Перевод "цари" на английский

Русский
English
0 / 30
цариreign ruler king tzar czar
Произношение цари

цари – 30 результатов перевода

Какая потеря - теперь ты мертва.
То время правленья на троне царя.
Смерть друзей оплакиваться будет
It is a great loss that you are dead and gone.
The time you had about above your poor degree.
The fall whereof your friends may well bemoan.
Скопировать
Я тоже играю онлайн.
Вон тот царь-кобра там на самом деле Снейк.
Тюремные надзиратели думают, что я дистанционно учусь на юридическом.
I, too, am online playing.
That cobra king over there is actually Snake.
The prison guards think I'm getting my online law degree.
Скопировать
... который избавился от своей жены, чтобы взять жену своего брата.
Потом он казнил Иоанна Крестителя, который осмелился осуждать брак царя.
Как и Иоанн Креститель, я со всем смирением скажу вам, что готов отдать свою жизнь, отдать свою жизнь, защищая святость брака и обвиняя прелюбодеяние!
- ... Who disembarrassed himself of his wife in order that he might take his brother's wife.
And who then executed john the baptist when he dared to criticize the royal couple.
Just as john the baptist, so I, in all humility,say to you here today that I am ready to lay down my life, to lay down my life,to defend the sanctity of marriage and to condemn adultery!
Скопировать
Весь мир - лишь сцена, где Король - всего одна из масок, стильный персонаж!
Так, значит, снова будем, как цари, бродить мы по благословенной тверди? !
Хей-хо!
The world's but a stage! Kingly is he who struts for a while, then exits in style!
Then together again, we shall royally this blessed earth roam!
Hee haw!
Скопировать
Император не человек. Он - избранник Небес.
люди могут стать бессмертными. на земле царит мир.
Люди не умирают с голода.
Once you become a ruler, the Heavens give you eternal life.
Kings can register officials as Sen-nin and make them immortal too. After the king dies, his kingdom starts to decline. So the longer the king lives, the wealthier the kingdom gets.
And people don't have to starve.
Скопировать
Отец был счастлив.
Но мир царил в нашем доме всего три года.
С реставрацией Мэйдзи в 1867 году началась гражданская война.
My father was happy
But peace prevailed in our house for less than three years
With the Meiji Restoration came civil war
Скопировать
Мой дед Антон, из Одессы.
Он учил самого царя до революции.
Да, здравствуйте.
My grandfather Anton, all the way from Odessa.
He taught the Tsar before the revolution.
Hello, erm, yes.
Скопировать
Он женился на мне, зная, что я беременна.
Глубоко, глубоко в море,.." "...где вода чиста, как прозрачный хрусталь,.." "...стоит дворец морского царя
"А за ним стоят коралловые горы" . "И в тени их плещутся русалки" .
He marry me even though he knew I was pregnant.
"Deep, deep beneath the sea... where the water is clear as the purest glass, there lies the palace of the Sea King.
And there, behind the walls of coral, and beneath its roof of cockleshells
Скопировать
Они наведьlвались к вам?
Когда мьl вернулись домой, там царил ужасньlй беспорядок.
Должно бьlть они что-то искали.
They go and see you?
When we got home, there reigned a terrible mess.
They must be looking for something.
Скопировать
"Глубоко-глубоко в море, где вода чиста, как прозрачный хрусталь,.."
"...стоит дворец морского царя" .
"А за ним стоят коралловые горы, и в тени их плещутся русалки" .
"Deep, deep beneath the sea where the water is clear as purest glass
lies the palace of the Sea King.
There behind its... walls of coral and roof of cockleshells lives a little mermaid."
Скопировать
Ну что, приступим?
Ибо, как Соломон был помазан царем Цадоком-священником и Натаном-пророком, так и ты будь помазанником
над всеми народами, кои Господь Бог твой дал тебе во владение и над всеми твоими землями, где бы они ни были.
Well, shall we?
Then, as Solomon was anointed King by Zadok the priest and Nathan the prophet, so be thou anointed and consecrated King
over all the peoples whom the Lord thy God hath given thee to govern. And of all your possessions, wherever they may be.
Скопировать
Добрый вечер.
Сегодня любовь царит на Стадионе Янки.
Боже мой, это Дейв.
Good evening.
Tonight, romance comes to Yankee Stadium.
Oh, my God, it's Dave.
Скопировать
Она помогает.
Еще с тех пор, как царь Давид обольстил Версавию игрой на арфе.
Но арфы под рукой у меня нет, поэтому послушаем радио.
It helps.
It has ever since King David wooed Bathsheba with his harp.
Not being so fortunate as to have my harp at hand, I'll turn on the radio.
Скопировать
- Кого она изображает?
- Царя Ивана.
О, король Джон, Великая Хартия Вольностей и всё такое?
- Who's it supposed to be?
- King John.
Oh, King John, the Magna Carta and all that stuff?
Скопировать
Они стали колдунами воплощениями зла.
Царь Иван предал некоторых мечу но некоторые самые хитрые и самые злые бежали в горы.
Теперь вы понимаете?
They had become witches... and were evil.
Well, King John put some of them to the sword... but some... the wisest and the most wicked... escaped into the mountains.
Now do you understand?
Скопировать
Здесь все не так.
Здесь царит хаос!
Анархия!
Nothing is right here anymore.
Disorder reigns!
Anarchy!
Скопировать
Но мало-помалу они менялись.
Когда царь Иван изгнал Мамлюков и пришёл в нашу деревню он застал там страшные вещи.
Люди поклонялись Сатане и служили по нему мессы.
But little by little, the people changed.
When King John drove out the Mamluks... and came to our village... he found dreadful things.
People bowed down to Satan... and said their Masses to him.
Скопировать
Ирена ты рассказывала мне о прошлом.
О царе Иване и деревенских колдунах и о людях-кошках, которые были их потомками.
Это всё сказки, Ирена.
Irena... you've told me something of the past.
About King John and the witches in the village... and the cat people descended from them.
They're fairy tales, Irena.
Скопировать
Нет.
Сербского царя Ивана.
Он был хорошим царём.
No.
King John of Serbia.
He was a fine king.
Скопировать
Она похожа на кошку, стало быть, она из кошачьего племени.
Одна из домашних любимцев царя Ивана.
Ирена - ты сумасшедший ребенок.
She looks like a cat, so she must be one of the cat people.
One of King John's pets.
Irena, you crazy kid.
Скопировать
Что-то происходит, так будем же разумны.
Нам не нужен царь Иван с огнём и мечом.
Нам нужен человек, который сможет найти причину твоей веры и излечить её.
There's something wrong, and we have to face it in an intelligent way.
We don't need a King John with fire and sword.
We need someone who can find the reason for your belief and cure it.
Скопировать
- Моих драгоценностей?
не забуду тот торжественный прием в летнем дворце... ко дню рождения его величества, нашего любимого царя
До сих пор помню ваш поклон его величеству.
- My jewels?
I remember one birthday of His Majesty, our beloved Czar... I had the honor of being on guard at his palace.
I still see you bending before His Majesty.
Скопировать
- Чья это слеза?
Царь Петр преподнес жене, Екатерине II.
Ради этого он продал на рынке 10 000 крепостных.
- Who cried that one?
Czar Peter gave it to his wife, Catherine the Great.
For it he sold 10,000 serfs in the market.
Скопировать
Да, вы отняли его у меня.
Вы отняли у меня царя, страну, людей.
Все, что у меня было.
Yes, you took that away from me.
You took away my czar, my country, my people.
Everything I had.
Скопировать
Пей.
Золотой царь драконов попросил, чтобы я выпил с ним сегодня вечером.
Тогда вы должны пойти.
Drink.
Gold Dragon King has asked me to drink with him tonight
Then you should go.
Скопировать
Август 1939 года.
В Европе ещё царит мир.
В это время Варшава ещё живёт своей обычной жизнью.
It's August, 1939.
Europe is still at peace.
At the moment, life in Warsaw is going on as normally as ever.
Скопировать
Ее лучшая роль.
Когда она пела в Санкт-Петербурге, царь приходил на каждое представление.
Она красива. Похожа на тебя.
That was her greatest role.
When she sang it in St. Petersburg... the Czar used to come to every performance.
She was very beautiful, very much like you.
Скопировать
- Кто вы?
- Послы от царя московского.
Князь Требецкой.
- Who are you?
- Ambassadors of the king of Moscow.
Prince Trebetskoy.
Скопировать
Веселящися о своем муже, хранящи пределы закона, зане тако благоволи Бог.
Бог наш, молитвами Пречистыя Своея Матере, святых славных и всехвальных апостол, святых боговенчанных царей
святаго великомученика Прокопия, и всех святых, помилует и спасет нас, яко благ и человеколюбец!
Give me your candles.
Christ, Our True Lord, who showed the honesty of His marriage by coming to Cane of Galilee and praying to His Mother, the Apostle of all the Holies, the Holy God of kings crowned by God, the apostles of Constantine and Helen, the Holy Martyr Prokopius and all other saints, forgive and save us, for You are kind and a lover of Man.
Give, Our Lord, prosperity and peace, health and freedom and sustenance in all, in marrying Pyotr and Vera.
Скопировать
Вавилоняне были первыми, кто дал названия своим созвездиям.
Это были имена их царей и мифологических фигур.
Потом Греки присоединились со своими героями.
The babylonians were the first ones to give names to their constellations.
They´ve named them after their kings and mythological figures.
The Greeks were the next to join them with their heroes.
Скопировать
Показать еще

Хотите знать еще больше переводов цари?

Мы используем только переведенные профессиональными переводчиками фразы цари для формирования нашей постоянно обновляющейся базы. Это позволяет максимально точно переводить не просто слова, но и целые фразы, учитывая контекст и особенности их использования.
Перевести новое выражение