накормил Мордекая тремя сардинами, и выпустил на свободу.
Как я скучал по всем вам, мои дорогие.
Скопировать
Let's not forget our cheery little Chippewas
Mordecai, Yang,
Esther... um...
Поэтому давайте не забудем о наших маленких Чиппеуа
Мордухая, Янга
Естер
Скопировать
We'll give them token jobs at the plant... and have them play on our softball team.
Mordecai Brown-- Uh, sir.
What is it, Smithers?
Мы дадим им простые работы на заводе, а они за нас сыграют.
Гонус Вагнер, Кэп Энсон, Мордакаи "3-Пальца" Тёмный.
- В чём дело, Смитерс?
Скопировать
###
Asplendid Royal Banquet, thoroughly cheapened by the presence of thatJew, Mordecai.
Abit harsh, don't you think, Lord Haman?
...
Астинь приготовила царский пир, совершенно обесцененный присутствием этого еврея, Мардохея.
Немного нелепо, тебе не кажется, почтенный Аман?
Скопировать
Butjewels can be lost or stolen.
Mordecai?
All that you say is true, yet does not Vashti remain our queen?
Драгоценный камень может быть потерян или украден.
Мардохей?
Все, что ты говоришь, правда, Но пока, всё ещё, Астинь остаётся нашей царицей,
Скопировать
Even if the king commanded our people not to obey the Sabbath?
(Mordecai) Yes.
I mean no, I_
Даже если Царь прикажет нашему народ не чтить святую субботу?
Да.
но я не это имею ввиду, нет,
Скопировать
Didn't I tell you to prepare well your speech?
Lord Haman, I had no idea Mordecai would suggest a contest.
It's insolence, the nerve of that hapless Jew.
Не говорил ли я, чтобы ты мудро подготовил свою речь?
Почтенный Аман, я понятия не имел, что Мардохей сделает свое предложение?
Это наглость, дерзновение несчастного еврея.
Скопировать
What further proof do you require?
Because Mordecai is cunning, if nothing else.
Who knows what trickery this old Jew has up his sleeve?
Какие еще доказательства тебе требуются?
Потому что Мардохей хитер, если не хуже.
Кто знает, какие хитрости этот старый еврей имеет при себе?
Скопировать
The king of what?
(Mordecai) Why, the king of Persia of course.
The same king who banished the queen because she refused to dance?
Царь чего?
Чего? Царь Персии, конечно.
Царь, изгнавший царицу, потому что она отказалась танцевать?
Скопировать
This is beyond my understanding.
(Mordecai) My child, listen to me.
Lord Haman, the wicked man who hates our people has proposed his own daughter as a match.
Это вне моего понимания.
Дитя мое, послушай меня.
Господин Аман, нечестивый человек, который ненавидит наш народ предложил свою дочь, как кандидата.
Скопировать
Then why did you insist the news is bad.
Because of that Jew, Mordecai!
Thanks to his treachery, the betrothal is now a contest in which his own candidate is a rival to our daughter, Zara.
Тогда почему ты утверждаешь, что новость плохая.
Из-за этого еврея, Мардохея!
Благодаря его совету, выбор царицы пройдет среди предложенных девиц, как конкурс, в котором его воспитанница будет соперницей нашей дочери Зары.
Скопировать
And what say you on her behalf?
(Mordecai) I can only quote the writings of my people, that a virtuous wife is more precious than rubies
Your Majesty, my daughter Zara comes from a noble house whose lineage goes back many generations.
И что ты скажешь от ее имени?
Я могу только процитировать писание моего народа, что добродетельная жена, дороже драгоценных камней.
Ваше величество, моя дочь Зара происходит из благородного дома чья родословная происходит из многих поколений.
Скопировать
Who calls? !
(Mordecai) Mordecai, Your Majesty.
(King Xerxes) Mordecai, my friend, enter.
Кто вызывает?
Мардохей, Ваше Величество.
Мардохей, мой друг, входи.
Скопировать
Does my husband wish to turn Hebrew? .
Mordecai, he quotes his people's writings selectively, but not fully I suspect.
There's only one way to discern this.
Мой муж хочет пересказать иврит?
Мардохей, он цитирует его Писания избирательно, но не полностью, как я подозреваю.
Есть только один способ - разоблачить это.
Скопировать
But the bad news I bring will surely hurt Your Majesty's heart.
I come at the request of Mordecai.
Why does he not come himself?
Плохую новость я принесла, она, безусловно, ранит сердце Вашего Величества.
Я пришла по просьбе Мардохея.
Почему он сам не пришел?
Скопировать
What a bizarre invitation.
Surely she knows what will become of her benefactor, Mordecai.
Mention not that name.
Какое странное приглашение.
Конечно, она знает, что будет с её благодетелем, Мардохеем.
Не упоминайе это имя.
Скопировать
Please, I beg you to have mercy on her.
You would beg mercy for me yet deny it to my people and Mordecai?
is he a traitor?
Пожалуйста, я прошу Вас, смилостивиться над ней.
Вы еще просите милости для меня, отказывая в этом моему народу и Мардохею?
Он предатель?
Скопировать
and it is their God who sits upon the throne.
Mordecai, have you an answerto this charge?
(Mordecai) Your Majesty, Lord Haman does indeed quote the writings of my people accurately, but not completely, for it also written that God establishes kings.
и это их Бог тот, кто сидит на троне.
Мардохей, есть ли возражение на это обвинение?
Ваше Величество, господин Аман действительно цитировал писания моего народа безошибочно, но не полностью, ибо написано, что Бог устанавливает Царей.
Скопировать
Хотите знать еще больше переводов Mordecai (модекай)?
Мы используем только переведенные профессиональными переводчиками фразы Mordecai для формирования нашей постоянно обновляющейся базы. Это позволяет максимально точно переводить модекай не просто слова, но и целые фразы, учитывая контекст и особенности их использования.
Перевести новое выражение