Перевод "czar" на русский

English
Русский
0 / 30
czarцарь
Произношение czar (за) :
zˈɑː

за транскрипция – 30 результатов перевода

- My jewels?
I remember one birthday of His Majesty, our beloved Czar...
I still see you bending before His Majesty.
- Моих драгоценностей?
Никогда не забуду тот торжественный прием в летнем дворце... ко дню рождения его величества, нашего любимого царя... где мне выпала честь нести караул.
До сих пор помню ваш поклон его величеству.
Скопировать
- Who cried that one?
Czar Peter gave it to his wife, Catherine the Great.
For it he sold 10,000 serfs in the market.
- Чья это слеза?
Царь Петр преподнес жене, Екатерине II.
Ради этого он продал на рынке 10 000 крепостных.
Скопировать
Yes, you took that away from me.
You took away my czar, my country, my people.
Everything I had.
Да, вы отняли его у меня.
Вы отняли у меня царя, страну, людей.
Все, что у меня было.
Скопировать
That was her greatest role.
Petersburg... the Czar used to come to every performance.
She was very beautiful, very much like you.
Ее лучшая роль.
Когда она пела в Санкт-Петербурге, царь приходил на каждое представление.
Она красива. Похожа на тебя.
Скопировать
I would then be given the object.
On Oct. 6th the newspapers announced... at the last minute that Czar Nicolas II... would not sleep at
A few lines lower, the same paper... wrote about this.
Тогда бы мне и дали предмет.
6 октября газеты сообщили что прибывающий в Париж царь Николай II разместится не в МИДе, а в российском Посольстве.
Ниже, газеты сообщали...
Скопировать
You should be more careful, your soldier only lost one leg serving the fatherland.
Prince, he had already lost the first one serving the Czar.
Your good care will restore both to him.
Но ведь ваш солдат потерял только одну ногу на службе отечеству.
Князь, он успел потерять другую на царской службе.
Ваши теплые заботы заменят ему обе ноги.
Скопировать
It is so old.
Besides, I do not see a captain of the Czar mails would do in such a corner.
Poor Marfa.
Она такая пожилая...
Впрочем, чего делать капитану императорских курьеров в таком местечке.
Бедная Марфа.
Скопировать
It is still strange that a mother does not recognize her own son.
You are very sure that his is the captain of the Czar mail?
Yeah I do not know but she told me about so often to the village where we lived.
Все-таки странно, что мать не узнает своего собственного сына.
Ты уверен, что ее сын капитан императорских курьеров?
Да... Я его не знаю...но она так часто говорила мне о нем в нашей деревне.
Скопировать
Can't you see the point, Katish?
Can't you see that if the Count wrote to the Czar begging him to legitimize his son, that means that
And according to the will, he'll get everything.
Как ты не понимаешь Катишь
Ты так умна, как ты не понимаешь что ежели граФ написал письмо государю, в котором он просит признать сына законным, стало быть Пьер уже будет граФ Безухов.
И тогда он по завещанию получит все.
Скопировать
You are young and now, I hope, you've come into possession of a big fortune.
Ever since Czar Paul I has exiled him to his estate, the General-in-Chief, Prince Nikolai Andreyevich
nicknamed in high society "The King of Prussia", had never left his estate property "Bald Hills"
Вы молоды и вот теперь надеюсь обладатель огромного богатства.
Генерал-аншеФ князь Николай Андреевич Болконский, по прозванию в обществе "прусский король" ,
с того времени, как при Павле был сослан в деревню, жил безвыездно в своих Лысых Горах
Скопировать
Come on, dear, what is it with you?
We're either officers serving our Czar and Fatherland, rejoicing over our common success or mourning
Forty thousand people have died, our ally's army has been destroyed, and you are able to joke about it.
Ну что ты , братец?
Пойми, мы или оФицеры и служим своему царю и отечеству, радуемся общему успеху и печалимся общей неудаче, или мы лакеи, которым дела нет до господского дела.
40 тысяч человек погибло, союзная нам армия уничтожена, а вы можете при зтом шутить
Скопировать
Were you at the Polish Range?
80 years ago Polish exiles who fought the czar settled there in the mountains.
They lived there long. Their grandchildren left for home after the October Revolution.
Ты был на польском урочище...
Ровно 80 лет назад построили дома в горах польские ссыльные, которые против царя шли. Жили долго.
Потом их внуки, после Октябрьской революции, вернулись на родину.
Скопировать
Here are some notes I've written.
Make sure the Czar gets them.
Here's a letter of credit and one for the Academy.
Тут мои записки.
Их государю передать после смерти.
Здесь ломбардный билет и письмо:
Скопировать
I think that the battle will be lost.
I said so to Count Tolstoy, and I asked him to tell the Czar.
I want glory.
Я думаю, что сражение будет проиграно.
Я так сказал граФу Толстому и просил его передать зто государю.
Хочу славы .
Скопировать
On December 31, on the eve of the new year 1810, a Catherine court dignitary was giving a grand ball.
The Czar and the diplomatic corps were expected to attend.
The Rostovs were invited, too, and Natasha was preparing for the first great ball of her life.
31 декабря, накануне нового, 1810 года, давался бал у екатерининского вельможи.
На бале должен был быть дипломатический корпус и государь
Ростовы были приглашены , и Наташа собиралась на первый большой бал в своей жизни.
Скопировать
a prince, the Metripolitan, now it's Karenin.
He came straight from the Winter Palace where the Czar was congratulating those who've been decorated
She asks me to assist her in arranging a meeting with your son... our little angel.
в принца, в митрополита, теперь вот в Каренина.
Он, видно, прямо из Зимнего дворца, где государь поздравлял награжденньх.
Она просит моего содействия в устройстве свидания с вашим сьном... с нашим ангелом.
Скопировать
" Your enemies are not Austrian and German soldiers who've been deceived like we,
but your own czar..."
That's real hard.
"Враги ваши — не австрийские и немецкие солдаты , обманутые так же, как и мы ,
а собственный царь" .
Крепко.
Скопировать
He gave me this.
This letter is for the Czar.
- And this one for you, Pierre. - Open it.
Так поздно...
Это письмо к царю.
А это -тебе, Пьер.
Скопировать
- And this one for you, Pierre. - Open it.
"Your father, in his letter to the Czar, "he begs that you be legitimately acknowledged as his son "and
Be worthy, my boy.
А это -тебе, Пьер.
Твой отец желает, чтобы ты знал, что в письме к царю, он просит признать тебя его законным сыном, - графом Безуховым, и единственным наследником всего имущества.
Будьте достойны, мой мальчик.
Скопировать
"I am, et cetera, Alexander."
And it is full of fraternal expressions of devotion from your Czar.
Sentiments, which, I assure you, are reciprocated by me.
Я - и так далее... Александр.
Итак, очень вежливое и красноречивое письмо, исполненное выражения братской любви и преданности вашего хозяина, - царя.
Эти сантименты, уверяю вас, взаимны.
Скопировать
...Bolkonsky, what does this letter express?
It is not for me, as a mere messenger, to express the wishes of the Czar.
Come, come, my dear fellow, you must have an opinion.
- Болконский. - Болконский. Каково, по-вашему, значение этого письма?
Не мне судить, государь, я всего лишь выразитель воли своего государя - императора Российского.
Ну что вы, друг мой. У вас должно быть собственное мнение.
Скопировать
A personal opinion!
That's how the Czar told his messenger to put it.
You personally say withdrawal, do you?
Личное мнение...
Именно это велел ему сказать царь.
Вы говорите "выведение войск"? Скажите "отступление"!
Скопировать
I am not a fool! I've been asked to put my head into a noose while my enemies conspire!
Sire, it is not my opinion when I say the Czar is not your enemy and that he is not conspiring against
If you read his letter carefully...
Меня просят сунуть голову в петлю, в то время как враги плетут заговоры против меня!
Государь, конечно, это не только мое личное мнение, но я утверждаю, что царь не является врагом вашего величества и что он не устраивает против вас заговоров.
Если вы внимательно перечтете это письмо...
Скопировать
If you read his letter carefully...
I will read the letter more carefully and send the Czar my answer later.
Gentlemen, tomorrow at dawn we cross the Neman into Russia.
Если вы внимательно перечтете это письмо...
Я прочту это письмо внимательнее и отправлю царю свой ответ. Доброй ночи, полковник.
Господа, завтра в полдень мы перейдем Неман и войдем в Россию.
Скопировать
We must fight.
The army demands it, the Czar demands it. And the people demand it!
What does the army want?
Мы должны сражаться.
Этого требует армия, этого требует царь, этого требует народ!
Чего желает армия?
Скопировать
To be destroyed?
Does the Czar want to be brought to his knees?
Because that would be what would happen if we fought now.
Нашего поражения?
Ежели мы дадим сражение сейчас, именно так и случится.
Чего желает царь? Пасть на колени? Ежели мы дадим сражение сейчас, именно так и случится.
Скопировать
Because that would be what would happen if we fought now.
Gentlemen, I have been put in command to give the army, the Czar and the people what they want.
And what they want is to drive the last Frenchman from the soil of Russia!
Ежели мы дадим сражение сейчас, именно так и случится.
Господа, я принял командование, чтобы дать армии, царю и народу то, чего они хотят на самом деле.
А хотят они, чтобы все до последнего француза были изгнаны с земли Российской!
Скопировать
- Ladies and gentlemen...
Natalya Dolzhenko made Salome in 1908, she wore a necklace made of magnificent pearls given to her by the czar
Last week, at an auction in Paris, I paid 300,000 francs for that same pearl necklace.
Будуар Саломеи. Дамы и господа,
когда русская танцовщица Наталья Довженко исполняла роль Саломеи в 1908 году, на ней было одето великолепное жемчужное ожерелье, подаренное ей царем.
На прошлой неделе на аукционе в Париже я приобрел это ожерелье за 300 тысяч франков.
Скопировать
- I've already made an arrest, thank you very much.
And what also if the pearls of the czar did not exist?
- There's Mr. Opalsen.
Пуаро!
Что Вы задумали? Старший инспектор, Вы должны немедленно произвести арест.
Я уже провел арест, большое спасибо.
Скопировать
As historian John Kenneth Galbraith explained:
In 1863, Lincoln got some unexpected help from Czar Alexander II of Russia.
The Czar, like Bismarck in Germany, knew what the international Money Changers were up to and had steadfastly refused to let them set up a central bank in Russia.
"сторик ƒжон еннет √ейлбрейт прокомментировал это так:
ѕогасить внутренний долг значило разрушить национальную денежную системуї. ¬ 1863 году Ћинкольн получил неожиданную помощь со стороны русского цар€ јлександра II.
÷арь, как и германский канцлер Ѕисмарк, понимал, на что способны международные мен€лы и по этой причине отказывалс€ от учреждени€ центрального банка в –оссии.
Скопировать
Показать еще

Хотите знать еще больше переводов czar (за)?

Мы используем только переведенные профессиональными переводчиками фразы czar для формирования нашей постоянно обновляющейся базы. Это позволяет максимально точно переводить за не просто слова, но и целые фразы, учитывая контекст и особенности их использования.
Перевести новое выражение