Перевод "вопрос времени" на английский
Произношение вопрос времени
вопрос времени – 30 результатов перевода
Прежде чем я осознал это, я погряз в рутине.
При таком раскладе, неверный приговор вопрос времени.
Поэтому вы сдались?
Before I knew it, it had all become so routine.
At that rate, a wrong conviction was bound to happen.
That's why you gave up being a prosecutor?
Скопировать
Меня будут искать, Мэрилин.
Ты же знаешь, это лишь вопрос времени. Насколько мне известно, тебя мало кто ищет.
Может пора завести друзей понадёжнее?
They're gonna find me, marilyn.
It's only a matter of time, you know **yo as far as I know, there's not a lot of people looking.
Maybe it's time you found some better friends.
Скопировать
Они нас ждут.
Это лишь вопрос времени.
Знаю.
They're waiting for us.
It's only a matter of time.
I know.
Скопировать
Да, он задаёт много вопросов.
Только вопрос времени, когда он выяснит, что такое Пасха на самом деле.
Да, я понимаю, что должно быть сделано.
Yeah, he's askin' a lot of questions.
Only a matter of time before he finds out what Easter's really about.
Yes, I understand what must be done. Call the others.
Скопировать
Цивилизация была уничтожена ядерным холокостом.
Я знал что это всего лишь вопрос времени.
Вот почему я и уехал сюда 10 лет назад.
All of civilization was destroyed by a nuclear holocaust.
I knew it was only a matter of time.
That's the reason I moved up here ten years ago.
Скопировать
Теперь электричества нет и в Китае.
Это только вопрос времени, пока процесс не дошел до нас.
'Я потерял сигнал.' Есть что-нибудь по Слизинам?
China is now without power.
It may be only a matter of time before the effect spreads here.
'I have lost the signal.' Anything on the Slitheen yet?
Скопировать
Дении займется этим?
я попросила его занятсься вопросами, временно пока вы не найдете кого-нибудь.
подожди... Селеста..
What's Danny got to do with it?
I've asked him to step in, temporarily, until you find someone else.
Now, w-wait, Celeste...
Скопировать
- На него уже поступали жалобы?
- Пока что нет, но это лишь вопрос времени.
- Где сейчас МакКензи?
BENSON: Has anyone Iodged a complaint against him?
Not yet, but it's only a matter of time.
Where's McKenzie now?
Скопировать
Гоаулды пытаются скачать информацию из коры моего головного мозга.
Преодоление ими моей психической защиты является всего лишь вопросом времени.
Да, ну, знаешь, мы бы с удовольствием помогли тебе, но у нас и у самих здесь проблемы.
The Goa'uld are attempting to download information from my prefrontal cortex.
It is only a matter of time before they break through my mental defences.
Well, you know, love to help you, but we've got our own problems here.
Скопировать
Мы найдем Свиток.
Это вопрос времени.
Время - это единственное, чего мне не хватает.
We'll find the Scroll.
It's only a matter of time.
Time... is the one thing I'm running out of.
Скопировать
Все войска захватчика пройдут через нашу страну, стремясь в Лондон.
Это лишь вопрос времени.
Говорит Лондон: прослушайте обращение премьер-министра,..
Any invading force would march across our little bit of England on their way to London.
I wonder how long we've got.
This is London.
Скопировать
Теперь мы больше не можем позволить себе ждать.
Обнаружение Гоаулдами нашего местоположения всего лишь вопрос времени.
Я прошу вас помочь мне подключить анабиозную камеру к энергосистеме этого корабля.
Now we can no longer afford to wait.
It is only a matter of time before the Goa'uld pinpoint our location.
I will require your assistance to adapt the stasis pod to the ship's power supply.
Скопировать
Она на свидании с братом Келсо.
Что значит только одно, ее звонок из камеры - всего лишь вопрос времени.
Мне нужно женское мнение.
Oh, she's out with Kelso's brother.
Which means it's only a matter of time before she calls us from the holding cell.
Well, I need a woman's opinion.
Скопировать
Отпечатки пальцев.
Это вопрос времени, когда тебя снова схватят.
- Это твое?
Fingerprints.
It's just a matter of time before they pick you up again.
- This yours?
Скопировать
Абсолютно нет.
Теперь это просто вопрос времени.
Вы живёте здесь?
Absolutely none.
It's just a matter of time now.
You live down here?
Скопировать
Если бы Кольцо было у Саурона, мы бы это знали.
Это лишь вопрос времени.
Да, он потерпел поражение но за стенами Мордора, враг вновь собирает рать.
If Sauron had the Ring, we would know it.
It's only a matter of time.
He has suffered a defeat, yes but... behind the walls of Mordor, our enemy is regrouping.
Скопировать
Вы сами сможете в этом убедиться, советник.
Это лишь вопрос времени.
Моя остановка.
I do not believe it to be a matter of hope, councillor.
It is simply a matter of time.
My stop.
Скопировать
Ќасколько € знаю, нет никакого способа полностью обратить эффект препарата.
" если по вашим словам их королева умирает, то это лишь вопрос времени прежде, чем любой живущий за счет
'орошо?
As far as I know there's no way to reverse the drug's effects.
If their queen is dying, it's a matter of time before anyone living off tretonin will be facing death as well.
OK?
Скопировать
Это единственный путь
Падение Зеона - всего лишь вопрос времени.
Идём со мной
This is the only way.
It's just a matter of time before Zion is wiped out.
Come with me.
Скопировать
Есть бездетные пары.
Это всего лишь вопрос времени, иначе они разводятся.
Из-за тебя я чувствую себя...
But there are couples that don't have kids.
It's just a matter of time, or they get a divorce.
You made me feel like...
Скопировать
Он допускает ошибки, он оставляет следы.
Это просто вопрос времени.
Что же, я сделаю все что смогу, но наша помощь не должна быть видима.
He made mistakes, he left traces.
It's only a matter of time.
Well, I'll do my best, but our hand mustn't be shown.
Скопировать
Было приятно поговорить.
Я знала, что когда мама узнала, что Дэйв участвует в трио Кристиана, это был лишь вопрос времени прежде
Это же здорово.
Nice talking to you.
See, I knew once my mom found out Dave was part of a Christian trio, it was only a matter of time before she booked him to play at one of her prayer meetings.
It's perfect.
Скопировать
- Нет.
Наше опасение это только вопрос времени перед тем как Анубиса нацелится на Землю.
Эти существа угроза всем, кто надеется увидеть день победы над Гоаулдами.
- No.
Our fear is it's only a matter of time before Anubis targets Earth.
These beings are a threat to all who hope to one day see the Goa'uld defeated.
Скопировать
Опасное дело - воскрешать мертвецов.
Когда в газете появилось твоё объявление, я понял, что это лишь вопрос времени, и рано или поздно сюда
Не бойся.
It's dangerous to want to bring back the dead.
When I saw your ad in the paper, I knew, in time, the gendarmes would come.
Don't worry.
Скопировать
То, что его дни сочтены.
Это был лишь вопрос времени, причём недолгого.
Знаешь супермаркет на бульваре Лас Филиас?
It meant he was a dead pigeon.
It was only a question of time, and not very much time at that.
You know that big market up on Los Feliz, Keyes?
Скопировать
Большое спасибо. Я слышал, что Вы будете назначены судьей
Это вопрос времени
Несмотря на мое безнадежное положение.. ..губернатор- мой друг.. ..а президент учился с другом моего друга
- I heard you'll be appointed judge.
In a matter of days.
Despite my forlorn appearance the governor is a friend of mine... and the president studied with a friend's friend.
Скопировать
Это заявление с радостью встретили во всех мировых столицах.
Теперь это лишь вопрос времени, пока какая-нибудь страна не подымет свой флаг над Атоллом Кей.
Флаг какой-нибудь страны, говорят они.
This statement was welcomed with relief in the world capitals.
Now it has become only a question of time before some government raises it's flag over Atoll K.
Some government's flag, they say.
Скопировать
Я прошу тебя быть терпеливым.
Это просто вопрос времени.
Только времени?
I'm just asking you to be patient.
It's only a question of time.
Only of time?
Скопировать
Ничего у тебя не выйдет.
Ребята вы умрёте, это лишь вопрос времени.
Санта-Росалия - крайний срок.
You haven't got a chance.
You guys are gonna die, that's all. It's just a question of when.
Santa Rosalia... that's the end of the line.
Скопировать
Я могу еще что-нибудь сделать?
Нет, это только вопрос времени, моя дорогая.
Пошли.
Is there anything further I can do?
No, it's just a matter of time, my dear.
Come along.
Скопировать
Хотите знать еще больше переводов вопрос времени?
Мы используем только переведенные профессиональными переводчиками фразы вопрос времени для формирования нашей постоянно обновляющейся базы. Это позволяет максимально точно переводить не просто слова, но и целые фразы, учитывая контекст и особенности их использования.
Перевести новое выражение