Перевод "цари" на английский
Произношение цари
цари – 30 результатов перевода
Пусть дети не отвечают за наши грехи.
Пусть царит мир среди людей.
Грядет час Страшного Суда.
Let our children do not revenge for our sins.
Let the government peace between people.
Here comes the big time appeal.
Скопировать
Да постыдятся и посрамятся мыслящии нам злая... и ангел твой сильный да будет погоняяй их, порази враги наши и сокруши их вскоре.
Царь Батюшка!
Ура!
Put to shame and confusion them that have devised evil against us, and let Thy mighty angel confound and destroy their ilk. Smite down our enemies and trample them swiftly underfoot.
Our father, the Czar!
Hurrah!
Скопировать
Все хотят попробовать "Учись быстро", почему бы нет? Трехлетний курс за три минуты
Мадам, когда царь Николай I оккупировал дунайские княжества...?
- 1853.
Everybody wants to try "Speed Learn", A three-year course in three minutes.
Madam, Tsar Nicholas I occupied the Danubian principalities...?
- 1 853.
Скопировать
Я
- А я - царь всея Руси.
- М-р Чехов.
I am Apollo.
- And I am the czar of all the Russias. - Mr. Chekov.
I'm sorry, captain.
Скопировать
Например, вы согласитесь, что в стране был голод? Да.
Что в Германии царило разъединение нации?
Да.
Would you say there was widespread hunger?
Yes. Would you say there was internal disunity?
Yes.
Скопировать
"Теперь очевидно, что наше будущее - это Германия без оружия и кровопролития;
"Германия, где царит справедливость, где люди имеют право жить, а не умирать.
"Германия, у которой есть цель. Свободная, гуманная страна.
"Now we can look forward to a Germany without guns and bloodshed."
"A Germany of justice, where men can live instead of die."
"A Germany of purpose, of freedom, of humanity."
Скопировать
Ты правильно сделала, Эсфирь.
Радуйся, Царь Иудейский!
Вот где закончилось твое путешествие, Валтасар.
You haven't failed, Esther.
Hail King of the Jews!
This is where your search has brought you, Balthasar.
Скопировать
"Как называется время, когда день встаёт, как сегодня,
"когда вокруг царят разруха и запустение,
"а ты всё ещё находишь силы дышать,
As is the time when the day gets up, as it is today,
When there are rampant destruction and desolation,
But you still find the strength to breathe,
Скопировать
Потому что я собираюсь показать вам, что путь, по которому пойдёт эта страна зависит всецело, целиком и полностью от вас!
Все ли вы знаете, что на Юге некогда царили мир и покой.
Пока НАСПЦН не начала создавать проблемы.
Because I'm gonna show you the way this country is gonna go depends entirely and wholy and complete on you!
You all know, that there was peace and quiet, in the south.
Before NAACP started stiring up troubles.
Скопировать
МЕРСАБАД Столица царства в Малой Азии
Царство Мерсабад никогда не будет больше иметь такого царя, как мой отец.
- Его правление всегда, вдохновляла мудрость и справедливость.
MERSABAD Capital of a Kingdom in Asia Minor
The Mersabad kingdom will never have a more just king than my father.
His governing was always inspired by wisdom and fairness.
Скопировать
Сегодня вечером я собираюсь пойти в "Плейбой".
Просто проникнуться атмосферой, которая царит во время представления.
- Не могли бы мы там встретиться?
Tonight I'm going to go to the playboy.
Just feel the atmosphere that prevails at the time of submission.
- If we could meet there?
Скопировать
Я понимаю.
голове при том, что вы позволяете ударить себя по голове, - совсем не тот метод, который одобрил бы царь
- М-р Скотт, готовьтесь нас поднять.
I see.
Mr. Spock, letting yourself be hit on the head, and I presume you let yourself be hit on the head, is not exactly a method King Solomon would have approved.
- Mr. Scott, ready to beam up. - Aye, aye, sir.
Скопировать
Об этом не сказано.
Может, царю понадобились их земли.
Может, просто чума.
It doesn't say.
Maybe the Tzar wanted the land.
Maybe a plague?
Скопировать
И кто же по-твоему ты?
Царь Соломон?
Не может такого быть!
Who do you think you are?
King Solomon?
This isn't the way it's done
Скопировать
Стойте здесь, если кто появится пойте громче. - Что петь?
- Во всяком случае, не "Боже царя храни".
Дорогие товарищи, разрешите митинг считать открытым!
please sing out loud.
- What to sing? - Certainly not "God save the Tsar!
Dear comrades... I consider this masówkê open!
Скопировать
Скоро по бокам остались только деревья и темнота полная деревенская темнота.
Мы чудом избежали столкновения со встречными машинами играя в "Царей дороги".
Затем мы направились на запад.
Soon it was trees and dark, my brothers with real country dark.
We fillied around with other travelers of the night playing Hogs of the Road.
Then we headed west.
Скопировать
Еще одно. Прошу, ответьте мне...
- Род Банко будет ли царить в стране?
-Довольно спрашивать.
Yet my heart throbs to know one thing:
- Shall Banquo's issue ever reign?
- Seek to know no more.
Скопировать
Рабби, могу я задать вопрос? Конечно, Левиш.
Есть ли молитва для царя?
Молитва для царя? Конечно.
Rabbi, may I ask you a question?
Certainly, Leibesh. Is there a proper blessing... for the Tzar?
A blessing for the Tzar?
Скопировать
Есть ли молитва для царя?
Молитва для царя? Конечно.
Боже, храни царя... и держи его подальше от нас.
Certainly, Leibesh. Is there a proper blessing... for the Tzar?
A blessing for the Tzar?
Of course. May God bless and keep the Tzar far away from us!
Скопировать
Молитва для царя? Конечно.
Боже, храни царя... и держи его подальше от нас.
В нашей деревне живут и другие.
A blessing for the Tzar?
Of course. May God bless and keep the Tzar far away from us!
Then there are the others in our village.
Скопировать
Может, просто чума.
Пусть царю достанется та самая чума!
Аминь!
Maybe a plague?
May the Tzar have his very own plague.
Amen.
Скопировать
Прости.
Как говорил царь Давид:
"Говорю я мало, ибо язык мой короток."
Forgive me.
Forgive me.
As King David said, "I'm slow of speech and slow of tongue. "
Скопировать
Что тебе Самуэль сделал?
Да, Русский Царь!
20 стрелков ничего не могут поделать с этим долбаным калекой... Меня это бесит.
Why are you after SamueI?
By the Czar of all Russia!
20 gunmen held off by an old cripple... it's enough to eat you inside.
Скопировать
Преподобный, не говори мне, что тебе по-прежнему холодно.
Я переплывал реку Дон с самим царем. Он за мной плыл.
Меня холод до костей пробирает.
Reverend, don't tell me you're still cold.
I swam across the Don River with the Czar after me.
Cold to the bone.
Скопировать
А я был неплохим крупье.
Однажды ночью, Руский царь неплохо поиграл, и подарил мне икону, которую позже у меня украли в Афинах
Пожалуйста, не уезжайте.
I was such a good croupier.
One night, the Tzar of Russia made a killing and gave me an icon that was later stolen from me in Athens.
Please don't leave.
Скопировать
Кто этот несчастный?
Некто Христос - царь Иудеев.
О, так это Иисус Христос.
Who is this unfortunate
Someone Christ King of the Jews
Oh. So this is Jesus Christ.
Скопировать
Почему ты медлишь ты?
Давай, царь Иудеев!
Уж не боишься ли ты меня, Христос?
Jesus, why do you take so long?
Come on, King of the Jews!
Hey, aren't you Scared of me, Christ
Скопировать
- Так ты царь?
- Это ты говоришь, что я царь.
Я ищу истину, и проклинаем за это.
- Then you are a king.
- It's you that say I am
I look for truth and find that I get damned
Скопировать
Вы хотите распять своего царя?
У нас нет царя, кроме Цезаря!
Но он не сделал ничего плохого!
You'd crucify your king?
We have no king but Caesar
He's done no wrong. No, not the slightest thing.
Скопировать
Распни его!
Вот ваш поверженный царь!
У нас нет царя, кроме Цезаря!
Crucify him!
Behold the man Behold your shattered king
We have no king but Caesar
Скопировать
Хотите знать еще больше переводов цари?
Мы используем только переведенные профессиональными переводчиками фразы цари для формирования нашей постоянно обновляющейся базы. Это позволяет максимально точно переводить не просто слова, но и целые фразы, учитывая контекст и особенности их использования.
Перевести новое выражение
