Перевод "OFA" на русский

English
Русский
0 / 30
Произношение OFA (оуфо) :
ˈəʊfə

оуфо транскрипция – 30 результатов перевода

All right Doby, calm down and give it to me slow.
We were out checking on a report of a gyro disturbance when all of a...
On B level?
Хорошо Доби, успокойся и расскажи обо всем подробно,
Мы были снаружи, проверяли отчет о неисправности в гироскопе, когда все...
На уровне Б?
Скопировать
The Palmach boys have already found this wadi.
It's barely wide enough for a jeep and it ends against the bottom of a cliff.
And they'll come out here. The other side of Bab El Wad.
Ребята из Палмаха уже видели это русло.
Оно достаточно широко для джипов, но упирается в подножие скалы.
Они выйдут здесь, с другой стороны Баб-эль-Вада.
Скопировать
You figure out a way to finish it or one of these rocks will have your name on it and tomorrow's date.
To use the colorful local vernacular, what kind of a schnook do you think I am?
Who's going to build a road up these cliffs in a week?
Вы ее закончите, или на этой скале будет высечено ваше имя и завтрашнее число.
Это ваш еврейский юмор? Принимаете меня за сумасшедшего?
Кто построит дорогу в скалах за неделю?
Скопировать
What's his problem, commodore?
Inspection tour of a cadet vessel, old class-J starship.
One of the baffle plates ruptured.
Что с ним случилось, командор?
Он проводил проверку на кадетском старом звездолете класса Джей.
Разрушился один из отражателей.
Скопировать
(dishonest, bribe taker) The man knows how to live.
Tell me, what sort of wages allow a vice president of a knitting factory to "score" a 2-story palace!
- Simon Maximovich, it's his business.
Человек умеет жить.
Ты мне скажи, на какие заработки заместитель директора трикотажной фабрики отгрохал себе двухэтажный особняк?
- Это его дело! - Нет, наше!
Скопировать
You swine.
You son of a bitch.
Let me go!
Мразь!
Сукин ты сын.
Отпусти!
Скопировать
Everybody does.
You're the son of a thousand fathers, all bastards like you.
And your mother...
Все хотят.
Ты сын тысячи отцов, таких же ублюдков, как и ты.
А твоя мать...
Скопировать
I had a good deal for you.
There's a big son of a bitch who's got $4000.
$4000.
У меня для вас выгодное предложение.
Есть тут один здоровенный сукин сын, у которого есть $4,000.
4000 долларов.
Скопировать
Now make sure the rope is tight.
It's got to hold the weight of a pig.
Now put the rope around your neck.
Теперь проверь, туго ли она завязана.
Она должна выдержать вес свиньи.
Теперь одевай веревку на шею...
Скопировать
To meet you, stranger.
They say that you put on one hell of a fight in Horner's Saloon last night.
Unfortunately, I missed the performance.
- Я искал тебя, незнакомец.
Говорят, ты устроил заварушку в салуне Хорнера прошлой ночью.
К сожалению, я пропустил представление.
Скопировать
I don't know. Something wrong with his hoof.
It's a hell of a time to find that out.
Well, I better have it looked at.
- Не знаю, кажется, с копытом не всё в порядке.
- Нашёл время!
- Лучше посмотреть сейчас!
Скопировать
Read it?
He doesn't seem to have had much of a struggle.
It's a struggle now. What to do with so much money!
Прочли?
Ему, кажется, не пришлось особо бороться.
У него сейчас борьба - что делать с такими деньгами!
Скопировать
I'm only waiting for death with your grace, I may again see happiness
I'm guilty of a big crime
Thank you for giving me this chance
Я ждал смерти но теперь я сново хочу жить
Я виновен в большом преступлении
Спасибо что предоставили мне этот шанс
Скопировать
It is not for sale!
. - I can see the hand of a master!
Goodbye. Adiós.
Это не продается!
О как я хочу это произведение!
Убирайтесь!
Скопировать
I already knew that to love the world... you have to get away from it.
Have you ever noticed, Hyacinth... how peaceful it all is... on the eve of a battle?
How sweet it all seems?
Я понял, чтобы полюбить мир... нужно взглянуть на него свысока.
ты заметила, дорогая Эглантина... как вокруг все тихо... как перед боем?
Воздух, прохожие.
Скопировать
But you played the role.
The role of a happy, young, expectant mother.
Everyone said, "lsn't she beautiful?
Но вы играли роль.
Роль счастливой молодой, беременной женщины.
Все говорили, "Разве она не прекрасна?"
Скопировать
But you played the role.
The role of a happy, young, expectant mother.
Everyone said, "lsn't she beautiful?
Но вы играли роль.
Роль счастливой молодой, беременной женщины.
Все говорили, "Разве она не прекрасна?"
Скопировать
You track, you aim, you fire and--click!
--instead of a dead man, you make him eternal.
And here is something more a sculpture organizes a certain face with a certain gaze whose photo eternalises you with your own gaze...a circle.
Мы выслеживаем, прицеливаемся, стреляем, и — щёлк!
— вместо смерти получается вечность".
— И вот еще что: На скульптуре увековечено определенное лицо с определенным взглядом. тогда как на фотографии ты увековечиваешь свой собственный взгляд на ее взгляде.
Скопировать
Russian curiosity, and it's strength that makes friendship there charge like a calvary...
It was also the summer one first saw the girls play with the signs of a foreign coquettishness
and for the first time since the war, the U.S. flag waved.
любопытство, и ту сердечную силу, которая превращает дружбу в кавалерийскую атаку...
Это также лето, которым впервые можно было увидеть девушек, отвечающих на знаки внимания со стороны иностранцев,
и как впервые с момента окончания войны, развертывается американский флаг...
Скопировать
I have a friend named Samuel Feijoo, he directs a school for the peasants.
There's a sculpture of a peasant. He called it "Hunger," with the comment: hunger has no face...
And that there: "Thinking".
У меня есть друг, его зовут Самюэль Фейхоо, там он руководит школой для крестьян.
Вот скульптура крестьянина, он ее назвал "Голод", растолковав это так: у голода нет лица...
И вот эта: "Мысль".
Скопировать
-That doesn't just apply to socialist realism. -Yes, it also goes for the consumers of the Mona Lisa.
cars on his bed because he needs them, it's a truer movement toward art than hanging a reproduction of
-You speak of the painter, of course.
— Знаешь, это не представляет ценности только по меркам соцреализма... — Но конечно, это относится также и к почитателям Джоконды.
Раз крестьянка Даларны вырезает изображения машин и приклеивает их на стену над кроватью, то только оттого, что они ей необходимы; это движение к искусству более правдивому, чем если бы она вешала репродукцию Ван Гога поверх более доступного Левитана.
— Ты говоришь, конечно, о художнике.
Скопировать
And my plays in an orchestra and he has a perfect hearing.
And my works in 100 decibel of noise and is capable to pick up minute murmur of a machine
He has an abs-absolute perfect hearing!
А мой играет с оркестром и у него есть абсолютный слух
А мой отец работает при 100 децибели шума и сможет услышать чуточный шум машины
У него абс-абсолютный слух!
Скопировать
Paragraph 3. Permanent revolution only has meaning if the diversity and seriousness of the politico-economic team allows us to surmount the hazards of the situation.
Just had glimpsed empirically as part of a program -
What Robespierre and St. Just had glimpsed empirically as part of a program that remained to be defined, but whose surprising topicality still amazes... others have drafted.
Перманентная революция имеет смысл только в том случае, когда те, кто занимается экономической политикой, могут справится с присутствующим в данной ситуации риском.
То, что предвидели Робеспьер и Сен-Жюст в качестве политической программы...
То, что превидели Робеспьер и Сен-Жюст как удивительно современную, и тем не менее не сформулированную, програму, должно быть осуществлено другими.
Скопировать
Paragraph 7. What Robespierre and St. Just had glimpsed empirically as part of a program -
Just had glimpsed empirically as part of a program that remained to be defined, but whose surprising
I am one of them, and you shouldn't blame us, comrades.
То, что предвидели Робеспьер и Сен-Жюст в качестве политической программы...
То, что превидели Робеспьер и Сен-Жюст как удивительно современную, и тем не менее не сформулированную, програму, должно быть осуществлено другими.
Я один из них, и нас нельзя винить.
Скопировать
Next: As the police still suspected me, which is how Widmark could hold me,
I called him back and gave him the name of a guy who, in my opinion and in his, could very well have
Paragraph 19. Yes, comrades, times have changed.
Что было потом: полиция всё ещё подозревала меня, и Видмарк использовал это потив меня.
Поэтому я позвонила ему и назвала имя парня, который, как мы оба думали, мог убить Тифуса.
Да, товарищи, настали другие времена.
Скопировать
It's not the first time power has been divided, that a court could be Catholic and Protestant.
Would it be the first time policy swung Left and Right, torn between the demands of a Grand Old Man -
Would it be the first time policy swung Left and Right, torn between the sublime demands of a Grand Old Man capable of imposing them on his nation at the expense of food and the interests of his heirs, who know they can only control the people by fattening them up?
уже не первый раз власть разделена.
Возьмём Дюморье, уже не первый раз политику бросает от левых к правым,
не в первый раз она делится между старшим, который осуществляет свою волю, изводя свой народ, и теми, кто нетерпеливо ждёт его наследства.
Скопировать
And Danton? Dumouriez? Would it be the first time policy swung Left and Right, torn between the demands of a Grand Old Man -
Would it be the first time policy swung Left and Right, torn between the sublime demands of a Grand Old
Paragraph 89. The main reason for these errors is that men claiming to be of the Left continue to accept Communist votes even as they form alliances with reactionary forces.
Возьмём Дюморье, уже не первый раз политику бросает от левых к правым,
не в первый раз она делится между старшим, который осуществляет свою волю, изводя свой народ, и теми, кто нетерпеливо ждёт его наследства.
Параграф 89: главная причина этих ошибок в том, что самопровозглашённые леваки всё ещё принимают коммунистические голосования, в то время, как имели дело с обратным.
Скопировать
If I speak of time... it's gone without a trace.
If I speak of a man... he's soon to breathe his last.
Oh, Paula... you robbed me of my youth.
Если я говорю тебе о времени, значит, его больше нет.
Если я говорю тебе о человеке, значит, он скоро умрёт.
Паула, ты украла мою молодость.
Скопировать
Go stand in the corner.
The queen was IsabeIIa of Bavaria, a shameless strumpet of a queen her Iice-ridden body bedecked with
They were all disgusting: GiIIes De Rais, charles VI, and Lady IsabeIIa.
Пойди и встань в угол.
Королевой была Изабелла Баварская, бесстыдная шлюха на троне... ее покрытое вшами тело было украшено золотом и жемчугами.
Все они были отвратительны - и Жиль Де Ре, и Карл VI, и Изабелла Баварская.
Скопировать
BECAUSE: there will be show film for you
THE DEATH OF A BUREAUCRAT
WHEREAS: This film was produced by ICAIC
РАЗРЕШАЮ Резолюция № 4-3: Разрешаю: демонстрацию следующего фильма
СМЕРТЬ БЮРОКРАТА
ПРИНИМАЯ ВО ВНИМАНИЕ, что фильм был создан при поддержке национального института искусств и кинематографии Кубинской республики.
Скопировать
Показать еще

Хотите знать еще больше переводов OFA (оуфо)?

Мы используем только переведенные профессиональными переводчиками фразы OFA для формирования нашей постоянно обновляющейся базы. Это позволяет максимально точно переводить оуфо не просто слова, но и целые фразы, учитывая контекст и особенности их использования.
Перевести новое выражение